gtk/po-properties/gd.po

9256 lines
274 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-01-22 20:10:54 +00:00
# Gaelic; Scottish translation for gtk+3.0
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
2014-07-11 10:51:53 +00:00
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014.
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+3.0\n"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-11 08:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-11 11:51+0100\n"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:16+0000\n"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr "Uidheam-taisbeanaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Cursor type"
msgstr "Seòrsa a' chùrsair"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Standard cursor type"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa stannardach a' chùrsair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Display of this cursor"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Taisbeanadh a' chùrsair seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Device Display"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Taisbeanadh an uidheim"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An taisbeanadh dhan a bhuineas an t-uidheam"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Device manager"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Manaidsear nan uidheaman"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Manaidsear nan uidheaman dhan a bhuineas an t-uidheam"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Device name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm an uidheim"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Device type"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa an uidheim"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dreuchd an uidheim ann am manaidsear nan uidheaman"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Associated device"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Uidheam co-cheangailte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tomhaire no meur-chlàr a tha co-cheangailte ris an uidheam seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Input source"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tùs an ion-chuir"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Source type for the device"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa an tùis airson an uidheim"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Modh an ion-chuir airson an uidheim"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheil cùrsair aig an uidheam gus nach eil"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheil cùrsair follaiseach a leanas gluasadan an uidheim"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àireamh de dh'aislean san uidheam"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An taisbeanadh airson manaidsear nan uidheaman"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Default Display"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An taisbeanadh bunaiteach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The default display for GDK"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An taisbeanadh bunaiteach airson GDK"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Roghainnean nan cruthan-clò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Roghainnean nan cruthan-clò airson na sgrìn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' chrutha-chlò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh airson cruthan-clò na sgrìn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:307 ../gdk/gdkwindow.c:308
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Cursor"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cùrsair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
msgid "Opcode"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Opcode"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Opcode airson iarrtasan XInput2"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Mòr-thionndadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àireamh a' mhòr-thionndaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Mion-tionndadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àireamh a' mhion-tionndaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Device ID"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "ID an uidheim"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Device identifier"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Aithnichear an uidheim"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Reandaraiche nan cealla"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An reandaraiche cheallan a tha an accessible seo a' riochdachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:406 ../gtk/gtktextmark.c:131
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:264
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ainm àraid airson a' ghnìomha"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245
#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:725
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "Leubail"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"An leubail a chleachdar airson nithean a' chlàir-thaice agus putanan a "
"chuireas gu dol an gnìomh seo."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Leubail ghoirid"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Leubail nas giorra as urrainnear cleachdadh air putanan a' bhàr-inneal."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Gliocas-sgrìn"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Gliocas-sgrìn airson a' ghnìomha seo."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Stock Icon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"An stock icon a thèid a thaisbeanadh ann am widgets is a riochdaicheas an "
"gnìomh seo."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258
#: ../gtk/gtkimage.c:343 ../gtk/gtkstatusicon.c:266
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "An GIcon a tha 'ga thaisbeanadh"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
#: ../gtk/gtkwindow.c:849
msgid "Icon Name"
msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige o ùrlar nan ìomhaigheagan"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Ri fhaicinn nuair a bhios e air a' chòmhnard"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Co-dhiù am faicear nì a' bhàir-inneal nuair tha am bàr-inneal ann an comhair "
"chòmhnard."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Ri fhaicinn nuair a bhios e a' taosgadh"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Ma tha seo TRUE, thèid progsaidhean an toolitem airson a' ghnìomh seo a "
"riochdachadh ann an clàr-taice taosgadh a' bhàir-inneal."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Ri fhaicinn nuair a bhios e inghearach"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Co-dhiù am faicear nì a' bhàir-inneal nuair tha am bàr-inneal ann an comhair "
"inghearach."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Tha e cudromach"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Co-dhiù a bheil an gnìomh cudromach gus nach eil. Ma tha seo TRUE, seallaidh "
"progsaidhean toolitem airson a' ghnìomh seo an teacsa sa mhodh "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Falaich ma bhios e falamh"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Ma tha seo TRUE, bidh progsaidhean a' chlàir-thaice a tha falamh airson a' "
"ghnìomh seo am falach."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Sensitive"
msgstr "Mothachail"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Co-dhiù a bheil an gnìomh an comas gus nach eil."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Visible"
msgstr "Ri fhaicinn"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Co-dhiù a bheil an gnìomh ri fhaicinn gus nach eil."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Buidheann ghnìomhan"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"An GtkActionGroup tha an GtkAction seo ceangailte ris no NULL (airson "
"cleachdadh inntearnail)."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
#: ../gtk/gtkbutton.c:364
msgid "Always show image"
msgstr "Seall an dealbh an-còmhnaidh"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
#: ../gtk/gtkbutton.c:365
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Co-dhiù an dèid an dealbh a shealltainn an-còmhnaidh"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ainm a' bhuidheann ghnìomhan."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Co-dhiù a bheil am buidheann ghnìomhan an comas gus nach eil."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Co-dhiù a bheil am buidheann ghnìomhan ri fhaicinn."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Buidheann luathaichearan"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr ""
"Am buidheann luathaichearan a bu chòir do ghnìomhan a' bhuidhinn seo a "
"chleachdadh."
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Gnìomh co-cheangailte"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"An gnìomh a chuireas an activatable seo an gnìomh agus a gheibh e "
"ùrachaidhean uaithe"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Cleachd dreach a' ghnìomha"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid roghainnean dreach a' ghnìomha cho-cheangailte a chleachdadh "
"gus nach dèid"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:141
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Co-thaobhadh còmhnard"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 ../gtk/gtkbutton.c:299
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Suidheachadh còmhnard a' phàiste san àite a tha ri làimh. Ma chleachdas tu "
"0.0, thèid a cho-thaobhadh ris an làimh chlì, le 1.0 ris an làimh dheas"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Co-thaobhadh inghearach"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:318
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Suidheachadh inghearach a' phàiste san àite a tha ri làimh. Ma chleachdas tu "
"0.0, thèid a cho-thaobhadh ris a' bharr, le 1.0 ris a' bhonn"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:160
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Sgèile chòmhnard"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ma tha barrachd àite ann air a' chòmhnard na tha feum aig a' phàiste air, co "
"mheud dheth a thèid a chleachdadh dhan phàiste? Tha 0.0 a' ciallachadh nach "
"bi gin, 1.0 gun cleachdadh air fhad e."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:169
msgid "Vertical scale"
msgstr "Sgèile inghearach"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ma tha barrachd àite inghearach na tha feum aig a' phàiste air, co mheud "
"dheth a thèid a chleachdadh dhan phàiste? Tha 0.0 a' ciallachadh nach bi "
"gin, 1.0 gun cleachdadh air fhad e."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:187
msgid "Top Padding"
msgstr "Am padadh aig a' bharr"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Am padadh a chuirear a-steach aig barr a' widget."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:204
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Am padadh aig a' bhonn"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Am padadh a chuirear a-steach aig bonn a' widget."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:221
msgid "Left Padding"
msgstr "Am padadh air an taobh chlì"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Am padadh a chuirear a-steach clì air a' widget."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:238
msgid "Right Padding"
msgstr "Am padadh deas"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Am padadh a chuirear a-steach deas air a' widget."
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "Arrow direction"
msgstr "Comhair na saighde"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "An taobh dhan dèid an t-saighead"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sgàil na saighde"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Dreach na sgàile a tha mun t-saighead"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055
#: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Sgèileadh na saighde"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Uiread a rùm a lìonas an t-saighead"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tha smachd air trìd-dhoilleireachd aige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an ceadaich roghnaichear nan dathan suidheachadh na trìd-"
"dhoilleireachd"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tha pailead aige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cò-dhiù an dèid pailead a chleachdadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Current Color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An dath làithreach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An dath làithreach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Current Alpha"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An alpha làithreach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Luach na trìd-dhoilleireachd làithreach (0 = gu tur trìd-shoilleir, 65535 "
"gu tur trìd-dhoilleir)"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An RGBA làithreach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An dath RGBA làithreach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Color Selection"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Taghadh dhathan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An taghadh dhathan a tha leabaichte sa chòmhradh."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "OK Button"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am putan \"Ceart ma-thà\""
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am putan \"Ceart ma-thà\" dhen chòmhradh."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Cancel Button"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am putan \"Sguir dheth\""
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am putan \"Sguir dheth\" dhen chòmhradh."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Help Button"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am putan \"Cobhair\""
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am putan \"Cobhair\" dhen chòmhradh."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm a' chrutha-chlò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The string that represents this font"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-sreang a tha a' riochdachadh a' chrutha-chlò seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Preview text"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ro-shealladh an teacsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An teacsa a thèid shealltainn gus an cruth-clò a thagh thu a thaisbeanadh"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071
#: ../gtk/gtkentry.c:942 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Shadow type"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa na sgàile"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dreach na sgàile a tha mun cuairt air an t-soitheach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231
msgid "Handle position"
msgstr "Ionad an làmhrachain"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Ionad an làmhrachain a-rèir na widget cloinne"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
msgid "Snap edge"
msgstr "Greimich an oir"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"An taobh de bhogsa an làmhrachain a tha ann an loidhne leis a' phuing "
"docachaidh airson bogsa an làmhrachain a dhocachadh"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
msgid "Snap edge set"
msgstr "Greimeachadh na h-oire"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid an luach a chleachdadh on roghainn snap_edge no luach a "
"fhuaradh o handle_position"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
msgid "Child Detached"
msgstr "A' phàiste dealaichte"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Luach Booleanach a dh'innseas a bheil bogsa pàiste an làmhrachain ceangailte "
"ris no dealaichte."
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331
msgid "Image widget"
msgstr "Widget deilbh"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget a' phàiste a nochdas ro taobh teacsa a' chlàir-thaice"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264
msgid "Use stock"
msgstr "Cleachd fear stoca"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid teacsa na leubail a chleachdadh gus ball stoca a "
"chruthachadh airson a' chlàir-thaice gus nach dèid"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Accel Group"
msgstr "Buidheann luathaichearan"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr ""
"Buidheann nan luathaichearan a thèid a chleachdadh airson iuchraichean "
"luathachaidh stoca"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:909
msgid "X align"
msgstr "Co-thaobhadh x"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:910
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"An co-thaobhadh còmhnard, eadar 0 (clì) is 1 (deas). An caochladh ann an co-"
"dhealbhachdan deas gu clì."
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Co-thaobhadh y"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "An co-thaobhadh inghearach, eadar 0 (barr) is 1 (bonn)"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "Padadh x"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Uiread a dh'àite a chuirear ris deas is clì air a' widget, ann am piogsailean"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Padadh y"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Uiread a dh'àite a chuirear ris aig bonn is barr a' widget, ann am "
"piogsailean"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
msgstr "Cunntas nan ìomhaigheagan"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Cunntas an t-suaicheantais a tha 'ga shealltainn an-dràsta"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "Leubail na h-ìomhaigheige"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "An leubail a thèid a thaisbeanadh os cionn na h-ìomhaigheige"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
msgstr "Co-theacsa stoidhle na h-ìomhaigheige"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Co-theacsa na stoidhle a chuireas ùrlar air dreach na h-ìomhaigheige"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
msgstr "Ìomhaigheag a' chùlaibh"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "An ìomhaigheag airson cùlaibh àireamh an t-suaicheantais"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
msgstr "Ainm ìomhaigheag a' chùlaibh"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige airson cùlaibh àireamh an t-suaicheantais"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "An luach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"An luach a thilleas gtk_radio_action_get_current_value() mas e an gnìomh seo "
"gnìomh làithreach a' bhuidhinn aige."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Buidheann"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "An gnìomh rèidio a tha sa bhuidheann aig a bheil an gnìomh seo."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "An luach làithreach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"An luach làithreach aig ball gnìomhach a' bhuidhinn aig a bheil an gnìomh "
"seo."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Seall na h-àireamhan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Co-dhiù an dèid na nithean a shealltainn le àireamh gus nach dèid"
2014-02-05 22:31:24 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Style context"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-theacsa na stoidhle"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An GtkStyleContext a gheibhear an stoidhle uaithe"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Rows"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ràghan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àireamh de ràghan sa chlàr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Columns"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Colbhan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àireamh de cholbhan sa chlàr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1732
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Row spacing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Bèarnadh nan ràghan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1733
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-àite eadar ràghan a tha os cionn a chèile"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1739
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Column spacing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Bèarnadh nan colbhan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1740
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-àite eadar colbhan a tha ri taobh a chèile"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3689 ../gtk/gtkstack.c:378 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Homogeneous"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Aon-ghnèitheach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Ma thaghas tu TRUE air a shon, bidh an aon leud/àirde aig gach cealla a' "
"chlàir"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1771
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Left attachment"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceangladh ris an taobh chlì"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1772 ../gtk/gtkmenu.c:758
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àireamh cuilbh a thèid taobh clì a' phàiste a cheangal ris"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Right attachment"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceangladh ris an taobh deas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àireamh cuilbh a thèid taobh deas a' phàiste a cheangal ris"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1778
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Top attachment"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceangladh ris a' bharr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àireamh ràigh a thèid barr a' phàiste a cheangal ris"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Bottom attachment"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceangladh ris a' bhonn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àireamh ràigh a thèid bonn a' phàiste a cheangal ris"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Horizontal options"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Roghainnean còmhnard"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Roghainnean a shònraicheas giùlan còmhnard a' phàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Vertical options"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Roghainnean inghearach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Roghainnean a shònraicheas giùlan inghearach a' phàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Horizontal padding"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Padadh còmhnard"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Àite a bharrachd a thèid a chur eadar am pàiste agus na nàbaidhean clì agus "
"deas air, ann am piogsailean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Vertical padding"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Padadh inghearach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Àite a bharrachd a thèid a chur eadar am pàiste agus na nàbaidhean "
"uachdarach agus ìochdarach, ann am piogsailean"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Cruthaich na h-aon phrogsaidhean mar ghnìomh rèidio"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Co-dhiù am bi coltas progsaidhean gnìomh rèidio aig na progsaidhean airson "
"a' ghnìomh seo"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119
#: ../gtk/gtkswitch.c:813 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Gnìomhach"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Co-dhiù am bi an gnìomh toglachaidh gnìomhach"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Cuir bileagan stiallach ris na clàran-taice"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid buill stiallach a' chlàir-thaice a chur ris na clàran-taice"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Deifinisean UI co-aonaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Sreang XML a mhìnicheas an UI co-aonaichte"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Program name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm a' phrògraim"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Ainm a' phrògraim. Mur an deach a shuidheachadh, thèid "
"g_get_application_name() a chleachdadh mar bhun-roghainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Program version"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tionndadh a' phrògraim"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The version of the program"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tionndadh a' phrògraim"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Copyright string"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sreang na còrach-lethbhreac"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Fiosrachadh air còir-lethbhreac a' phrògraim"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Comments string"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sreang nam beachdan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Comments about the program"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Beachdan mu dhèidhinn a' phrògraim"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "License Type"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa a' cheadachais"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The license type of the program"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa ceadachas a' phrògraim"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Website URL"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "URL na làraich-lìn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An URL airson a' cheangail ri làrach-lìn a' phrògraim"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Website label"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leubail na làraich-lìn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An leubail airson a' cheangail ri làrach-lìn a' phògraim"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Authors"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ùghdaran"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "List of authors of the program"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Liosta ùghdaran a' phrògraim"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Documenters"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Luchd-docamaididh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Liosta de dhaoine a sgrìobhas docamaideadh a' phrògraim"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Artists"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Luchd-ealain"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Liosta de dhaoine a chuidich le obair-ealain a' phrògraim"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Translator credits"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Creideasan an luchd eadar-theangachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Creideasan an luchd eadar-theangachaidh. Bu chòir do chomharra a bhith ris "
"an t-sreang seo gun gabh eadar-theangachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Logo"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Suaicheantas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Suaicheantas airson a' bhogsa a dh'innseas mun phrògram. Mur an deach seo a "
"shuidheachadh, thèid a' bhun-roghainn gtk_window_get_default_icon_list() a "
"chleachdadh."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm ìomhaigheag an t-suaicheantais"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Ìomhaigheag air a bheil ainm a thèid a chleachdadh mar shuaicheantas airson "
"a' bhogsa a dh'innseas mun phrògram."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Wrap license"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Paisg an ceadachas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiùan dèid teacsa a' cheadachais a phasgadh."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dùnadh an luathaicheir"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An dùnadh air an cumar sùil a thaobh atharraichean luathaichearan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:198
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Widget an luathaicheir"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "A' widget air an cumar sùil a thaobh atharraichean luathaichearan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Widget"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Widget"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The widget referenced by this accessible."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "A' widget air a bheil an accessible seo ag iomradh."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "action name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "ainm a' ghnìomha"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:72
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm a' ghnìomha a tha ceangailte ris, mar 'app.quit'"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "action target value"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "luach targaid a' ghnìomha"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:77
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am paramadair airson gairmean air gnìomhan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1741
msgid "Pack type"
msgstr "Seòrsa na pacaide"
2014-03-20 08:46:04 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1742
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType a nochdas an dèid am pàiste a phacadh a thaobh toiseach no "
"deireadh a' phàraint"
2014-03-20 08:46:04 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1748
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1316
#: ../gtk/gtkstack.c:427 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Ionad"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1749
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:428
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Inneacs a' phàiste sa phàrant"
2014-03-20 08:46:04 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:145 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:403
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Value"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Luach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:146
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Luach an t-socrachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:162
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum Value"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Luach as lugha"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Luach as lugha an t-socrachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:182
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Maximum Value"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Luach as motha"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Luach as motha an t-socrachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:199
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Step Increment"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ioncramaid a' cheuma"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:200
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ioncramaid ceuma dhen t-socrachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:216
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Page Increment"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ioncramaid na duilleige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:217
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ioncramaid duilleige dhen t-socrachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:236
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Page Size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud na duilleige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:237
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud duilleige dhen t-socrachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Include an 'Other…' item"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabh a-steach ball \"Eile...\""
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Co-dhiù an gabh an combobox a-staigh ball a chuireas gu dol "
"GtkAppChooserDialog"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show default item"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall an nì bunaiteach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù am bu chòir dhan combobox an aplacaid bhunaiteach a shealltainn air "
"uachdar."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Heading"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceann-sgrìobhadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An teacsa a thèid a shealltainn aig barr a' chòmhraidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa na susbaint"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa na susbaint a chleachdas an àithne \"Fosgail leis an oibseact\""
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "GFile"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "GFile"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An Gfile a chleachdas còmhradh taghadh na h-aplacaid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show default app"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall an aplacaid bhunaiteach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bu chòir dhan widget an aplacaid bhunaiteach a shealltainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show recommended apps"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall na h-aplacaidean a mholar"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù am bu chòir dhan widget na h-aplacaidean a mholar a shealltainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show fallback apps"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall na h-aplacaidean fallback"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù am bu chòir dhan widget na h-aplacaidean fallback a shealltainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show other apps"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall aplacaidean eile"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an seall am widget aplacaidean eile"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show all apps"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall na h-uile aplacaid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an seall am widget na h-uile aplacaid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Widget's default text"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Teacsa bunaiteach a' widget"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An teacsa bunaiteach a nochdas nuair nach eil aplacaid sam bith ann"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:923
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Register session"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Clàraich an seisean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:924
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Register with the session manager"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Clàraich le manaidsear nan seiseanan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:929
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Application menu"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Clàr-taice na h-aplacaid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:930
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An GmenuModel airson clàr-taice na h-aplacaid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:936
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Menubar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Bàr a' chlàir-thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:937
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An GMenuModel bàr a' chlàir-thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:943
msgid "Active window"
msgstr "An uinneag ghnìomhach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:944
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "An uinneag air an robh fòcas turas mu dheireadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846
msgid "Show a menubar"
msgstr "Seall bàr clair-thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Tagh TRUE air a shon ma tha thu airson 's gun seall an uinneag bàr clàir-"
"thaice aig barr na h-uinneige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-thaobhadh còmhnard"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-thaobhadh x a' phàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-thaobhadh inghearach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-thaobhadh y a' phàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-mheas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-mheas an deilbh ma tha obey_child FALSE"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gèill ris a' phàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-èignich co-mheas an deilbh ri pàiste an fhrèama"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:494 ../gtk/gtkdialog.c:640
#| msgid "Header image"
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Cleachd bàr banna-chinn"
#: ../gtk/gtkassistant.c:495 ../gtk/gtkdialog.c:641
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Cleachd bàr banna-chinn airson gnìomhan."
#: ../gtk/gtkassistant.c:501
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Header Padding"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Padadh a' bhanna-chinn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:502
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Number of pixels around the header."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àireamh de phiogsailean mu thimcheall a' bhanna-chinn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:509
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Content Padding"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Padadh na susbainte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:510
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Number of pixels around the content pages."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àireamh de piogsailean mu thimcheall nan duilleagan susbaint."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:526
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Page type"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa na duilleige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:527
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa na duilleige cuideachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:542
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Page title"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tiotal na duilleige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:543
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tiotal na duilleige cuideachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:560
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Header image"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dealbh a' bhanna-chinn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:561
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Header image for the assistant page"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dealbh a' bhanna-chinn airson na duilleige cuideachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:577
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Sidebar image"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dealbh a' bhàr-taoibh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:578
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Sidebar image for the assistant page"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dealbh a' bhàr-taoibh airson na duilleige cuideachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:594
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Page complete"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Duilleag air coileanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:595
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an deach gach raon riatanach air an duilleag a choileanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:172
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum child width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud as lugha a' phàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:173
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud as lugha de phutanan taobh a-staigh a' bhogsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:181
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum child height"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àirde as lugha a' phàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:182
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àirde as lugha de phutanan taobh a-staigh a' bhogsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:190
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Child internal width padding"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud padadh a' phàiste air an taobh a-staigh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:191
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dè meudachadh a chuirear air a' phàiste air an dà thaobh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:199
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Child internal height padding"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud padadh a' phàiste air an taobh a-staigh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:200
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dè meudachadh a chuirear air a' phàiste aig a' bharr 's aig a' bhonn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:208
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Layout style"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Stoidhle na co-dhealbhachd"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Dè co-dhealbhachd a bhios air na putanan sa bhogsa. Seo na ghabhas a "
"chleachdadh: spread, edge, start agus end"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:217
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Secondary"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dàrnach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ma tha seo TRUE, nochdaidh am pàiste ann am buidheann dàrnacha de phàistean "
"a tha freagarrach, mar eisimpleir putanan cobharach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:225
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ioma-ghnèitheach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:226
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Ma tha seo TRUE, cha bhi am pàiste fo bhuaidh meudachadh aon-ghnèitheach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1782 ../gtk/gtkiconview.c:513
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
2014-03-20 08:20:58 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Beàrnadh"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1783
2014-03-20 08:20:58 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "An uimhir de dh'àite eadar pàistean"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3690
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi na pàistean air fad dhen aon mheud"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:270
#| msgid "Handle position"
msgid "Baseline position"
msgstr "Ionad na bun-loidhne"
#: ../gtk/gtkbox.c:271
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Ionad nam widgets a thèid a cho-thaobhachadh ris a' bhun-loidhne ma tha "
"barrachd ruim ri làimh"
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Expand"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leudaich"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:298
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù am faigh am pàiste àite a bharrachd nuair a dh'fhàsas am pàrant"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Fill"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Lìon"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:315
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Co-dhiù am faigh am pàiste àite a bharrachd a thèid a thoirt dha no an dèid "
"a chleachdadh mar phadadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Padding"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Padadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:323
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An t-àite a bharrachd a chuirear eadar am pàiste agus na nàbaidhean aige, "
"ann am piogsailean"
2014-03-20 08:46:04 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:290
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Translation Domain"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àrainn eadar-theangachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:291
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àrainn eadar-theangachaidh a chleachdas gettext"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:246
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Teacsa a' widget leubailean taobh a-staigh a' phutain ma tha widget "
"leubailean aig a' phutan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:746
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Use underline"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cleachd fo-loidhne"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:747
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ma shuidhicheas tu seo, bidh loidhne fon teacsa far am bu chòir dhan ath-"
"charactar a bhith airson na h-iuchrach luathachaidh mnemotaigeach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ma shuidhicheas tu seo, cleachdar an leubail gus nì stoca a thaghadh seach a "
"bhith 'ga thaisbeanadh"
2014-03-20 08:46:04 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Focus on click"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Fòcas air a' bhriogadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an glac am putan am fòcas nuair a bhriogar air leis an luchag"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:278
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Border relief"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Rilif iomaill"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:279
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The border relief style"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Stoidhle rilif an iomaill"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:298
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-thaobhadh còmhnard a' phàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:317
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-thaobhadh inghearach a' phàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:332
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "A' widget pàiste a nochdas ri taobh teacsa a' phutain"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:345
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Image position"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ionad an deilbh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:346
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ionad an deilbh dàimheach ris an teacsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:493
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Default Spacing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am beàrnadh bunaiteach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:494
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-àite a bharrachd airson putanan GTK_CAN_DEFAULT"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Beàrnadh bunaiteach air an taobh a-muigh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:511
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"An t-àite a bharrachd airson putanan GTK_CAN_DEFAULT a thèid a tharraing "
"taobh a-muigh an iomaill an-còmhnaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:516
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Child X Displacement"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Fuadachadh x a' phàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:517
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Dè cho fad an comhair x a thèid am pàiste a ghluasad nuair a bhrùthar am "
"putan"
2014-03-20 08:46:04 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Fuadachadh y a' phàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Dè cho fad an comhair y a thèid am pàiste a ghluasad nuair a bhrùthar am "
"putan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:541
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Displace focus"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Fuadachadh an fhòcais"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Co-dhiù am bi buaidh air ceart-cheàrnachan an fhòcais aig roghainnean "
"child_displacement_x/_y"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:2030
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Inner Border"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-iomall a-staigh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:559
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-iomall eadar oirean a' phutain agus am pàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:572
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Image spacing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Beàrnadh an deilbh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:573
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am beàrnadh ann am piogsailean eadar an dealbh agus an leubail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Year"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "A' bhliadhna"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The selected year"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "A' bhliadhna a thagh thu"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Month"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am mìos"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am mìos a thagh thu (mar àireamh eadar 0 agus 11)"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Day"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An latha"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"An latha a thagh thu (mar àireamh eadar 1 agus 31 no 0 gus taghadh "
"làithreach an latha a chur gu neoini)"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show Heading"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall an ceann-sgrìobhadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ma tha seo TRUE, thèid ceann-sgrìobhadh a thaisbeanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show Day Names"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall ainmean nan làithean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ma tha seo TRUE, thèid ainmean nan làithean a thaisbeanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "No Month Change"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Na ceadaich atharrachadh a' mhìos"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ma tha seo TRUE, cha ghabh am mìos a chaidh a thaghadh atharrachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall àireamhan nan seachdainean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ma tha seo TRUE, thèid àireamhan nan seachdainean a thaisbeanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Details Width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud a' mhion-fhiosrachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Details width in characters"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud a' mhion-fhiosrachaidh ann an caractaran"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Details Height"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àirde a' mhion-fhiosrachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Details height in rows"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àirde a' mhion-fhiosrachaidh ann an ràghan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show Details"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If TRUE, details are shown"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ma tha seo TRUE, thèidh am mion-fiosrachadh a shealltainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Inner border"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-iomall a-staigh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Inner border space"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àite an iomaill a-staigh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Vertical separation"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An sgaradh inghearach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-àite eadar bannan-cinn nan làithean agus am prìomh-raon"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Horizontal separation"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sgaradh còmhnard"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-àite eadar bannan-cinn nan seachdainnean agus am prìomh-raon"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-àite a thèid a chur eadar na ceallan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheil comas-leudachaidh aig na ceallan gus nach eil"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Align"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-thaobhaich"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid an cealla a cho-thaobhadh ris na ràghan faisg air gus nach "
"dèid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Fixed Size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud socraichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi na ceallan bhith dhen aon mheud anns gach ràgh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pack Type"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa na pacaide"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType a chomharraicheas an dèid an cealla a phacaideadh a-rèir "
"toiseach no deireadh raon nan ceallan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:789
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Focus Cell"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An cealla air a bheil fòcas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An cealla air a bheil fòcas an-dràsta fhèin"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:808
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Edited Cell"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An cealla deasachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An cealla thathar a' deasachadh an-dràsta fhèin"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:827
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Edit Widget"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "A' widget deasachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "A' widget a tha a' deasachadh a' chealla deasachaidh an-dràsta fhèin"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Area"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Raon"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An raon nan ceallan a chaidh an co-theacsa seo a chruthachadh air a shon"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum Width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An leud as lugha"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum cached width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An leud as lugha a thèid a chur san tasgadan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum Height"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àirde as lugha"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum cached height"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àirde as lugha a thèid a chur san tasgadan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sguireadh dhen deasachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Comharraichidh seo gun do sguireadh dhen deasachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Accelerator key"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Iuchair luathachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Keyval an luathaicheir"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Atharraichearan luathaichearan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am masg atharrachaidh an luathaicheir"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Keycode an luachaicheir"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Keycode bathair-chruaidh an luathaicheir"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Modh nan luathaichearan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa nan luathaichearan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "mode"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "modh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Modh so-dheasachaidh a' CellRenderer"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "visible"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "faicsinneach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Display the cell"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Taisbean an cealla"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Taisbean an cealla 's e mothachail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "xalign"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "xalign"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The x-align"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An x-align"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "yalign"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "yalign"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The y-align"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An y-align"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "xpad"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "xpad"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The xpad"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An xpad"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "ypad"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "ypad"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The ypad"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An ypad"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "leud"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The fixed width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An leud socraichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "height"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "àirde"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The fixed height"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àirde shocraichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Is Expander"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "a tha 'na mheudaichear"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Row has children"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "is pàistean aig an ràgh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Is Expanded"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "a tha air a leudachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "a tha 'na ràgh leudachaidh is tha e leudaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Cell background color name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm an datha aig cùlaibh a' chealla"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath cùlaibh a' chealla mar shreang"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Cell background color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath cùlaibh a' chealla"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath cùlaibh a' chealla mar GdkColor"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath RGBA cùlaibh a' chealla"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath cùlaibh a' chealla mar GdkRGBA"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Editing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Deasachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù a bheil reandaraiche nan ceallan sa mhodh deasachaidh an-dràsta fhèin"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Cell background set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cùlaibh a' chealla air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheil dath a' chùlaibh suidhichte gus nach eil"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am modail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am modail sa bheil na luachan ceadaichte airson a' bhogsa combo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Colbh teacsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Colbh ann am modail bun-tùs an dàta a gheibhear na sreangan uaithe"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Has Entry"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "is innteart aige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Ma tha seo FALSE, na ceadaich ach cur a-steach nan sreangan a chaidh a "
"thaghadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Oibseact Pixbuf"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am pixbuf a thèid a reandaradh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meudaichear Pixbuf fosgailte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am Pixbuf airson meudaichear fosgailte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meudaichear Pixbuf dùinte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am Pixbuf airson meudaichear dùinte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "surface"
msgstr "uachdar"
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#| msgid "The pixbuf to render"
msgid "The surface to render"
msgstr "An t-uachdar a thèid a reandaradh"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 ../gtk/gtkimage.c:260
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Stock ID"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "ID stoca"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "ID stoca aig an ìomghaigheag stoca a tha ri reandaradh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:282
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An luach GtkIconSize a shònraicheas meud na h-ìomhaigheige reandaraichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Detail"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Mion-fiosrachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Am mion-fiosrachadh reandaraidh a thèid a shìneadh air adhart do dh'einnsean "
"an ùrlair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Follow State"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Follow State"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid am pixbuf reandaraichte a dhathachadh a-rèir na staid gus "
"nach dèid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:342
#: ../gtk/gtkwindow.c:797
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Icon"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ìomhaigheag"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Luach bàr an adhartais"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:893
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Text"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Teacsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An teacsa air bàr an adhartais"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pulse"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Boillsgeadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Sònraich luachan dearbha airson innse gun deach adhartas a dhèanamh ach nach "
"eil fhios agad dè dìreach an t-adhartas."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Text x alignment"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-thaobhadh x an teacsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Co-thaobhadh x an teacsa, eadar 0 (clì) gu 1 (deas). An caochladh ann an co-"
"dhealbhachdan deas gu clì."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Text y alignment"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-thaobhadh y an teacsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-thaobhadh y an teacsa, eadar 0 (barr) gu 1 (bonn)."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:998
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Inverted"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ais-thionndaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ais-thionndaich a' chomhair a dh'fhàsas bàr an adhartais 'ga ionnsaigh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:346
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Adjustment"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Socrachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An socrachadh sa bheil luach a' phutainn-thoinneimh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An reat dìridh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Reat an luathachaidh nuair a chumar sìos putan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Digits"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Figearan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àireamh de dh'ionadan deicheach a thèid a thaisbeanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù a bheil an snìomhadair gnìomhach (i.e. 'ga shealltainn) sa chealla "
"gus nach eil"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Boillsgeadh an t-snìomhadair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An luach GtkIconSize a tha a' sònrachadh meud an t-snìomhadair reandaraichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Text to render"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An teacsa a tha ri reandaradh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Markup"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Markup"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Marked up text to render"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An teacsa markup a tha ri reandaradh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1464
#: ../gtk/gtklabel.c:732
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Attributes"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Buadhan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Liosta de bhuadhan stoidhle a thèid a chur air teacsa reandaraiche"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Modh nam paragrafan singilte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an dèid an teacsa air fad a chumail san aon pharagraf"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Background color name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm dath a' chùlaibh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Background color as a string"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath a' chùlaibh mar shreang"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Background color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath a' chùlaibh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath a' chùlaibh mar GdkColor"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath a' chùlaibh mar RGBA"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath a' chùlaibh mar GdkRGBA"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Foreground color name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm dath a' bheulaibh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath a' bheulaibh mar shreang"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath a' bheulaibh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath a' bheulaibh mar GdkColor"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath a' bheulaibh mar RGBA"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath a' bheulaibh mar GdkRGBA"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:789
#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:748
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Editable"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "So-dheasachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298
#: ../gtk/gtktextview.c:749
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an urrainn dhan chleachdaiche an teacsa atharrachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cruth-clò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tuairisgeul a' chrutha-chlò mar shreang, m.e. \"Sans Italic 12\""
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:322
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tuairisgeul a' chrutha-chlò mar PangoFontDescription Struct"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font family"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Teaghlach a' chrutha-chlò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm teaghlach a' chrutha-chlò, m.e. Helvetica, Times, Monospace"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font style"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Stoidhle a' chrutha-chlò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font variant"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Eug-samhail a' chrutha-chlò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font weight"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cuideam a' chrutha-chlò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font stretch"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sìneadh a' chrutha-chlò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud a' chrutha-chlò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font points"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Puingean a' chrutha-chlò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font size in points"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud a' chrutha-chlò ann am puingean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font scale"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sgèile a' chrutha-chlò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font scaling factor"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Factar sgèileadh a' chrutha-chlò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Rise"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Èirigh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Offset an teacsa os cionn na bun-loidhne (fon bun-loidhne mas e èirigh "
"àicheil a tha ann)"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Strikethrough"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Loidhne troimhe"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi loidhne tron teacsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Underline"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Fo-loidhne"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Stoidhle na fo-loidhne airson an teacsa seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Language"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cànan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"An cànan sa bheil an teacsa seo mar chòd ISO. 'S urrainn dha Pango seo a "
"chleachdadh mar oidheam nuair a thèid an teacsa a reandaradh. Mur eil thu a' "
"tuigsinn a' pharamadair seo, tha teans nach bi feum agad air."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:858
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Ellipsize"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Trì-phuingeachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"An t-àite far an dèid an t-sreang a thionndaidh 'na thrì-phuing, mur eil "
"àite gu leòr aig reandaraiche a' chealla gus an t-sreang gu lèir a "
"thaisbeanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
#: ../gtk/gtklabel.c:879
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Width In Characters"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud ann an caractaran"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:880
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud na leubeil a tha thu ag iarraidh, ann an caractaran"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:940
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An leud as motha ann an caractaran"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud as motha a' chealla, ann an caractaran"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Wrap mode"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am modh pasgaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Mar a thèid an t-sreang a bhriseadh ann an iomadh loidhne mur eil àite gu "
"leòr aig reandaraiche nan ceallan an t-sreang air fad a thaisbeanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Wrap width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An leud pasgaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An leud aig an dèid an teacsa a phasgadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Alignment"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-thaobhadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "How to align the lines"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Mar a thèid na loidhnichean a cho-thaobhadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1059
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Placeholder text"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Teacsa a' ghlèidheadair-àite"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An teacsa a thèid a reandaradh nuair a bhios cealla so-dheasachaidh falamh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Background set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cùlaibh air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air dath a' chùlaibh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Foreground set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Beulaibh air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air dath a' bheulaibh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Editability set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "So-dheasaidheachd air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air so-dheasaidheachd an teacsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font family set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Teaghlach a' chruth-chlò air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air teaghlach a' chrutha-chlò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font style set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Stoidhle a' chrutha-chlò air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air stoidhle a' chrutha-chlò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font variant set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Eug-samhailean a' chrutha-chlò air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air eug-samhail a' chrutha-chlò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font weight set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cuideam a' chrutha-chlò air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air cuideam a' chrutha-chlò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font stretch set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sìneadh a' chrutha-chlò air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air sìneadh a' chrutha-chlò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font size set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud a' chrutha-chlò air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air meud a' chrutha-chlò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font scale set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sgèile a' chrutha-chlò air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an sgèilich an taga seo meud a' chrutha-chlò a-rèir factair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Rise set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Èirigh air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air an èirigh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Strikethrough set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Loidhne troimhe air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air an loidhne troimhe"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Underline set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Loidhne foidhe air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air an loidhne foidhe"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Language set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cànan air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù am bi buaidh aig taga seo air a' chànan a thèid an teacsa a "
"reandaradh innte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Trì-phuingeachadh air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig taga seo air modh an trì-phuingeachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Align set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-thaobhadh air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig taga seo air modh a' cho-thaobhaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Toggle state"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Staid an toglachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Staid toglachaidh a' phutain"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Inconsistent state"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Staid neo-chunbhalach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Staid neo-chunbhalach a' phutain"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Activatable"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabhaidh a ghnìomhachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabhaidh am putan toglachaidh a chur an gnìomh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Radio state"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Staid rèidio"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tarraing am putam toglachaidh mar putan rèidio"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Indicator size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud an taisbeanair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud an taisbeanair rèidio no cromaige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Background RGBA color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath RGBA a' chùlaibh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "CellView model"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am modail CellView"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The model for cell view"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am modail airson sealladh nan ceallan"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:473 ../gtk/gtkiconview.c:638
#: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Cell Area"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Raon nan ceallan"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:639
#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An GtkCellArea a chleachdar airson co-dhealbhachd nan ceallan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Cell Area Context"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-theacsa raon nan ceallan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An GtkCellAreaContext a chleachdar gus geomatras sealladh nan ceallan "
"àireamhachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tarraing mhothachail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an co-èignichear tarraing nan ceallan ann an staid mhothachail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Fit Model"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Modail co-fhreagairt"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an iarrar àite gu leòr airson a h-uile ràgh sa mhodail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Indicator Size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud antaisbeanair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:349
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am beàrnadh mun taisbeanair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am beàrnadh mun taisbeanair rèidio no chromaige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi cromag ri ball a' chlàir-thaice gus nach bi"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:194
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Inconsistent"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Neo-chunbhalach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an dèid staid \"neo-chunbhalach\" a thaisbeanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tarraing mar bhall rèidio a' chlàr-thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi ball a' chlàir-thaice coltach ri ball rèidio"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Use alpha"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cleachd alpha"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi luach alpha aig an dath"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:181 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:441 ../gtk/gtkheaderbar.c:1756
#: ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:413 ../gtk/gtkstatusicon.c:429
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Title"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tiotal"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tiotal a' chòmhraidh airson taghadh an datha"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The selected color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An dath a thagh thu"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Luach na trìd-shoilleireachd a thagh thu (ma thaghar 0 bi e gu tur trìd-"
"shoilleir, le 65535 bi e gu tur trìd-dhoilleir)"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An dath RGBA làithreach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An dath RGBA a thagh thu"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An dath làithreach mar GdkRGBA"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an dèid alpha a shealltainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show editor"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall an deasaiche"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:359
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Scale type"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa na sgèile"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "RGBA Color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath RGBA"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Color as RGBA"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath mar RGBA"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:766 ../gtk/gtklabel.c:796
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Selectable"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabhaidh a thaghadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:766
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an gabh an samplair-dath a thaghadh gus nach gabh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "ComboBox model"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Modail ComboBox"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The model for the combo box"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am modail airson a' bhogsa combo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An leud pasgaidh airson co-dhealbhachd nan nithear air griod"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Row span column"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Colbh ruigheachd nan ràghan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Colbh TreeModel sa bheil luachan ruigheachd nan ràghan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Column span column"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Colbh ruigheachd nan colbhan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Colbh TreeModel sa bheil luachan ruigheachd nan colbhan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Active item"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An nì gnìomhach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The item which is currently active"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An nì a tha gnìomach an-dràsta fhèin"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:835
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù am bi bileag stiallach sna clàran-taice aig clàran-taice teàrnaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:814
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Has Frame"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tha frèam aige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:851
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an tarraing am bogsa combo frèam timcheall air a' phàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an glac am bogsa combo am fòcas nuair a bhriogar air leis an luchag"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Tearoff Title"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tiotal na bileige stiallach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:877
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Tiotal a ghabhas a thaisbeanadh le manaidsear na h-uinneige nuair a thèid a' "
"phriob-uinneag a reubadh dheth"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Popup shown"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Chithear priob-uinneagan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:895
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am faicear an clàr-taice teàrnaidh aig a' bhogsa combo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:911
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Mothalachd a' phutain"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:912
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù am bi putan a' chlàir-thaice theàrnaidh mothachail nuair a bhios am "
"modail falamh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:928
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheil innteart sa bhogsa combo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:943
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Entry Text Column"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Colbh teacsa na h-innteirt"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"An colbh ann am modail a' bhogsa combo a thèid a dhèanamh dàimheach ri "
"sreangan on innteart ma chaidh an combo a chruthachadh le #GtkComboBox:has-"
"entry = %TRUE"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:961
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "ID Column"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Colbh nan ID"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:962
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"An colbh ann am modail a' bhogsa combo a sholaireas ID shreangan airson nan "
"luachan anns a' mhodail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:977
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Active id"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An ID ghnìomhach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:978
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Luach colbh nan ID airson an ràigh ghnìomhaich"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:994
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Priob-uinneag le leud socraichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Co-dhiù am bi leud na priob-uinneige 'na leud socraichte a fhreagras ri leud "
"sònraichte a' bhogsa combo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1021
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Appears as list"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Nochdaidh e mar liosta"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù am bi coltas liosta air clàr-taice teàrnaidh seach coltas clàir-"
"thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1038
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Arrow Size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud na saighde"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud as lugha na saighde sa bhogsa combo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1056
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-àite a lìonas an t-saighead"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1072
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dè seòrsa sgàil a thèid a tharraing timcheall air a' bhogsa combo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Resize mode"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am modh ath-mheudachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sònraich mar a thèid tachartasan ath-mheudachaidh a làimhseachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:498
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Border width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud an iomaill"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud an iomaill fhalamh taobh a-muigh pàistean an t-soithich"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:507
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Child"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Pàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:508
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabhaidh a chleachdadh gus pàiste ùr a chur ris an t-soitheach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Subproperties"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Fo-roghainnean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The list of subproperties"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Liosta nam fo-roghainnean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Animated"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Air a bheòtachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhùin an gabh an luach a luathachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Affects size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tha buaidh aige air a' mheud"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhùin am bi buaidh aig an luach air meudachadh nan eileamaidean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Affects font"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tha buaidh aige air a' chruth-chlò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Set if the value affects the font"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhùin am bi buaidh aig an luach air a' chruth-chlò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "ID"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "ID"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An ID àireamhail airson grad-chothrom"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Inherit"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sealbhaich"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhùin an dèid an luach a shealbhachadh a ghnàth"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Initial value"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An luach tùsail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An luach tùsail a chaidh a shònrachadh airson na roghainn seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:576 ../gtk/gtkinfobar.c:516
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Content area border"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Iomall raon na susbaint"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:577
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud an iomaill timcheall air prìomh-raon a' chòmhraidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:594 ../gtk/gtkinfobar.c:534
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Content area spacing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Beàrnadh raon na susbaint"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:595
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am beàrnadh eadar eileamaidean prìomh-raon na susbaint"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:602 ../gtk/gtkinfobar.c:551
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Button spacing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Beàrnadh nam putan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:603 ../gtk/gtkinfobar.c:552
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am beàrnadh eadar na putain"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:619 ../gtk/gtkinfobar.c:568
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Action area border"
2014-03-20 08:46:04 +00:00
msgstr "Iomall an raoin ghnìomhaich"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:620
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud an iomaill timcheall air raon a' phutain aig bonn a' chòmhraidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Susbaint a' bhufair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:973
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Text length"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Faid an teacsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Faid an teacsa a tha sa bhufair an-dràsta"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:797
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Maximum length"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An fhaid as motha"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:798
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An àireamh as motha de charactaran a tha ceadaichte san innteart seo. Cuir "
"ann 0 mur eil crìoch ann."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:761
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Text Buffer"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Bufair teacsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:762
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Oibseact bufair an teacsa a tha a' stòradh teacsa na h-innteirt ann"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:769 ../gtk/gtklabel.c:821
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Cursor Position"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ionad a' chùrsair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:822
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ionad làithreach a' chùrsair ann an caractaran"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:779 ../gtk/gtklabel.c:831
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Selection Bound"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceangailte ris an taghadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:780 ../gtk/gtklabel.c:832
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ionad ceann thall an taghaidh on chùrsair ann an caractaran"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:790
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an gabh susbaint na h-innteirt a dheasachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:806
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Visibility"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Faicsinneachd"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:807
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Ma thaghas tu FALSE, thèid na caractaran do-fhaicsinneach a nochdadh seach "
"an teacsa fhèin (modh nam faclan-faire)"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:815
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Ma thaghas tu FALSE, thèid am beibheal a-muigh a thoirt air falbh on innteart"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:832
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"An t-iomall eadar an teacsa 's am frèam. Tar-àithnidh seo roghainn stoidhle "
"an iomaill a-staigh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:839 ../gtk/gtkentry.c:1549
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Invisible character"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Caractar do-fhaicsinneach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:840 ../gtk/gtkentry.c:1550
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An caractar a thèid a chleachdadh nuair a bhios susbaint nan innteartan 'gam "
"falach (ann am modh nam faclan-faire)"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:847
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Activates default"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cuiridh seo an gnìomh a' bhun-roghainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:848
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid a' widget bunaiteach a chur an gnìomh (can am putan "
"bunaiteach ann an còmhradh) nuair a bhrùthar Enter"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:854
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Width in chars"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud ann an caractaran"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:855
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Uiread a dh'àite a dh'fhàgar airson nan caractaran san innteart"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:873
#| msgid "Maximum Width In Characters"
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "An leud as motha ann an caractaran"
#: ../gtk/gtkentry.c:874
#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Leud as motha na h-innteirt, ann an caractaran"
#: ../gtk/gtkentry.c:883
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Scroll offset"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Offset sgrolaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:884
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Uiread a phiogsailean eadar taobh clì na sgrìn agus an innteart a tha 'ga "
"sgroladh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:894
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The contents of the entry"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Susbaint na h-innteirt"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:926
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Buntachadh iomadh loidhne"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:927
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid loidhnichean a bhuntachadh 'na aon loidhne ma chuirear ann "
"grunn dhiubh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:943
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Dè seòrsa sgàil a thèid a tharraing timcheall air an innteart ma chaidh has-"
"frame a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtktextview.c:822
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Overwrite mode"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Modh tar-sgrìobhaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:959
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid teacsa ùr a sgrìobhadh thairis air an teacsa làithreach gus "
"na dèid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:974
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Faid an teacsa a tha san innteart an-dràsta"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:989
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Invisible character set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Caractar do-fhaicsinneach air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:990
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an deach an charactar do-fhaicsinneach a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Caps Lock warning"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Rabhadh air CapsLock"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an seall innteartan fhaclan-faire rabhadh ma tha CapsLock air gus "
"nach seall"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1023
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Progress Fraction"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Bloigh an adhartais"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Bloigh làithreach na saothrach a chaidh a choileanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceum boillsgeadh an adhartais"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1042
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Bloigh leud slàn na h-innteirt a thèid bloca sgeingeach an adhartais a "
"ghluasad airson gach gairm air gtk_entry_progress_pulse()"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1060
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall teacsa san innteart ma tha e falamh agus à fòcas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1074
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Primary pixbuf"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Prìomh Pixbuf"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1075
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am prìomh Pixbuf airson na h-innteirt"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1089
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Secondary pixbuf"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Pixbuf dàrnach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1090
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am Pixbuf dàrnach airson na h-innteirt"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Primary stock ID"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Prìomh ID an stoca"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Stock ID for primary icon"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "ID stoca na prìomh-ìomhaigheige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1123
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Secondary stock ID"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "ID dàrnach an stoca"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1124
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Stock ID for secondary icon"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "ID stoca na h-ìomhaigheige dhàrnach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1138
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Primary icon name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Prìomh-ainm na h-ìomhaigheige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1139
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm na prìomh-ìomhaigheige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1153
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Secondary icon name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm dàrnach na h-ìomhaigheige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige dhàrnach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1168
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Primary GIcon"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Prìomh GIcon"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1169
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "GIcon airson na prìomh-ìomhaigheige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1183
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "GIcon dàrnach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1184
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "GIcon airson na h-ìomhaigheige dhàrnach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Primary storage type"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Prìomh-sheòrsa stòrais"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1199
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An riochdachadh a chleachdar airson na prìomh-ìomhaigheige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1214
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Secondary storage type"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa dàrnach stòrais"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1215
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An riochdachadh a chleachdar airson na h-ìomhaigheige dhàrnach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabhaidh a' phrìomh-ìomhaigheag a chur an gnìomh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1237
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an gabh a' phrìomh-ìomhaigheag a chur an gnìomh gus nach gabh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1257
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabhaidh an ìomhaigheag dhàrnach a chur an gnìomh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1258
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an gabh an ìomhaigheag dhàrnach a chur an gnìomh gus nach gabh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1280
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tha a' phrìomh-ìomhaigheag mothachail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1281
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheil a' phrìomh-ìomhaigheag mothachail gus nach eil"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1302
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tha an ìomhaigheag dhàrnach mothachail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1303
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheil an ìomhaigheag dhàrnach mothachail gus nach eil"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1319
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Teacsa a' ghliocais-sgrìn air a' phrìomh-ìomhaigheag"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1320 ../gtk/gtkentry.c:1355
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Susbaint a' ghliocais-sgrìn air a' phrìomh-ìomhaigheag"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1336
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Teacsa a' ghliocais-sgrìn air an ìomhaigheag dhàrnach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtkentry.c:1373
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Susbaint a' ghliocais-sgrìn air an ìomhaigheag dhàrnach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1354
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Markup a' ghliocais-sgrìn air a' phrìomh-ìomhaigheag"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1372
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Markup a' ghliocais-sgrìn air an ìomhaigheag dhàrnach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtktextview.c:850
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "IM module"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Modail IM"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtktextview.c:851
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dè am modail IM a thèid a chleachdadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1407
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Completion"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Coileanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1408
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-oibseact coileanaidh taiceil"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1429 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Purpose"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Adhbhar"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1430 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Adhbhar raon an teacsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "hints"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Oidheaman"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Oidheaman airson giùlan raon an teacsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1465 ../gtk/gtklabel.c:733
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Liosta de bhuadhan stoidhle a thèid a chur air teacsa na bileige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1480 ../gtk/gtktextview.c:903
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Populate all"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Lìon na h-uile le sluagh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtktextview.c:904
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid ::populate-popup fhoillseachadh airson priob-uinneagan "
"suathaidh"
#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798
msgid "Tabs"
msgstr "Tabaichean"
2014-02-05 22:31:24 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1496
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Liosta de dh'ionadan taba-stada a thèid a chur air teacsa an innteirt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1510
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Icon Prelight"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ro-shoillsich an ìomhaigheag"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1511
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid ìomhaigheagan a ghabhas a chur an gnìomh a ro-shoillseachadh "
"nuair a dh'fhanas os an cionn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1528
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Progress Border"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Iomall an adhartais"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1529
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Border around the progress bar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-iomall timcheall air bàr an adhartais"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:2031
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-iomall eadar an teacsa agus am frèam"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Completion Model"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am modail coileanaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The model to find matches in"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am modail a thèid maidischean a lorg ann"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Faid as lugha an fhacail-luirg"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Faid as lugha an fhacail-luirg leis an urrainnear lorg a dhèanamh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 ../gtk/gtkiconview.c:434
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Text column"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Colbh teacsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An colbh dhen mhodail sa bheil na sreangan."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Inline completion"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Coileanadh am broinn na loidhne"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid an ro-leasachan coitcheann a chur a-steach gu fèin-obrachail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:405
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Popup completion"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Coileanadh nam priob-uinneagan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an nochd na coileanaidhean ann am priob-uinneagan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:421
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Popup set width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud socraichte aig a' phriob-uinneag"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Ma thaghas tu TRUE, bidh a' phriob-uinneag dhen aon mheud 's a tha an "
"innteart"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:439
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Popup single match"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Priob-uinneag mur eil ann ach aon mhaids"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Ma thaghas tu TRUE, nochdaidh a' phriob-uinneag fiù mur eil ann ach aon "
"mhaids."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:454
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Inline selection"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Taghadh am broinn na loidhne"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Your description here"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cuir an tuairisgeul agad an-seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Visible Window"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Uinneag fhaicsinneach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Co-dhiù am faicear bogsa an tachartais gus nach fhaic, seach fear a tha do-"
"fhaicsinneach 's nach dèan ach glacadh thachartasan."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Above child"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Os cionn a' phàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Co-dhiù am bi uinneag a' bhogsa tachartais a ghlacas tachartasan os cionn "
"uinneag widget a' phàiste seach foidhe-san."
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:156
#| msgid "The widget the menu is attached to"
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "A' widget a bhios an gluasad co-cheangailte ris"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:170
msgid "Propagation phase"
msgstr "Ceum an t-sìolachaidh"
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:171
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Ceum an t-sìolachaidh san dèid an uidheam-smachd seo a ruith"
#: ../gtk/gtkexpander.c:267
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Expanded"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leudaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:268
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an deach an leudaichear fhosgladh gus widget a' phàiste a nochdadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:276
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Teacsa leubail an leudaicheir"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:739
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Use markup"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cleachd markup"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:740
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Tha teacsa na leubail a' gabhail a-steach markup XML. Faic "
"pango_parse_markup()"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:300
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-àite a thèid a chur eadar an leubail agus am pàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Label widget"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Widget na leubail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:310
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Widget a thèid a shealltainn an àite leubail an leudaicheir àbhaistich"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:317
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Label fill"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Lìonadh na leubail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:318
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an lìon leubail a' widget an t-àite còmhnard air fad a tha ri làimh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Resize toplevel"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ath-mheudaich aig an leibheil as àirde"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:334
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Co-dhiù an atharraich an leudaichear an uinneag air an leibheil as àirde "
"nuair a nithear leudachadh agus co-theannadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Expander Size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud an leudaicheir"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud saighead an leudaicheir"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:350
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am beàrnadh timcheall air saighead an leudaicheir"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Dialog"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Còmhradh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An còmhradh airson taghadh fhaidhlichean a thèid a chleachdadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tiotal a' chòmhraidh airson taghadh fhaidhlichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud widget nam putan, ann an caractaran, a bu toigh leat"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Action"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gnìomh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An seòrsa obrachaidh a nì taghadair nam faidhlichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Filter"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Criathrag"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "A' chriathrag làithreach airson taghadh nam faidhlichean a chithear"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4333
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Local Only"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Feadhainn ionadail a-mhàin"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an cleachdar dìreach am faidhle ionadail \"URLs\" airson nam "
"faidhlichean a thaghadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Preview widget"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ro-sheall a' widget"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Widget a chaidh a sholar leis an aplacaid airson ro-shealladh gnàthaichte."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tha ro-shealladh a' widget gnìomhach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Co-dhiù an seallar a' widget airson ro-shealladh gnàthaichte a chaidh a "
"sholar leis an aplacaid gus nach seall."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Use Preview Label"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cleachd leubail ro-sheallaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid leubail stoca a shealltainn an cois ainm an fhaidhle a "
"thathar a' ro-shealladh."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Extra widget"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Widget a bharrachd"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Widget a chaidh a sholar leis an aplacaid airson roghainnean a bharrachd."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Select Multiple"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ioma-thaghadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an urrainnear iomadh faidhle a thaghadh aig an aon àm gus nach "
"urrainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show Hidden"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall an fheadhainn fhalaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am faicear na faidhlichean is pasganan falaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Iarr dearbhadh tar-sgrìobhaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Co-dhiù an iarr roghnaichear nam faidhlichean (sa mhodh sàbhalaidh) "
"dearbhadh mus dèid sgrìobhadh thairis air rud."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceadaich cruthachadh phasganan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Co-dhiù an leig roghnaichear nam faidhlichean (sa mhodh fhosglaidh) leis a' "
"chleachdaiche pasganan ùra a chruthachadh."
#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "X position"
msgstr "An t-ionad x"
#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Ionad x widget a' phàiste"
#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "An t-ionad y"
#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Ionad y widget a' phàiste"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3662 ../gtk/gtkiconview.c:397 ../gtk/gtklistbox.c:396
#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Am modh taghaidh"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3663 ../gtk/gtkiconview.c:398 ../gtk/gtklistbox.c:397
msgid "The selection mode"
msgstr "Am modh taghaidh"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3676 ../gtk/gtkiconview.c:654 ../gtk/gtklistbox.c:404
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Cuir an gnìomh le aon bhriogadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3677 ../gtk/gtkiconview.c:655 ../gtk/gtklistbox.c:405
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Cuir an ràgh an gnìomh le aon bhriogadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3706
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Uiread as lugha de phàistean air gach loidhne"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3707
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"An àireamh as lugha de phàistean a thèid a chur às dèidh càch a chèile sa "
"chomhair seo."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3720
#| msgid "Maximum child expand"
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Uiread as motha de phàistean air gach loidhne"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3721
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"An àireamh as motha de phàistean airson a thèid rum iarraidh gus an cur às "
"dèidh càch a chèile sa chomhair seo."
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733
#| msgid "Vertical padding"
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Beàrnadh inghearach"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3734
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "An uimhir de dh'àite inghearach eadar dà phàiste"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3745
#| msgid "Horizontal padding"
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Beàrnadh còmhnard"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3746
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "An uimhir de dh'àite chòmhnard eadar dà phàiste"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:442
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An tiotal air còmhradh taghadh nan cruthan-clò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:457
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The name of the selected font"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Aimn a' chrutha-chlò a thagh thu"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:458
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Sans 12"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sans 12"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:472
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Use font in label"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cleachd an cruth-clò air an leubail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:473
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid an leubail a chruthachadh leis a' chruth-chlò a thagh thu"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:488
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Use size in label"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cleachd am meud air a' bhileag"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:489
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid an leubail a chruthachadh le leud a' chrutha-chlò a thagh thu"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:505
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show style"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall an stoidhle"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:506
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid an leubail a chruthachadh le stoidhle a' chrutha-chlò a "
"thagh thu"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:521
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall am meud"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:522
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid meud a' chrutha-chlò a thagh thu a shealltainn air an leubail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tuairisgeul a' chrutha-chlò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall ro-shealladh na h-innteirt teacsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an dèid an innteart teacsa a ro-shealladh gus nach dèid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:167
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Teacsa leubail an fhrèam"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:173
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Label xalign"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Xalign na leubail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:174
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-thaobhadh còmhnard na leubail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:182
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Label yalign"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Yalign na leubail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:183
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-thaobhadh inghearach na leubail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:191
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Frame shadow"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sgàil an fhrèama"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:192
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dreach iomall an fhrèama"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:201
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Widget a thèid a thaisbeanadh an àite leubail an fhrèama àbhaisteach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkgesture.c:695
#| msgid "Number of columns"
msgid "Number of points"
msgstr "Àireamh de phuingean"
#: ../gtk/gtkgesture.c:696
#| msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "An àireamh de phuingean air a bheil feum gus an gluasad aithneachadh"
#: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow a thèid tachartasan fhaighinn mu dhèidhinn"
#: ../gtk/gtkgesturepan.c:237 ../gtk/gtkorientable.c:61
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "Comhair"
#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
#| msgid "Allow folder creation"
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Comhairean ceadaichte"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:244
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Na làimhsich ach tachartasan suathaidh"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:245
#| msgid "Whether the widget responds to input"
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Co-dhiù nach làimhsich an gluasad ach tachartasan suathaidh"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:261 ../gtk/gtkgesturesingle.c:262
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Co-dhiù a bheil an gluasad seo às-dùnach"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:276
#| msgid "Button relief"
msgid "Button number"
msgstr "Àireamh a' phutain"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:277
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Àireamh a' phutain a thèid èisteachd ris"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1746
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ràgh aon-ghnèitheach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1747
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ma thaghs tu TRUE, bi gach ràgh dhen aon àirde"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1753
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Colbh aon-ghnèitheach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1754
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ma thaghs tu TRUE, bi gach colbh dhen aon leud"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1760
msgid "Baseline Row"
msgstr "Ràgh bun-loidhne"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1761
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"An ràgh a thèid a chleachdadh mar bhun-loidhne airson a' cho-thaobhachaidh "
"mas e GTK_ALIGN_BASELINE a tha sa valign"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1779
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àireamh an ràigh a thèid a chur ri barr widget pàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1785 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1786
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àireamh de cholbhan a ruigeas pàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1792 ../gtk/gtklayout.c:682
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Height"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àirde"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1793
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àireamh de ràghan a ruigeas pàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1757
#| msgid "The title of this tray icon"
msgid "The title to display"
msgstr "An tiotal a nochdas"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1764
#| msgid "Title"
msgid "Subtitle"
msgstr "Fo-thiotal"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1765
#| msgid "Icon set to display"
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Am fo-thiotal a nochdas"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1772
#| msgid "Custom tab label"
msgid "Custom Title"
msgstr "Tiotal gnàthaichte"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1773
#| msgid "Icon set to display"
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Tiotal gnàthaichte a widget a thèid a sehalltainn"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1801
#| msgid "Show Icons"
msgid "Show decorations"
msgstr "Seall na sgeadachaidhean"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1802
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Co-dhiù an dèid sgeadachaidhean uinneige a shealltainn gus nach dèid"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1821 ../gtk/gtksettings.c:1575
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Co-dhealbhachd nan sgeadachaidhean"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1822 ../gtk/gtksettings.c:1576
#| msgid "The parameter for action invocations"
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "An co-dhealbhachd airson sgeadachaidhean uinneige"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1836
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Seata co-dhealbhachd nan sgeadachaidhean"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1837
#| msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr ""
"Co-dhiù an deach roghainn co-dhealbhachd nan sgeadachaidhean a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1852
#| msgid "Page title"
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Tha fo-thiotal aige"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1853
#| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Co-dhiù an iarrar rum gu leòr airson fo-thiotal"
2014-02-05 22:31:24 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:416
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Colbh Pixbuf"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:417
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Colbh a' mhodail a gheibhear pixbuf na h-ìomhaigheige uaithe"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:435
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An colbh modail a chleachdar airson an teacsa fhaighinn uaithe"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:454
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Markup column"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Colbh a' markup"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:455
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An colbh modail a chleachdar airson an teacsa fhaighinn uaithe ma tha markup "
"Pango 'ga chleachdadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:462
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Icon View Model"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Modail sealladh nan ìomhaigheagan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:463
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am modail airson sealladh nan ìomhaigheagan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:479
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Number of columns"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àireamh de cholbhan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:480
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àireamh de cholbhan a thèid a thaisbeanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:497
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Width for each item"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud airson gach nì"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:498
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The width used for each item"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An leud a chleachdar airson gach nì"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:514
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-àite a thèid a chur a-steach eadar na ceallan aig nì"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:529
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Row Spacing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Beàrnadh nan ràghan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-àite a thèid a chur a-steach eadar ràghan a' ghriod"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:545
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Column Spacing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Beàrnadh nan colbhan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:546
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-àite a thèid a chur a-steach eadar colbhan a' ghriod"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:561
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Margin"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Marghan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:562
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An t-àite a thèid a chur a-steach air oirean sealladh nan ìomhaigheagan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:577
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Item Orientation"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Comhair nan nithean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:578
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ionadan an teacsa 's na h-ìomhaigheige aig gach nì dàimheach ri chèile"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1040
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Reorderable"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabhaidh an sealladh atharrachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:595 ../gtk/gtktreeview.c:1041
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "View is reorderable"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabhaidh an sealladh atharrachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:602 ../gtk/gtktreeview.c:1187
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Tooltip Column"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Colbh nan gliocasan-sgrìn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:603
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An colbh sa mhodail sa bheil teacsaichean nan gliocasan-sgrìn airson nan "
"nithean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:620
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Item Padding"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Padadh nan nithean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:621
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am padadh timcheall air nithean sealladh nan ìomhaigheagan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:668
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath a' bhogsa taghaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:669
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath a' bhogsa taghaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:675
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Alpha a' bhogsa taghaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Trìd-shoilleireachd a' bhogsa taghaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:220
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixbuf"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Pixbuf"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An GdkPixbuf a thèid a thaisbeanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:238
msgid "Surface"
msgstr "Uachdar"
#: ../gtk/gtkimage.c:239
#| msgid "Icon set to display"
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "An cairo_surface_t a theid a shealltainn"
#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Filename"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm an fhaidhle"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Filename to load and display"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm an fhaidhle a thèid a luchdadh agus a thaisbeanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:242
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "ID stoca airson ìomhaigh stoca a thèid a thaisbeanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:274
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Icon set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "ìomhaigheag air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:275
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Icon set to display"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Chaidh a shuidheachadh gun dèid an ìomhaigheag a shealltainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:954
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Icon size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud na h-ìomhaigheige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:284
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Am meud samhlachail a thèid a chleachdadh airson ìomhaigheag stoca, seata "
"ìomhaigheagan no ìomhaigheag ainmichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:300
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixel size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud nam piosgail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:301
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Meud nam piogsail a thèid a chleachdadh airson na h-ìomhaigheige ainmichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:309
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Animation"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Beòthachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:310
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An GdkPixbufAnimation a thèid a thaisbeanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:357
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Resource"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Goireas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:358
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Slighe a' ghoireis a tha 'ga shealltainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:365 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Storage type"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa an stòrais"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:274
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An riochdachadh a chleachdar airson dàta an deilbh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:384
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Use Fallback"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cleachd am fallback"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:385
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid fallback ainmean nan ìomhaigheagan a chleachdadh gus nach "
"dèid"
2014-03-20 08:46:04 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Message Type"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa na teachdaireachd"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The type of message"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa na teachdaireachd"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418
#| msgid "Cancel Button"
msgid "Show Close Button"
msgstr "Seall am putan \"Dùin\""
#: ../gtk/gtkinfobar.c:462
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Co-dhiù am bi putan dùnaidh coitcheann 'na bhroinn gus nach bi"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:517
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud an iomaill timcheall air raon na susbaint"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:535
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am beàrnadh eadar eileamaidean an raoin"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:569
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2014-03-20 08:46:04 +00:00
msgstr "Leud an iomaill timcheall air an raon ghnìomhach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:98 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292 ../gtk/gtkstylecontext.c:257
#: ../gtk/gtkwindow.c:857
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Screen"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sgrìn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:858
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An sgrìn far am bi an uinneag seo 'ga thaisbeanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:726
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The text of the label"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Teacsa na leubail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:754 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:765
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Justification"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Blocachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:755
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Co-thaobhadh nan loidhnichean ann an teacsa na leubail a-rèir a chèile. CHA "
"BHI buaidh aige seo air co-thaobhadh na leubail 'na sònrachadh fhèin. Faic "
"GtkMisc::xalign airson sin."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:763
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pattern"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Pàtran"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:764
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Tha caractaran _ air beulaibh charactaran a' riochdachadh caractaran san "
"teacsa a thèid loidhne a chur fodhpa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:771
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Line wrap"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Pasgadh nan loidhnichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:772
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Ma shuidhicheas tu seo, thèid na loidhnichean a phasgadh ma bhios an teacsa "
"ro leathann"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:788
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Modh pasgadh nan loidhnichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:789
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Ma chaidh pasgadh a shuidheachadh, stiùiridh seo mar a thèid am pasgadh a "
"chur an sàs ann"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:797
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an gabh teacsa na leubeil a thaghadh leis an luchag gus nach gabh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:803
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Mnemonic key"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Iuchair mnemotaigeach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:804
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Iuchair luathachaidh mnemotaigeach airson na leubail seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:812
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Mnemonic mnemotaigeach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:813
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"A' widget a thèid a chur an gnìomh nuair a bhrùthar putan mnemotaigeach na "
"leubail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:859
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"An t-àite far an dèid an t-sreang a thionndadh 'na thrì-phuing mur eil àite "
"gu leòr aig an leubail airson an t-sreang air fad a thaisbeanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:900
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Modh na loidhne shingilte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:901
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheil an leubail ann am modh na loidhne shingilte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:918
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Angle"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceàrn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:919
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An ceàrn aig an dèid an leubail a chuartachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:941
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud as motha na leubail, ann an caractaran"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:959
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Track visited links"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tracaich ceanglaichean air an deach a thadhal"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:960
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an dèid ceanglaichean air an deach a thadhal a thracadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:977
#| msgid "Number of columns"
msgid "Number of lines"
msgstr "Àireamh de loidhnichean"
#: ../gtk/gtklabel.c:978
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
"An àireamh de loidhnichean a thogras tu nuair a thèid eileaps a dhèanamh de "
"leubail pasgaidh"
#: ../gtk/gtklayout.c:674
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The width of the layout"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud na co-dhealbhachd"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:683
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The height of the layout"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àirde na co-dhealbhachd"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:931
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Currently filled value level"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An luach làithreach a tha san leubail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:932
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An luach làithreach a tha ann am bàr na leubail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:946
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Luach as lugha na leibheil airson a' bhàr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:947
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Luach as lugha na leibheil a ghabhas a thaisbeanadh air a' bhàr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:961
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Luach as motha na leibheil airson a' bhàr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:962
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Luach as motha na leibheil a ghabhas a thaisbeanadh air a' bhàr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:982
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Modh taisbeanair nan luachan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:983
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Modh taisbeanair nan luachan a chithear air a' bhàr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:999
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ais-thionndaidh a' chomhair a dh'fhàsas bàr an leibheil rithe"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1013
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum height for filling blocks"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àirde as lugha airson blocaichean lìonaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1014
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àirde as lugha airson blocaichean a lìonas am bàr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1027
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum width for filling blocks"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An leud as lugha airson blocaichean lìonaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1028
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An leud as lugha airson blocaichean a lìonas am bàr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "URI"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "URI"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An URI a tha ceangailte ris a' phutan seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Visited"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Chaidh tadhal air"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an deach tadhal air a' cheangal seo gus nach deach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Permission"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cead"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:263
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-oibseact Gpermission aig a bheil smachd air a' phutan seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Lock Text"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Teacsa a' ghlasaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:271
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An teacsa a thèid a thaisbeanadh nuair a gheibh an cleachdaiche brodadh "
"airson a ghlasadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Unlock Text"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Teacsa an neo-ghlasaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An teacsa a thèid a thaisbeanadh nuair a gheibh an cleachdaiche brodadh "
"airson a' ghlas a thoirt dheth"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gliocas-sgrìn a' ghlasaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An gliocas-sgrìn a thèid a thaisbeanadh nuair a gheibh an cleachdaiche "
"brodadh airson a ghlasadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gliocas-sgrìn an neo-ghlasaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An gliocas-sgrìn a thèid a thaisbeanadh nuair a gheibh an cleachdaiche "
"brodadh airson a' ghlas a thoirt dheth"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An gliocas-sgrìn \"Gun chead\""
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"An gliocas-sgrìn a thèid a thaisbeanadh nuair a thèid innse dhan "
"chleachdaiche nach fhaigh e cead"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
msgid "Inspected"
msgstr "Air a sgrùdadh"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
#| msgid "Icon widget"
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget air a sgrùdadh"
2014-02-05 22:31:24 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140
#| msgid "Justification"
msgid "magnification"
msgstr "meudachadh"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pack direction"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Comhair a' phacachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Comhair pacachadh bàr a' chlàir-thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Child Pack direction"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Comhair pacachadh a' phàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Comhair pacachadh pàiste bàr a' chlàir-thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Stoidhle a' bheibheil timcheall air bàr a' chlàir-thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Internal padding"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am padadh a-staigh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Uiread a dh'àite iomaill eadar sgàil bàr a' chlàir-thaice agus buill bàr a' "
"chlàir-thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:503
#| msgid "popup"
msgid "Popup"
msgstr "Priob-uinneag"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:504
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The dropdown menu."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An clàr-taice teàrnaidh."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:523
#| msgid "TreeMenu model"
msgid "Menu model"
msgstr "Modail a' chlàir-thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Am modail airson a' phrìob-uinneag a dhèanamh."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:537
#| msgid "Align set"
msgid "Align with"
msgstr "Co-thaobhaich ri"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:538
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "A' widget pàraint a thèid an clàr-taice a cho-thaobhadh d' a rèir."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:552 ../gtk/gtkstylecontext.c:271
msgid "Direction"
msgstr "Comhair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:553
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "A' chomhair ris a thomhas an t-saighead."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
msgid "Use a popover"
msgstr "Cleachd popover"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Cleachd popover an àite clàr-taice"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584
msgid "Popover"
msgstr "Popover"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:585
#| msgid "The value"
msgid "The popover"
msgstr "Am popover"
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The currently selected menu item"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ball a' chlàir-thaice a tha air a thaghadh an-dràsta"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am buidheann luathachaidh aig a bheil luathaichearan a' chlàir-thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Accel Path"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Slighe luathachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An t-slighe luathachaidh a chleachdar gus slighean luathachaidh de nithean "
"pàiste a chruthachadh gun duilgheadas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Attach Widget"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceangail widget ris"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:603
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The widget the menu is attached to"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "A' widget a thèid an clàr-taice a cheangal ris"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Tiotal a ghabhas a thaisbeanadh le manaidsear na h-uinneige nuair a thèid an "
"clàr-taice a reubadh dheth"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Tearoff State"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Staid na bileige stiallach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Boolean a chomharraicheas an deach an clàr-taice a reubadh dheth gus nach "
"deach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Monitor"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cum sùil air"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am monatair a thèid an clàr-taice a sheasamh air"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Glèidh meud an toglachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Boolean a chomharraicheas an glèidh an clàr-taice àite airson toglaichean is "
"ìomhaigheagan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:687
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Padadh còmhnard"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:688
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àite a bharrachd aig oirean clì agus deas a' chlàir-thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Vertical Padding"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Padadh inghearach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:707
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àite a bharrachd aig barr agus bonn a' chlàir-thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Vertical Offset"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Offset inghearach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Nuair a bhios an clàr-taice 'na fho-chlàr-taice, cuir e air offset uiread "
"seo a phiogsailean gu h-inghearach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:725
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Offset còmhnard"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Nuair a bhios an clàr-taice 'na fho-chlàr-taice, cuir e air offset uiread "
"seo a phiogsailean air a' chòmhnard"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Double Arrows"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Saighdean dùbailte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Nuair a thathar a' sgroladh, seall an dà shaighead an-còmhnaidh."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:748
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Arrow Placement"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ionad na saighde"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Innsidh seo càit an cuirear na saighdean sgrolaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:757
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Left Attach"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceangail ris an taobh chlì"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Right Attach"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceangail ris an taobh deas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àireamh de cholbhan a thèid taobh deas a' phàiste a cheangal ris"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:773
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Top Attach"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceangail ris a' bharr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àireamh de ràghan a thèid barr a' phàiste a cheangal ris"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:781
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Bottom Attach"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceangail ris a' bhonn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:796
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cunbhalach neo-riaghailteach airson meud na saighde a sgèileadh sìos"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Right Justified"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Blocaichte ris an taobh deas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Suidhichidh seo am bi ball a' chlàir-thaice a' nochdadh blocaichte ris an "
"taobh deas de bhàr clàir-thaice"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Submenu"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Fo-chlàr-taice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Am fo-chlàr-taice a tha ceangailte ri ball a' chlàir-thaice no NULL mur eil "
"gin aige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Suidhichidh seo slighe an luathaicheir aig ball a' chlàir-thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The text for the child label"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An teacsa airson leubail a' phàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Uiread a dh'àite a chleachdas an t-saighead, dàimheach ri meud a' chrutha-"
"chlò aig ball a' chlàir-thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Width in Characters"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud ann an caractaran"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An leud as lugha de bhall a' chlàir-thaice ann an caractaran"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:415
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Take Focus"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Glacaidh e am fòcas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Am boolean a shònraicheas an glac an clàr-taice fòcas a' mheur-chlàir gus "
"nach glac"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Menu"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Clàr-taice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An clàr-taice teàrnaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
#| msgid "Image/label border"
msgid "label border"
msgstr "iomall na leubail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
#| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr ""
"Leud an iomaill timcheall air an leubail ann an còmhradh na teachdaireachd"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Message Buttons"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Putanan nan teachdaireachdan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Na putanan a chithear ann an còmhradh nan teachdaireachdan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am prìomh-theacsa de chòmhradh nan teachdaireachdan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Use Markup"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cleachd markup"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tha prìomh-theacsa an tiotail a' gabhail a-steach markup Pango."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Secondary Text"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Teacsa dàrnach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An teacsa dàrnach aig còmhradh nan teachdaireachdan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cleachd markup san teacsa dàrnach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tha n teacsa dàrnach a' gabhail a-steach markup Pango."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Image"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dealbh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The image"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An dealbh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Message area"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Raon na teachdaireachd"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"GtkVBox sa bheil prìomh-leubailean agus leubailean dàrnach a' chòmhraidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:288
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Parent"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Pàrant"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The parent window"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An uinneag pàraint"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Is Showing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tha e 'ga shealltainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheilear a' sealltainn còmhradh gus nach eil"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An sgrìn far an dèid an uinneag seo a thaisbeanadh."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Page"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Duilleag"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The index of the current page"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Clàr-amais na duilleige làithreach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Tab Position"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ionad an taba"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dè taobh dhen leabhar-nòtaichean aig a bheil na tabaichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show Tabs"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall na tabaichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an dèid na tabaichean a shealltainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show Border"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall an t-iomall"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an dèid an t-iomall a shealltainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Scrollable"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabhaidh a sgroladh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Ma thaghas tu TRUE, thèid saighdean sgrolaidh a chur ris ma tha cus "
"thabaichean ann"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Enable Popup"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cuir priob-uinneagan an comas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ma thaghas tu TRUE, nochdaidh priob-uinneag a bheir a-null gu duilleag thu "
"ma bhrùthas tu putan deas na luchaige air an leabhar-nòtaichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Group Name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm a' bhuidhinn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm a' bhuidhinn airson slaodadh is leigeil às thabaichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Tab label"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leubail an taba"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-sreang a thèid a thaisbeanadh air leubail taba a' phàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Menu label"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leubail a' chlàir-thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-sreang a thèid a thaisbeanadh air innteart clàr-taice a' phàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Tab expand"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leudachadh nan tabaichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an dèid taba a' phàiste a leudachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Tab fill"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Lìonadh nan tabaichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an lìon taba a' phàiste an raon a chaidh a shònrachadh dha"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabhaidh òrdugh nan tabaichean atharrachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an gabh òrdugh nan tabaichean atharrachadh leis a' chleachdaiche"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Tab detachable"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabhaidh na tabaichean a dhealachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:804
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an gabh an taba a dhealachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceumadair air ais dàrnach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:820
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Taisbean putan saighde eile air ais air ceann thall raon nan tabaichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceumadair dàrnach air adhart"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:836
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Taisbean putan saighde eile air adhart air ceann thall raon nan tabaichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Backward stepper"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceumadair air ais"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Taisbean putan saighde air ais àbhaisteach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Forward stepper"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceumadair air adhart"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Taisbean putan saighde air adhart àbhaisteach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Tab overlap"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tar-iadhadh thabaichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:881
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud raon tar-iadhadh nan tabaichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Tab curvature"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Lùb an taba"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:897
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud lùb an taba"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Arrow spacing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Beàrnadh nan saighdean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:914
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Beàrnadh sgroladh nan saighdean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Initial gap"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "A' chiad bheàrn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:931
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "A' bheàrn ron chiad taba"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:949
#| msgid "Tab overlap"
msgid "Tab gap"
msgstr "Beàrn an taba"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Thèid an taba gnìomhach a tharraing leis a' bheàrn seo aig a' bhonn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Comhair an rud a ghabhas a thionndadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:337
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Ionad an sgaradair phanaichte ann am piogsailean (le 0 bidh e gu tur ris an "
"taobh chlì/gu h-àrd)"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:344
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Position Set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ionad air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:345
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "TRUE ma tha roghainn an ionaid ri chleachdadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimal Position"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-ionad as lugha"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:362
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An luach as lugha airson roghainn an ionaid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:378
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Maximal Position"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-ionad as motha"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:379
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An luach as motha airson roghainn an ionaid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Handle Size"
msgstr "Meud an làmhrachain"
#: ../gtk/gtkpaned.c:386
msgid "Width of handle"
msgstr "Leud an làmhrachain"
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Resize"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ath-mheudaich"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:404
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Ma thaghas tu TRUE, leudaichidh is crùbaidh am pàiste còmhla ris a' widget "
"phanaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Shrink"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Crùb"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Ma thaghas tu TRUE, faodaidh am pàiste a bhith nas lugha na an t-iarrtas aige"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302
#| msgid "Location"
msgid "Location to Select"
msgstr "Ionad ri taghadh"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4303
#| msgid "The location of the printer"
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "An t-ionad a thèid a shoillseachadh sa bhàr-taoibh"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4308
msgid "Open Flags"
msgstr "Brataich fosglaidh"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4309
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Na modhan san urrainn dhan aplacaid a ghairmeas ionadan fhosgladh a chaidh a "
"thaghadh sa bhàr-taoibh"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4315
#| msgid "Show editor"
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Seall \"Deasg\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4316
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Co-dhiù am bi ath-ghoirid do phasgan an deasga am broinn a' bhàr-taoibh gus "
"nach bi"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4321
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Seall \"Ceangail ri frithealaiche\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4322
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Co-dhiù am bi ath-ghoirid gus ceangal ri frithealaiche am broinn a' "
"bhàr-taoibh gus nach bi"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4327
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Seall \"Cuir a-steach ionad\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4328
#| msgid "Whether the widget should show the default application"
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Co-dhiù am bi ath-ghoirid gus ionad a chur a-steach a làimh am broinn a' "
"bhàr-taoibh gus nach bi"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4334
#| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr ""
"Co-dhiù am bi faidhlichean ionadail a-mhàin ri làimh sa bhàr-taoibh gus nach "
"bi"
2014-02-05 22:31:24 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:316
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Embedded"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Air a leabachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:201
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheil am plugan air a leabachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:215
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Socket Window"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Uinneag na socaide"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:216
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Uinneag na socaide a tha am plugan leabaichte ann"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1288
msgid "Relative to"
msgstr "Dàimheach ri"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1289
#| msgid "Window the bubble window points to"
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "A' widget a thomhas uinneag a' bhuilgein ris"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1302
msgid "Pointing to"
msgstr "A' tomhadh ri"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1303
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "An ceart-cheàrnachan a thomhas uinneag a' bhuilgein ris"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1317
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "An t-ionad far an dèid uinneag a' bhuilgein a chur"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1332 ../gtk/gtkwindow.c:737
msgid "Modal"
msgstr "Mòdach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1333
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Co-dhiù a bheil a' popover mòdach gus nach eil"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Name of the printer"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm a' chlò-bhualadair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Backend"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Backend"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Backend airson a' chlò-bhualadair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Is Virtual"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tha e biortail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "FALSE ma tha seo a' riochdachadh fìor chlò-bhualadair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabhaidh e ri PDFs"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "TRUE ma ghabhas an clò-bhualadair seo ri PDFs"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabhaidh e ri PostScript"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "TRUE ma ghabhas an clò-bhualadair seo ri PostScript"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "State Message"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Staid na teachdaireachd"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-sreang a nochdas staid làithreach a' chlò-bhualadair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Location"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ionad"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The location of the printer"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ionad a' chlò-bhualadair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige a thèid a chleachdadh airson a' chlò-bhualadair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Job Count"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cunntas nan obraichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co mheud obair a tha ann an ciutha a' chlò-bhualadair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Paused Printer"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Clò-bhualadair 'na stad"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "TRUE ma tha an clò-bhualadair 'na stad"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "A' gabhail ri obraichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "TRUE ma tha an clò-bhualadair seo a' gabhail ri obraichean ùra"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Luach na roghainne"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Luach na roghainne"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Source option"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tùs na roghainne"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am PrinterOption a tha a' toirt cùl-taic dhan widget seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Title of the print job"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tiotal obair a' chlò-bhualaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Printer"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Clò-bhualadair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An clò-bhualadair a thèid an obair a chlò-bhualadh air"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Settings"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Roghainnean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Printer settings"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Roghainnean a' chlò-bhualadair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Page Setup"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Suidheachadh na duilleige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Track Print Status"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tracaich staid a' chlò-bhualaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE ma nochdas an obair clò-bhualaidh sanasan ri linn atharrachadh na "
"staide fhathast nuair a chaidh an dàta clò-bhualaidh a chur gun chlò-"
"bhualadair no gu frithealaiche a' chlò-bhualaidh."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Suidheachadh na duilleige bhunaiteach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An GtkPageSetup a thèid a chleachdadh mar bhun-roghainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Print Settings"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "roghainnean a' chlò-bhualaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Na GtkPrintSettings a chleachdar airson tòiseachadh a' chòmhraidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Job Name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm na h-obrach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-sreang a chleachdar gus obair clò-bhualaidh aithneachadh."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Number of Pages"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àireamh de dhuilleagan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àireamh de dhuilleagan anns an sgrìobhainn."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Current Page"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An duilleag làithreach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The current page in the document"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An duilleag làithreach anns an sgrìobhainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Use full page"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cleachd an làn duilleag"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE ma bu chòir do thùs a' cho-theacsa a bhith aig oisean na duilleige "
"seach oisean an raon a tha imageable"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE ma leanas an obair clò-bhualaidh air aithriseadh staid na h-obrach clò-"
"bhualaidh nuair a chaidh an dàta clò-bhualaidh a chur gun chlò-bhualadair no "
"gu frithealaiche a' chlò-bhualaidh."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Unit"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Aonadan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Na h-aonadan as urrainnear astaran a thomhas annta sa cho-theacsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show Dialog"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall an còmhradh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"TRUE ma thèid còmhradh an adhartais a shealltainn fhad 's a bheil clò-"
"bhualadh a' dol."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Allow Async"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceadaich Async"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"TRUE ma tha cead air pròiseas a' chlò-bhualaidh ruith gu neo-shioncronaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Export filename"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm faidhle an às-phortaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Status"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Staid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Staid obair a' chlò-bhualaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Status String"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sreang na staide"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tuairisgeul air an staid a thuigeas mac an duine"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Custom tab label"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leubail taba ghnàthaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An leubail airson an taba air a bheil widgest gnàthaichte."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Support Selection"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Taic ri taghadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"TRUE ma chuireas an obair clò-bhualaidh taic ri clò-bhualaidh an taghaidh."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Has Selection"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tha taghadh aige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "TRUE ma tha taghadh ann."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Suidheachadh de dhuilleagan leabaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"TRUE ma tha co-mheasgachaidhean shuidheachaidhean leabaichte ann an "
"GtkPrintUnixDialog"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àireamh de dhuilleagan a tha ri chlò-bhualadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àireamh de dhuilleagan a thèid a chlò-bhualadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An GtkPageSetup a thèid a chleachdadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Selected Printer"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An clò-bhualadair a thagh thu"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An GtkPrinter a thagh thu"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Comasan làimhe"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Comasan as urrainn dhan aplacaid làimhseachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheil an còmhradh a' cur taic ri taghadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheil taghadh aig an aplacaid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Fraction"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cuid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "A' chuid dhen obair gu lèir a chaidh a choileanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pulse Step"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceum boillsgidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"A' chuid dhen adhartas air fad a ghluaisear am bloca sgeingeach air adhart "
"nuair a thèid a bhoillsgeadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An teacsa a thèid a thaisbeanadh air bàr an adhartais"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show text"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall an teacsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an dèid an t-adhartas a shealltainn mar theacsa."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"An t-àite far an dèid an t-sreang a thionndaidh 'na thrì-phuing, mur eil "
"àite gu leòr air bàr an adhartais gus an t-sreang gu lèir a thaisbeanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "X spacing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Beàrnadh x"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Beàrnadh a bharrachd thèid a chur ri leud bàr an adhartais."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:239
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Y spacing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Beàrnadh y"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Beàrnadh a bharrachd thèid a chur ri àirde bàr an adhartais."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:253
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud còmhnard as lugha a' bhàr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:254
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud còmhnard as lugha aig bàr an adhartais"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:266
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àirde còmhnard as lugha a' bhàr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:267
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àirde còmhnard as lugha aig bàr an adhartais"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud inghearach as lugha a' bhàr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:280
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud inghearach as lugha aig bàr an adhartais"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:292
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àirde inghearach as lugha a' bhàr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:293
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àirde inghearach as lugha aig bàr an adhartais"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-01-22 20:10:54 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am putan rèidio a tha sa bhuidheann aig a bheil a' widget seo."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ball rèidio gnìomhach a' bhuidhinn aig a bheil a' widget seo."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Putan inneal rèidio a' bhuidhinn aig a bheil am putan seo."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:436
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An GtkAdjustment sa bheil an luach làithreach dhen oibseact rainse seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:444
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Gluasadan bun os cionn sleamhnachan na comhair a chuireas am meud luach na "
"rainse"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:451
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Mothalachd ìochdarach a' cheumadair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Poileasaidh mothachadh a' cheumadair a thomhas ri taobh ìochdarach an "
"rèiteachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:460
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Mothalachd uachdarach a' cheumadair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Poileasaidh mothachadh a' cheumadair a thomhas ri taobh uachdarach an "
"rèiteachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:478
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show Fill Level"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall ìre an lìonaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:479
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù am faicear taisbeanair grafaigeach ìre an lìonaidh air an amar."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:495
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cuingich ri leibheil an lìonaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:496
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid a' chrìoch uachdarach a chuingeachadh ri leibheil an "
"lìonaidh."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:511
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Fill Level"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leibheil an lìonaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:512
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The fill level."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leibheil an lìonaidh."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:529
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Round Digits"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Figearan cruinneachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:530
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co mheud figearan a thèid an luach a chruinneachaidh ris."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:536 ../gtk/gtkswitch.c:860
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Slider Width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud an t-sleamhnachain"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:537
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud a' bhàr-sgrolaidh no sgèile na dealbhaige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:544
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Trough Border"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Iomall an amair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:545
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Am beàrnadh eadar na dealbhagan/ceumadairean agus beibheil a-muigh an amair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:552
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Stepper Size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud a' cheumadair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:553
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Faid nam putain ceumnachaidh aig an dà dheireadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:566
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Beàrnadh a' cheumadair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:567
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am beàrnadh eadar na putanan ceumnachaidh agus na dealbhagan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:574
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Fuadachadh x na saighde"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:575
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Dè cho fhad ann an comhair x a thèid an t-saighead a ghluasad nuair a bhios "
"am putan 'ga bhrùthadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:582
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Fuadachadh y na saighde"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:583
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Dè cho fhad ann an comhair y a thèid an t-saighead a ghluasad nuair a bhios "
"am putan 'ga bhrùthadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:599
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-amar fo na ceumadairean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:600
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid an t-amar a tharraing airson làn fhaid na rainse no an dèid "
"na ceumadairean agus am beàrnadh fhàgail às"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:613
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Arrow scaling"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sgèileadh nan saighdean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:614
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sgèileadh nan saighdean a-rèir meud nam putanan-sgrolaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "RecentManager"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-oibseact RecentManager a thèid a chleachdadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show Private"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall an fheadhainn phrìobhaideach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an dèid nithean prìobhaideach a shealltainn gus nach dèid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall na gliocasan-sgrìn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid na gliocasan-sgrìn a shealltainn air an nì gus nach dèid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show Icons"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall na h-ìomhaigheagan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bu chòir do dh'ìomhaigheag a bhith faisg air an nì"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show Not Found"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall feadhainn nach deach a lorg"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am faicear nithean a tha a' tomhadh ri goireasan mach eil ann"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an gabh iomadh nì a thaghadh gus nach gabh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Local only"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ionadail a-mhàin"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an cleachdar dìreach am faidhle ionadail \"URIs\" airson nam "
"faidhlichean a thaghadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Limit"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cuingich"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àireamh as motha de nithean a thèid a shealltainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Sort Type"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa an t-seòrsachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Òrdugh seòrsachaidh nan nithean a chithear"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "A' chriathrag làithreach gus na goireasan a chithear a thaghadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An t-slighe shlàn gun fhaidhle a thèid a chleachdadh gus an liosta a stòradh "
"agus a leughadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud liosta nan goireasan a chaidh a chleachdadh o chionn ghoirid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:394
#| msgid "Cursor type"
msgid "Transition type"
msgstr "Seòrsa an tar-mhùthaidh"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:394
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "An seòrsa de bheòthachadh a thèid a chleachdadh airson tar-mhùthadh"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
#| msgid "Translation Domain"
msgid "Transition duration"
msgstr "Faide an tar-mhùthaidh"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:390
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Faide an tar-mhùthaidh ann am mille-dhiogan"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:240
#| msgid "Above child"
msgid "Reveal Child"
msgstr "Nochd a' phàiste"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
#| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Co-dhiù an seall an soitheach a' phàiste gus nach seall"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
#| msgid "Child Detached"
msgid "Child Revealed"
msgstr "Nochdaidh a' phàiste"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:248
#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Co-dhiù an nochd a' phàiste 's an dèid amas a' bheòthachaidh a ruigsinn"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The value of the scale"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Luach na sgèile"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The icon size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud na h-ìomhaigheige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"An GtkAdjustment sa bheil an luach làithreach aig an oibseact putan sgèile "
"seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Icons"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ìomhaigheagan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "List of icon names"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Liosta ainmean nan ìomhaigheagan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:311
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Uiread nan ionadan deicheach a thèid a shealltainn san luach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:318
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Draw Value"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Nochd an luach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:319
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid an luach làithreach a shealltainn mar shreang ri taobh an t-"
"sleamhnachain"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:326
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Has Origin"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tha tùs aige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:327
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheil tùs aig an sgèile"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:334
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Value Position"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ionad an luach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:335
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-àite far an dèid an luach làithreach a shealltainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:342
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Slider Length"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Faid an t-sleamhnachain"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:343
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Faid sleamhnachan na sgèile"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:349
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Value spacing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Beàrnadh nan luachan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:350
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "SpAn t-àite eadar teacsa an luach agus raon an t-sleamhnachain/amair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Rèiteachadh còmhnard"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Rèiteachadh còmhnard a tha an cumantas eadar a' widget so-sgrolaichte agus "
"an t-uidheam-smachd aige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Rèiteachadh inghearach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Rèiteachadh inghearach a tha an cumantas eadar a' widget so-sgrolaichte agus "
"an t-uidheam-smachd aige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Poileasaidh an sgrolaidh chòmhnaird"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Mar a thèid meud na susbaint a shocrachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Poileasaidh an sgrolaidh inghearaich"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Faid as lugha an t-sleamhnachain"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Faid as lugha aig sleamhnachan a' bhàr-sgrolaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Fixed slider size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud an t-sleamhnachain socraichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Na atharraich meud an t-sleamhnachain, na dèan ach a ghlasadh aig an fhaid "
"as lugha"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall putan saighde air ais eile air taobh thall a' bhàr-sgrolaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall putan saighde air adhart eile air taobh thall a' bhàr-sgrolaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:363
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Rèiteachadh còmhnard"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:364
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An GtkAdjustment airson an ionaid chòmhnaird"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:371
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Rèiteachadh inghearach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An GtkAdjustment airson an ionaid inghearaich"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Poileasaidh a' bhàr-sgrolaidh chòmhnaird"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cuin a thèid am bàr-sgrolaidh còmhnard a thaisbeanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Poileasaidh a' bhàr-sgrolaidh inghearaich"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cuin a thèid am bàr-sgrolaidh inghearach a thaisbeanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Window Placement"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Suidheachadh na h-uinneige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
#| msgid ""
#| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This "
#| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Càit a bheil an t-susbaint an coimeas ris na bàraichean-sgrolaidh."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Suidheachadh na h-uinneige air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-02-05 22:31:24 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid window-placement a chleachdadh airson ionad na susbaint a "
"shocrachadh an coimeas ris na bàraichean-sgrolaidh."
2014-03-20 08:46:04 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Shadow Type"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa na sgàile"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:426
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Stoidhle a' bheibheil timcheall air an t-susbaint"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Scrollbars within bevel"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Bàraichean-sgrolaidh am broinn a' bheibheil"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Cuir na bàraichean-sgrolaidh am broinn beibheal na h-uinneige sgrolaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Beàrnadh a' bhàr-sgrolaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Àireamh de phiogsailean eadar na bàraichean-sgrolaidh agus an uinneag "
"sgrolaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud as lugha na susbaint"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An leud as lugha a riaraicheas an uinneag sgrolaichte dhan t-susbaint aice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àirde as lugha na susbaint"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:480
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"An àirde as lugha a riaraicheas an uinneag sgrolaichte dhan t-susbaint aice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sgroladh cineataigeach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:496
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Modh sgrolaidh cineataigeach."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksearchbar.c:407
#| msgid "Recent Files Enabled"
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Modh luirg an comas"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:408
#| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr ""
"Co-dhiù am bi am modh luirg an comas 's an dèid am bàr-luirg a shealltainn"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:419
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Co-dhiù an nochd putan dùnaidh sa bhàr-inneal gus nach nochd"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Draw"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tarraing"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an dèid an sgaradair a tharraing no am bi e bàn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:368
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Double Click Time"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ùine a' bhriogaidh dhùbailte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"An ùine as fhaide a tha ceadaichte eadar dà bhriogadh a thèid a "
"làimhseachadh mar bhriogadh dùbailte fhathast (ann am mille-dhiogan)"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:376
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Double Click Distance"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Astar a' bhriogaidh dhùbailte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"An t-astar as fhaide a tha ceadaichte eadar dà bhriogadh a thèid a "
"làimhseachadh mar bhriogadh dùbailte fhathast (ann am piogsailean)"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:393
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Cursor Blink"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Priobadh a' chùrsair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:394
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bu chòir dhan chùrsair priobadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:401
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Astar priobadh a' chùrsair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:402
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Faid priobadh a' chùrsair, ann am mille-dhiogan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:421
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Timeout priobadh a' chùrsair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:422
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An ùine a thig stad air priobadh a' chùrsair 'na dhèidh, ann am mille-"
"dhiogan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:429
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Split Cursor"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cùrsair sgoilte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid dà chùrsair a thaisbeanadh airson teacsa a tha 'na "
"mheasgachadh de theacsa clì gu deas agus deas gu clì"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:437
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Theme Name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm an ùrlair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:438
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Name of theme to load"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm an ùrlair a thèid a luchdadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:446
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm ùrlar nan ìomhaigheagan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:447
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm ùrlar nan ìomhaigheagan a thèid a chleachdadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:462
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm fallback airson ùrlar nan ìomhaigheagan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:463
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm fallback airson ùrlar nan ìomhaigheagan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:471
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Key Theme Name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm ùrlar nan iuchraichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:472
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm ùrlar nan iuchraichean a thèid a luchdadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:488
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Luathaichear bàr a' chlàir-thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:489
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Na co-iuchraichean a chuireas an gnìomh bàr a' chlàir-thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:497
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Drag threshold"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Stairsneach an t-slaodaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:498
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co mheud piogsail as urrainn dhan chùrsair gluasad mus dèanar slaodadh dheth"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:506
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font Name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm a' chrutha-chlò"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:507
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Name of default font to use"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm a' chrutha-chlò bhunaitich a thèid a chleachdadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:531
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Icon Sizes"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meudan nan ìomhaigheagan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:532
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Liosta de mheudan nan ìomhaigheagan (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:540
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "GTK Modules"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Mòidealan GTK"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:541
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Liosta de mhòidealan GTK a tha an gnìomh an-dràsta fhèin"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:549
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Xft Antialias"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Xft Antialias"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:550
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèanar antialias air cruthan-clò Xft; 0=cha dèanar, 1=nithear, "
"-1=bun-roghainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:559
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Xft Hinting"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Xft Hinting"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:560
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù am faighear Xft hinting airson cruthan-clò; 0=chan fhaigh, 1=gheibh, "
"-1=bun-roghainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:569
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Stoidhle an Xft Hinting"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:570
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Dè ìre de Xft Hinting a chleachdar; hintnone, hintslight, hintmedium, no "
"hintfull"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:579
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Xft RGBA"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Xft RGBA"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:580
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa an subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:589
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Xft DPI"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Xft DPI"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:590
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An dùmhlachd-bhreacaidh Xft, ann an 1024 * dotagan/òirleach. -1 airson an "
"luach bunaiteach a chleachdadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:599
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm ùrlar a' chùrsair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:600
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Ainm ùrlair a' chùrsair a thèid a chleachdadh no NULL ma tha thu airson an "
"t-ùrlar bunaiteach a chleachdadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:608
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud ùrlar a' chùrsair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:609
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Am meud a chleachdar airson cùrsairean no 0 airson am meud bunaiteach a "
"chleachdadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:618
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Alternative button order"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Òrdugh eile nam putanan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:619
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù am faicear na putanan ann an còmhraidhean ann an òrdugh eile nam "
"putanan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:636
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Comhair eile airson taisbeanair an t-seòrsachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:637
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Co-dhiù an cleachdar caochladh na bun-roghainn (dìreadh an àite teàrnaidh) "
"mar chomhair nan taisbeanairean seòrsachaidh ann an seallaidhean liosta agus "
"craoibhe"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:650
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall an clàr-taice \"Dòighean ion-chuir\""
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:651
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Co-dhiù an doir na clàran-taice co-theacsail aig seallaidhean innteartan is "
"teacsa cothrom dhut an dòigh ion-chuir atharrachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:664
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall an clàr-taice \"Cuir a-steach caractar-smachd Unicode\""
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:665
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Co-dhiù an doir na clàran-taice co-theacsail aig seallaidhean innteartan is "
"teacsa cothrom dhut an caractaran-smachd a chur a-steach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:678
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Start timeout"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Toiseach an timeout"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:679
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An luach tòiseachaidh airson timeouts nuair a bhios putan 'ga bhrùthadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:693
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ath-nochdadh nan timeouts"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:694
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Luach ath-nochadh nan timeouts nuair a bhios putan 'ga bhrùthadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:708
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Expand timeout"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leudachadh an timeout"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:709
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Leudaich an luach airson timeouts nuair a thèid widget a leudachadh a-steach "
"do raon ùr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:747
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Color scheme"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sgeama nan dathan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:748
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Pailead de dhathan ainmichte a chum cleachdaidh ann an ùrlaran"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:757
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Enable Animations"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cuir an comas beòthachaidhean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:758
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid beòthachaidhean air feadh an trusgain acainnean a chur an "
"comas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:779
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cuir an comas modh na sgrìn-shuathaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:780
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Ma tha seo TRUE, cha dèid brathan air gluasadan a libhrigeadh air an sgrìn "
"seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:799
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Tooltip timeout"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Timeout a' ghliocais-sgrìn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:800
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An timeout mus dèid gliocas-sgrìn a shealltainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:827
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Tooltip browse timeout"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Timeout a' ghliocais-sgrìn sa mhodh bhrabhsaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:828
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An timeout mus dèid gliocas-sgrìn a shealltainn nuair a bhios am modh "
"brabhsaidh an comas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:851
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Timeout modh brabhsadh nan gliocasan-sgrìn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:852
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An timeout a thèid am modh brabhsaidh a chur à comas 'na dhèidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:874
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Keynav Cursor Only"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cùrsair Keynav a-mhàin"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:875
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Ma tha seo TRUE, cha bhi ri làimh ach iuchraichean cùrsair airson seòladh "
"nan widgets"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:894
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Keynav Wrap Around"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Pasgadh Keynav"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:895
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù am bi pasgadh ann nuair a sheòlar tro widgets leis a' mheur-chlàr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:915
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Error Bell"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Clag nam mearachdan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:916
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Ma tha seo TRUE, adhbharaichidh mearachdan seòladh a' mheur-chlàir agus "
"mearachdan eile bìog"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:935
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Color Hash"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Hais datha"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:936
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Riochdachadh sgeama nan dathan mar chlàr hais."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:951
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Backend roghnaichear bunaiteach nam faidhlichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:952
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm a' backend GtkFileChooser a thèid a chleachdadh a ghnàth"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:969
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Default print backend"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Backend clò-bhualaidh bunaiteach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:970
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Liosta nan GtkPrintBackend backends a thèid a chleachdadh a ghnàth"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:993
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An àithne bhunaiteach a thèid a ruith nuair a tha ro-shealladh clò-bhualaidh "
"'ga thaisbeanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:994
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An àithne a thèid a ruith nuair a tha ro-shealladh clò-bhualaidh 'ga "
"thaisbeanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1013
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Enable Mnemonics"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cuir an comas na mnemonics"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1014
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bu chòir do mnemonics a bhith aig leubailean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1030
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cuir an comas na luathaichearan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1031
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bu chòir do luathaichearan a bhith aig buill nan clàr-taice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1050
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Recent Files Limit"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Crìoch nam faidhlichean o chionn goirid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1051
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Number of recently used files"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Uiread nam faidhlichean a chaidh a chleachdadh o chionn goirid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1071
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Default IM module"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am mòideal IM bunaiteach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1072
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dè am mòideal IM a thèid a chleachdadh a ghnàth"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1090
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An aois as sine airson faidhlichean a chleachdadh o chionn goirid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1091
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An aois as sine airson faidhlichean a chleachdadh o chionn goirid ann an "
"làithean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1100
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Stampa-ama rèiteachadh Fontconfig"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1101
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Stampa-ama an rèiteachaidh Fontconfig làithrich"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1123
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm ùrlar nam fuaimean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1124
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm ùrlar nam fuaimean XDG"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1146
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Freagairt-fhuaime ion-chuir"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1147
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid fuaimean nan tachartasan a chluich mar fhreagairt air ion-"
"chur a' chleachdaiche"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1168
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cuir an comas fuaimean nan tachartasan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1169
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an dèid fuaimean nan tachartasan a chluich idir"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1186
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Enable Tooltips"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cuir an comas na gliocasan-sgrìn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1187
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid gliocasan-sgrìn a shealltainn air widgets gus nach dèid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1202
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Toolbar style"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Stoidhle a' bhàr-inneal"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1203
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Co-dhiù am bi dìreach teacsa, teacsa agus ìomhaigheagan, ìomhaigheagan a-"
"mhàin, is m.s.a.a. aig bàraichean-inneal bunaiteach."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1219
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud ìomhaigheagan nam bàraichean-inneal"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1220
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud nan ìomhaigheagan ann am bàraichean-inneal bunaiteach."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1239
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Mnemonics fèin-obrachail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1240
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Co-dhiù am faicear 's am falaichear na mnemonics gu fèin-obrachail nuair a "
"bhrùthas an cleachdaiche gnìomhaiche a' mnemonic"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1256
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Toinnidh am prìomh-phutan an sleamhnachan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1257
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Co-dhiù an toinnidh prìomh-bhriogadh air an amar an sleamhnachan dha ionad"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1275
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Visible Focus"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Fòcas faicsinneach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1276
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Co-dhiù am fan na \"ceart-cheàrnachain fòcais\" falaichte gus an tòisich an "
"cleachdaiche air am meur-chlàr a chleachdadh."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "'S fhearr leis an aplacaid ùrlar dorcha"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1303
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am b' fhearr leis an aplacaid ùrlar dorcha"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1320
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show button images"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall dealbhan nam putanan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am faicear dealbhan air na putanan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1329 ../gtk/gtksettings.c:1460
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Select on focus"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tagh air fòcas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1330
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid susbaint innteirt a thaghadh nuair a chuirear fòcas oirre"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1347
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Timeout oidheam an fhacail-fhaire"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1348
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Dè cho fada a thèid an caractar mu dheireadh a chaidh a chur a-steach a "
"shealltainn ann an innteartan falaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1364
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show menu images"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall dealbhan a' chlàir-thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1365
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an dèid dealbhan a shealltainn sna clàran-taice gus nach dèid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1380
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An dàil mus nochd na clàran-taice teàrnaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1381
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An dàil mus nochd na fo-chlàran-taice air bàr clàir-thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1400
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ionad na h-uinneige sgrolaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1401
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Càit am bi susbaint nan uinneagan sgrolaichte an coimeas ris na bàraichean-"
"sgrolaidh, mur an deach an tàr-àithneadh le socrachadh ionad na h-uinneige "
"sgrolaichte fhèin."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1417
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Can change accelerators"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabhaidh na luathaichearan atharrachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1418
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Co-dhiù an gabh luathaichearan nan clàran-taice atharrachadh le bhith a' "
"brùthadh iuchair os cionn ball a' chlàir-thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1433
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An dàil a bhios ann mus nochd fo-chlàr-taice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1434
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"An ùine as giorra a dh'fheumas an tomhaire fantainn os cionn ball a' chlàir-"
"thaice mus nochd am fo-chlàr-taice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1450
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An dàil mus dèid am fo-chlàr-taice a chur am falach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1451
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"An dàil mus dèid am fo-chlàr-taice a chur am falach nuair a tha an tomhaire "
"a' gluasad a dh'ionnsaigh an fho-chlàir-thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1461
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid susbaint de leubail a thaghadh (ma ghabhas a thaghadh) nuair "
"a bhios e ann am fòcas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1476
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Custom palette"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Pailead gnàthaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1477
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am pailead a thèid a chleachdadh ann an roghnaichear nan dathan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1492
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "IM Preedit style"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Stoidhle ro-dheasachadh an IM"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1493
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Mar a thèid sreang ro-dheasachadh na dòighe ion-chuir a tharraing"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1509
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "IM Status style"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Stoidhle staid an IM"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1510
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Mar a thèid bàr na staide aig an dòigh ion-chuir a tharraing"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1519
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seallaidh shell an deasg clàr-taice na h-aplacaid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1520
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"TRUE ma tha àrainneachd an deasg a' sealltainn clàr-taice na h-aplacaid, "
"FALSE ma bu chòir dhan aplacaid fhèin a shealltainn."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1529
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seallaidh shell an deasg bàr a' clàir-thaice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1530
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"TRUE ma tha àrainneachd an deasg a' sealltainn bàr a' clàir-thaice, FALSE ma "
"bu chòir dhan aplacaid fhèin a shealltainn."
#: ../gtk/gtksettings.c:1539
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Seallaidh àrainneachd an deasga pasgan an deasga"
#: ../gtk/gtksettings.c:1540
#| msgid ""
#| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE "
#| "if the app should display it itself."
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"TRUE ma tha àrainneachd an deasg a' sealltainn pasgan an deasga, FALSE mur "
"eil."
#: ../gtk/gtksettings.c:1595
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Cleachdaidh còmhraidhean am bàr banna-cinn"
#: ../gtk/gtksettings.c:1596
#| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Co-dhiù an cleachd còmhraidhean am broinn GTK+ 'bàr banna-cinn an àite raon "
"ghnìomhan."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1612
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Enable primary paste"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cuir an comas cur ann na prìomh-shusbaint"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1613
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Co-dhiù an cuirear ann \"PRÌOMH\"-shusbaint a' bhòrd-stòraidh le putan "
"meadhanach na luchaige aig ionad a' chùrsair."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1629
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cuir an comas cuimhne nam faidhlichean o chionn goirid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1630
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an cuimhnich GTK+ faidhlichean a chleachdadh o chionn goirid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1645
msgid "Long press time"
msgstr "Ùine a' bhrùthaidh fhaide"
#: ../gtk/gtksettings.c:1646
#| msgid ""
#| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
#| "double click (in milliseconds)"
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"An ùine gus an dèid beachdachadh air brùthadh putain/suathaidh mar bhrùthadh "
"fada (ann am mille-dhiogan)"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Mode"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am modh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Dè a' chomhair air am bi buaidh aig meud a' bhuidhinn meud nan co-phàirtean "
"widget a dh'iarradh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leig seachad an fheadhainn fhalaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Ma tha seo TRUE, thèid na widgets neo-mhapaichte a leigeil seachad nuair a "
"thèid meud a' bhuidhinn a shocrachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Climb Rate"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Reat an dìridh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:370
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Greimich ris na ceuman"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid luachan cearr a cheartachadh gun cheum as fhaisge air a' "
"phutan-toinneimh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Numeric"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àireamhail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an dèid caractaran nach eil 'nan àireamhan a leigeil seachad"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Wrap"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Pasgadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid putan-toinneimh a phasgadh nuair a ruigeas e a chrìoch "
"uachdarach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Update Policy"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Poileasaidh nan ùrachaidhean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid am putan-toinneimh ùrachadh an-còmhnaidh no dìreach nuair a "
"bhios luach dligheach aige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:404
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leughaidh seo an luach làithreach no suidhichidh e luach ùr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:415
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Stoidhle a' bheibheil timcheall air a' phutan-toinneimh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:120
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheil an snìomhadair an gnìomh gus nach bi"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:378
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Meudachadh aon-ghnèitheach"
#: ../gtk/gtkstack.c:382
#| msgid "Visible Window"
msgid "Visible child"
msgstr "Pàiste fhaicsinneach"
#: ../gtk/gtkstack.c:382
#| msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "A' widget a ghabhas faicinn san staca an-dràsta"
#: ../gtk/gtkstack.c:386
#| msgid "X alignment of the child"
msgid "Name of visible child"
msgstr "Ainm na pàiste faicsinnich"
#: ../gtk/gtkstack.c:386
#| msgid "Length of the text currently in the entry"
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Ainm a' widget a ghabhas faicinn san staca an-dràsta"
#: ../gtk/gtkstack.c:398
#| msgid "Translation Domain"
msgid "Transition running"
msgstr "Ruith an tar-mhùthaidh"
#: ../gtk/gtkstack.c:398
#| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Co-dhiù a bheil an tar-mhùthadh 'ga ruith an-dràsta gus nach eil"
#: ../gtk/gtkstack.c:407
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The name of the child page"
msgstr "Ainm na duilleige pàiste"
#: ../gtk/gtkstack.c:414
#| msgid "The title of the assistant page"
msgid "The title of the child page"
msgstr "Tiotal na duilleige pàiste"
#: ../gtk/gtkstack.c:420 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige"
#: ../gtk/gtkstack.c:421
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Ainm ìomhaigheag na duilleige pàiste"
#: ../gtk/gtkstack.c:444
#| msgid "Related Action"
msgid "Needs Attention"
msgstr "Feumach air aire"
#: ../gtk/gtkstack.c:445
#| msgid "Whether this tag affects indentation"
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Co-dhiù a bheil an duilleag seo feumach air aire gus nach eil"
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:507 ../gtk/gtkstackswitcher.c:508
msgid "Stack"
msgstr "Staca"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Stoidhle a' bheibheil timcheall air teacsa bàr na staide"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The size of the icon"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud na h-ìomhaigheige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An sgrìn far an dèid ìomhaigheag na staide seo a thaisbeanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:301
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am faicear ìomhaigheag na staide"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:317
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi ìomhaigheag na staide leabaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:333 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Comhair na treidhe"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360 ../gtk/gtkwidget.c:1384
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Has tooltip"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tha gliocas-sgrìn aige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:361
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi gliocas-sgrìn aig an ìomhaigheag treidhe seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:387 ../gtk/gtkwidget.c:1405
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Tooltip Text"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Teacsa a' ghliocais-sgrìn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1406 ../gtk/gtkwidget.c:1427
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Susbaint a' ghliocais-sgrìn airson a' widget seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:411 ../gtk/gtkwidget.c:1426
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Tooltip markup"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Markup a' ghliocais-sgrìn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Susbaint a' ghliocais-sgrìn aig an ìomhaigheag treidhe seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:430
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tiotal na h-ìomhaigheige treidhe seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:258
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An GdkScreen co-cheangailte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:264
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "FrameClock"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "FrameClock"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:265
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The associated GdkFrameClock"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An GdkFrameClock co-cheangailte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:272 ../gtk/gtktexttag.c:288
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Text direction"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Comhair an teacsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:289
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The parent style context"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-theacsa stoidhle a' phàraint"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm na roghainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm na roghainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa an luach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa an luach a thilleas GtkStyleContext"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:814
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi an t-suidse air no dheth"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:828
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Staid"
#: ../gtk/gtkswitch.c:829
#| msgid "Cell background set"
msgid "The backend state"
msgstr "Staid a' backend"
#: ../gtk/gtkswitch.c:861
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud as lugha an làmhrachain"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Tag Table"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Clàr nan tagaichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Text Tag Table"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Clàr nan tagaichean teacsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Teacsa làithreach a' bhufair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Has selection"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tha taghadh aige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù a bheil teacsa a chaidh a thaghadh aig a' bhufair an-dràsta fhèin"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Cursor position"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ionad a' chùrsair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ionad a' chomharra ion-chuir (mar offset o thoiseach a' bhufair)"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Copy target list"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Liostan targaidean nan lethbhreacan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Liosta nan targaidean a bheir am bufair seo taic ris airson rudan a chur air "
"an stòr-bhòrd agus bun-tùsan DND"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Paste target list"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cuir ann liosta nan targaidean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Liosta nan targaidean a bheir am bufair seo taic ris airson cur ann susbaint "
"an stòr-bhùird agus targaidean DND"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexthandle.c:610 ../gtk/gtktexthandle.c:611
#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Parent widget"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "A' widget pàraint"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:132
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Mark name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm a' chomharra"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:139
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Left gravity"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Iom-tharraing chlì"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:140
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheil iom-tharraing chlì aig a' chomharra"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Tag name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm an taga"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An t-ainm a chleachdar airson an ath-thaga. NULL airson tagaichean gun urra."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Background RGBA"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "RGBA a' chùlaibh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Background full height"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cùlaibh làn-àirde"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Co-dhiù an lìon dath a' chùlaibh làn-àirde na loidhne no dìreach suas ri "
"àirde nan caractaran tagaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:280
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "RGBA a' bheulaibh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Comhair an teacsa, m.e. deas gu clì no clì gu deas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Stoidhle a' chrutha-chlò mar PangoStyle, m.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Eug-samhail a' chrutha-chlò mar PangoVariant, m.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Cuideam a' chrutha-chlò mar àireamh shlàn; faic na luachan ro-shocraichte "
"ann am PangoWeight; mar eisimpleir, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sìneadh a' chrutha-chlò mar PangoStretch, m.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud a' chrutha-chlò ann an aonadan Pango"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Meud a' chrutha-chlò mar fhactar sgèilidh dàimheadh ri meud bunaiteach a' "
"chrutha-chlò. Nì seo freagarrachadh a-rèir atharraichean an ùrlair is m.s.a."
"a. agus mholamaid e mar sin. Ro-shocraich Pango cuid a sgèilean mar "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:766
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Blocachadh clì, deas ris a' mheadhan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"An cànan sa bheil an teacsa seo mar chòd ISO. 'S urrainn dha Pango seo a "
"chleachdadh mar oidheam nuair a bhios e a' reandaradh an teacsa. Mur an "
"deach seo a shuidheachadh, thèid bun-roghainn iomchaidh a chleachdadh."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Left margin"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am marghan clì"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:775
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud a' mharghain chlì ann am piogsailean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Right margin"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am marghan deas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:783
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud a' mharghain dheas ann am piogsailean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:790
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Indent"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Eag"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:791
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud eag a' pharagraif, ann am piogsailean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Offset an teacsa os cionn na bun-loidhne (fon bhun-loidhne mas èirigh "
"àicheil a tha ann) ann an aonadan Pango"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:474
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixels above lines"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Piogsailean os cionn nan loidhnichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:725
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Piogsailean de dh'àite bàn os cionn pharagrafan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:484
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixels below lines"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Piogsailean fo na loidhnichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:733
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Piogsailean a dh'àite bàn fo pharagrafan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:494
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Piogsailean am broinn a' phasgaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:741
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Piogsailean a dh'àite bàn eadar loidhnichean paisgte ann am paragraf"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:757
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Co-dhiù am bi casg air pasgadh loidhnichean an-còmhnaidh aig crìochan "
"fhaclan no iomallan charactaran"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:799
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Yabaichean gnàthaichte airson an teacsa seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Invisible"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Do-fhaicsinneach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheil an teacsa seo falaichte gus nach eil."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm dath cùlaibh a' pharagraif"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:566
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath cùlaibh a' pharagraif mar shreang"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath cùlaibh a' pharagraif"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath cùlaibh a' pharagraif mar GdkColor"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "RGBA cùlaibh a' pharagraif"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "RGBA cùlaibh a' pharagraif mar GdkRGBA"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-chàrnaidh am marghan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an co-chàrn na marghain chlì agus dheas."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Background full height set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Làn-àirde a' chùlaibh air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air àirde a' chùlaibh."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Justification set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Blocachadh air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:671
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air blocadh a' pharagraif"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Left margin set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am marghan clì air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:679
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air a' mharghan chlì"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Indent set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Eag air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:683
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air an eagachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:690
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Piogsailean os cionn loidhnichean air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air àireamh de phiogsailean os cionn "
"loidhnichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Piogsailean fo loidhnichean air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Piogsailean am broinn pasgaidh air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:699
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air àireamh de phiogsailean eadar "
"loidhnichean paisgte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Right margin set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am marghan deas air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:707
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air àirde a' chùlaibh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Wrap mode set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am modh pasgaidh air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:715
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air a' mhodh pasgaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Tabs set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tabaichean air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:719
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air tabaichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Invisible set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Do-fhaicsinneachd air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:723
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air faicsinneachd an teacsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cùlaibh a'pharagraif air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:727
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air dath cùlaibh a' pharagraif"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:724
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Piogsailean os cionn loidhnichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:732
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Piogsailean fo loidhnichean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:740
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Piogsailean am broinn a' phasgaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:756
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Wrap Mode"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am modh pasgaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:774
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Left Margin"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am marghan clì"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:782
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Right Margin"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "A marghan deas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:806
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Cursor Visible"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cùrsair ri fhaicinn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:807
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am faicear cùrsair an ion-chuir"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:814
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Buffer"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Bufair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:815
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am bufair a thèid a thaisbeanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:823
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid teacsa a chuirear a-steach a sgrìobhadh thairis air na tha "
"ann"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:830
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Accepts tab"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabhaidh e ri taba"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:831
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an dèid taba a chuir a-steach nuair a bhrùthar Tab"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:921
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Error underline color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath fo-loidhne nam mearachdan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:922
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An dath a bhios air na fo-loidhnichean a chomharraicheas mearachdan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:265
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Theming engine name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm einnsean nan ùrlaran"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi am putan toglachaidh brùthte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bi am putan toglachaidh ann an stad \"eatarra\""
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Draw Indicator"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tarraing taisbeanair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:203
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am faicear pàirt toglachaidh a' phutain"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Toolbar Style"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Stoidhle a' bhàr-inneal"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Mar a thèid am bàr-inneal a tharraing"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show Arrow"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall an t-saighead"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am faicear saighead mur eil àite gu leòr airson a' bhàr-inneal"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud nan ìomhaigheagan air a' bhàr-inneal seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Icon size set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud nan ìomhaigheagan air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an deach roghainn meud nan ìomhaigheagan a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù am faigh an nì àite a bharrachd nuair a dh'fhàsas am bàr-inneal"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù am bi an nì dhen aon mheud 's a tha nithean aon-ghnèitheach eile"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Spacer size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud an sgaradair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Size of spacers"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud nan sgaradairean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Uiread a dh'iomall eadar sgàil a' bhàr-inneal agus na putanan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Maximum child expand"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leudachadh as motha a' phàiste"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Uiread as motha a dh'àite a thèid a thoirt do nì so-leudaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Space style"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Stoidhle an àite"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù am bi na sgaradairean 'nan loidhnichean inghearach no dìreach bàn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Button relief"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Rilif a' phutain"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa a' bheibheal timcheall air putanan a' bhàr-inneal"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa a' bheibheal timcheall air a' bhàr-inneal"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-01-22 20:10:54 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Text to show in the item."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An teacsa a thèid a shealltainn san nì."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-01-22 20:10:54 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ma chaidh seo a shuidheachadh, innsidh fo-loidhne ann an roghainn na leubail "
"gun dèid an ath-charactar a chleachdadh mar iuchair luathachaidh "
"mnemoniceach sa chlàr-taice taosgaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-01-22 20:10:54 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "A' widget a thèid a chleachdadh mar leubail an nì"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Stock Id"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "ID stoca"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An ìomhaigheag stoca a thèid a thaisbeanadh air an nì"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige ùrlair a thèid a thaisbeanadh air an nì"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Icon widget"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Widget na h-ìomhaigheige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Widget na h-ìomhaigheige a thèid a thaisbeanadh san nì"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Icon spacing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Beàrnadh na h-ìomhaigheige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am beàrnadh ann am piogsailean eadar an ìomhaigheag agus an leubail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Co-dhiù a bheilear a' beachdachadh air ball a' bhàr-inneal mar rud "
"cudromach. Ma tha seo TRUE, seallaidh putanan a' bhàr-inneal teacsa sa mhodh "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tiotal a' bhuidhinn nithean seo as urrainn do dhaoine a leughadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Widget a thèid a shealltainn an àite na leubail àbhaisteach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Collapsed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-theannaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an deach am buidheann a cho-theannachadh agus na nithean a chur am "
"falach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "ellipsize"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Trì-phuingich"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Trì-phuingich airson bannan-cinn buidheann nan nithean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Header Relief"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Rilif a' bhanna-chinn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Rilif putan bann-cinn a' bhuidhinn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Header Spacing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Beàrnadh a' bhanna-chinn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am beàrnadh eadar an t-saighead leudachaidh agus an caipsean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am faigh an nì àite a bharrachd nuair a dh'fhàsas am buidheann"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an lìon an nì an t-aite a tha ri làimh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "New Row"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ràgh ùr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bu chòir dhan nì tòiseachadh air loidhne ùr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ionad an nì am broinn a' bhuidhinn seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:955
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud nan ìomhaigheagan ann am pailead nan innealan seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:985
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Stoidhle nan nithean ann am pailead nan innealan seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Exclusive"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Às-dùnach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid am buidheann de nithean a leudachadh aig àm sònraichte a-"
"mhàin"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Co-dhiù am faigh am buidheann de nithean seo àite a bharrachd nuair a "
"dh'fhàsas am pailead"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath a' bheulaibh airson ìomhaigheagan samhlachail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath mhearachdan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath mhearachdan airson ìomhaigheagan samhlachail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath rabhaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath rabhaidh airson ìomhaigheagan samhlachail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath soirbheis"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath soirbheis airson ìomhaigheagan samhlachail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am padadh a bu chòir a bhith timcheall air ìomhaigheagan san treidhe"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud na h-ìomhaigheige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Meud nam piogsailean a thèid èigneachadh no neoni"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:270
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "TreeMenu model"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Modail TreeMenu"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:271
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am modail airson a' chlàir-thaice chraoibhe"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:293
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ràgh root an TreeMenu"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:294
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Taisbeanaidh an TreeMenu pàistean an root a chaidh a shònrachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:327
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Tearoff"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ball stiallach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:328
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheil ball stiallach aig a' chlàr-taice"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Wrap Width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud a' phasgaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud a' phasgaidh airson sgaoileadh nithean ann an griod"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Modail TreeModelSort"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am modail airson an TreeModelSort a thèid a sheòrsachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "TreeView Model"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Modail TreeView"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The model for the tree view"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am modail airson sealladh nan craobhan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1016
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Headers Visible"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Na bannan-cinn ri fhaicinn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall putanan bann-cinn a' chuilbh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1024
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Headers Clickable"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabhaidh na bannan-cinn a bhriogadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1025
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Freagraidh bannan-cinn a' chuilbh ri tachartasan briogaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1032
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Expander Column"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Colbh leudachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Suidhich an colbh airson a' chuilbh leudachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1048
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Rules Hint"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Oidheam nan riaghailtean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1049
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Suidhich oidheam do dh'einnsean an ùrlair airson 's gun tarraing e ràghan "
"ann an dathan mu seach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1056
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Enable Search"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cuir an lorg an comas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1057
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Leigidh an sealladh leis a' chleachdaiche lorg eadar-ghnìomhach a dhèanamh "
"ann an colbhan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1064
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Search Column"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Colbh luirg"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1065
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An colbh modail a thèid a rùrachadh nuair a nithear lorg eadar-ghnìomhach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1083
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Modh na h-àirde shuidhichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1084
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Bheir seo luathachadh air GtkTreeView 's e a' tuigsinn dheth gu bheil an aon "
"àirde air gach ràgh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1104
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Hover Selection"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An taghadh falbhain"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1105
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an lean an taghadh ris an tomhaire"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Hover Expand"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leudachaidh falbhain"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1125
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid ràghan a leudachadh/cho-theannachadh nuair a ghluaiseas an "
"tomhaire os an cionn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Show Expanders"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seall na leudaichearan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1140
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "View has expanders"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tha leudaichearan aig an t-sealladh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1154
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Level Indentation"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Eagachadh nan leibheilean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Eag a bharrachd airson gach leibheil"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Bannadh rubair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an gabh iomadh nì a shlaodadh le tomhaire na luchaige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cuir an comas na loidhnichean-griod"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1171
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid na loidhnichean-griod a tharraing ann an sealladh nan "
"craobhan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1179
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cuir an comas na loidhnichean craoibhe"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1180
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid na loidhnichean-craoibhe a tharraing ann an sealladh nan "
"craobhan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An colbh sa mhodail sa bheil teacsaichean nan gliocasan-sgrìn airson nan "
"ràghan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1224
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud an sgaradair inghearaich"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An t-àite inghearach eadar ceallan. Feumaidh seo a bhith 'na àireamh "
"chothrom."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud an sgaradair chòmhnaird"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An t-àite còmhnard eadar ceallan. Feumaidh seo a bhith 'na àireamh chothrom."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Allow Rules"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceadaich riaghailtean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceadaich dathan eadar-dhealaichte mu seach air na ràghan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Indent Expanders"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Eagaich na leudaichearan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Eagaich na leudaichearan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Even Row Color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath nan ràghan cothrom"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An dath a thèid a chleachdadh airson ràghan cothrom"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Odd Row Color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath nan ràghan corra"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An dath a thèid a chleachdadh airson ràghan cothrom corra"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Grid line width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud nan loidhnichean-griod"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Leud nan loidhnichean-griod ann an sealladh nan craobhan, ann am piogsailean."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Tree line width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud na loidhne-chraoibhe"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Leud, ann am piogsailean, dhe na loidhnichean ann an sealladh nan craobhan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Grid line pattern"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Pàtran nan loidhnichean-griod"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Pàtran nan strìochagan anns an dèid na loidhnichean-griod ann an sealladh "
"nan craobhan a tharraing"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Tree line pattern"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Pàtran nan loidhnichean-craoibhe"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Pàtran nan strìochagan anns an dèid na loidhnichean ann an sealladh nan "
"craobhan a tharraing"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to display the column"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an dèid an colbh a thaisbeanadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:729
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Resizable"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabhaidh a mheud atharrachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabhaidh meud a' chuilbh atharrachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Current X position of the column"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ionad x làithreach a' chuilbh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Current width of the column"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud làithreach a' chuilbh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Sizing"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ath-mheudachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Modh ath-mheudachadh a' chuilbh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Fixed Width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud socraichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-03-20 08:46:04 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud socraichte làithreach a' chuilbh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud as lugha a' chuilbh a tha ceadaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Maximum Width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An leud as motha"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud as motha a' chuilbh a tha ceadaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An tiotal a nochdas ann am bann-cinn a' chuilbh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gheibh an colbh cuid dhen leud a bharrachd a bheirear dhan widget"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Clickable"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabhaidh a bhriogadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an gabh am bann-cinn a bhriogadh gus nach gabh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"A' widget a thèid a chur ann am putan bann-cinn a' chuilbh an àite tiotal a' "
"chuilbh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-thaobhadh x aig teacsa bann-cinn a' chuilbh no a' widget"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an gabh òrdugh a' chuilbh atharrachadh mun cuairt air na bannan-cinn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Sort indicator"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Taisbeanair an t-seòrsachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid taisbeanair an t-seòrsachaidh a shealltainn gus nach dèid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Sort order"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An t-òrdugh seòrsachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Comhair an t-seòrsachaidh a chomharraicheas taisbeanair an t-seòrsachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Sort column ID"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "ID seòrsachadh a' chuilbh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"ID colbh an t-seòrsachaidh loidigeach a thèid an colbh seo a sheòrsachadh d' "
"a rèir uair a chaidh a thaghadh airson seòrsachadh"
2014-03-20 08:46:04 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:179
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Socraichidh seo mar a thèid am bogsa sgàilichte mun cuairt air a' viewport a "
"tharraing"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Cleachd na h-ìomhaigheagan samhlachail"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid na h-ìomhaigheagan samhlachail a chleachdadh gus nach dèid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Widget name"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm a' widget"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The name of the widget"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm a' widget"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Widget pàraint a' widget seo. Feumaidh seo a bhith 'na shoitheach widget"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Width request"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Iarrtas leud"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Tar-àithne airson iarratas leud a' widget no -1 ma bu chòir dha iarrtas "
"nàdarra a chleachdadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Height request"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Iarrtas àirde"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Tar-àithne airson iarratas àirde a' widget no -1 ma bu chòir dha iarrtas "
"nàdarra a chleachdadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am faicear a' widget"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am freagair a' widget ri ion-chur"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Application paintable"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Comas peantaidh aig an aplacaid"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am peant an aplacaid air a' widget fhèin"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Can focus"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabhaidh fòcas a dhèanamh air"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an gabh a' widget ri fòcas ion-chuir"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Has focus"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tha fòcas air"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheil fòcas ion-chuir air a' widget"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Is focus"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tha e 'na fhòcas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù a bheil a' widget 'na fhòcas widget am broinn na leibheil as àirde"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Can default"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Faodaidh e a bhith 'na bun-roghainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am faod a' widget a bhith 'na widget bunaiteach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1319
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Has default"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tha e 'na bhun-roghainn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a' bheil a' widget 'na widget bunaiteach gus nach eil"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Receives default"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Nithear an gnìomh bunaiteach air"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Ma tha seo TRUE, thèid an gnìomh bunaiteach a dhèanamh air a' widget nuair a "
"chuirear fòcas air"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Composite child"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Pàiste co-dhèanta"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheil a' widget 'na phàirt de widget co-dhèanta"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1343
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Style"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Stoidhle"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stoidhle a' widget sa bheil fiosrachadh mun choltas a bhios air (datha is "
"msaa)"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Events"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tachartasan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Am masg tachartais a a cho-dhùineas dè seòrsa de GdkEvents a gheibh a' widget"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "No show all"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Na seall na h-uile"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù am bu chòir do bhuaidh a bhith air a' widget seo aig "
"gtk_widget_show_all() gus nach bi"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheil gliocas-sgrìn aig a' widget seo gus nach eil"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
msgid "Window"
msgstr "Uinneag"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The widget's window if it is realized"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Uinneag a' widget ma tha e ann"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1458
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Double Buffered"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Air a bhufaireadh dà thuras"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1459
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheil a' widget air a bhufaireadh dà thuras"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Càit an dèid a chur ma bhios àite còmhnard a bharrachd ann"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Càit an dèid a chur ma bhios àite inghearach a bharrachd ann"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Margin on Left"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am marghan air an taobh chlì"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1512
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Piogsailean a dh'àite a bharrachd air an taobh chlì"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Margin on Right"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am marghan air an taobh deas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Piogsailean a dh'àite a bharrachd air an taobh deas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1556
#| msgid "Margin on Bottom"
msgid "Margin on Start"
msgstr "Am marghan aig an toiseach"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1557
#| msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Piogsailean a dh'àite a bharrachd air an toiseach"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1578
#| msgid "Margin on Top"
msgid "Margin on End"
msgstr "Am marghan aig an deireadh"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
#| msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Piogsailean a dh'àite a bharrachd air an deireadh"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Margin on Top"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am marghan aig a' bharr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1600
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Piogsailean a dh'àite a bharrachd aig a' bharr"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1620
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am marghan aig a' bhonn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1621
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Piogsailean a dh'àite a bharrachd aig a' bhonn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1638
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "All Margins"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Na h-uile marghan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Piogsailean a dh'àite a bharrachd air na ceithir taobhan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1672
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leudachadh còmhnard"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1673
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an iarr a' widget barrachd àite còmhnaird"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1687
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leudachadh còmhnard air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1688
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an dèid an roghainn hexpand a chleachdadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1702
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Vertical Expand"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leudachadh inghearach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1703
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an iarr a' widget barrachd àite inghearaich"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1717
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leudachadh inghearach air a shuidheachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1718
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an dèid an roghainn vexpand a chleachdadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1732
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Expand Both"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leudaich an dà dhiubh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1733
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an iarr a' widget leudachadh san dà chomhair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1750
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Trìd-shoilleireachd a' widget"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1751
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Trìd-shoilleireachd a' widget eadar 0 is 1"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1768
#| msgid "Font scaling factor"
msgid "Scale factor"
msgstr "Am factar sgèilidh"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1769
#| msgid "The title of the window"
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Factar sgèileadh na h-uinneige"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3562
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Interior Focus"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Fòcas a-staigh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3563
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù an dèid taisbeanair an fhòcais a tharraing am broinn widgets"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Focus linewidth"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud loidhne an fhòcais"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud loidhne taisbeanair an fhòcais, ann am piogsailean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3591
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Pàtran strìochagan loidhne an fhòcais"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3592
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Pàtran strìochagan a thèid a chleachdadh gus taisbeanair an fhòcais a "
"tharraing. Thèid luachan nan caractaran a thuigsinn mar leud piogsail de "
"dh'earrannan na loidhne a bhios air 's dheth mu seach."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3605
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Focus padding"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Padadh an fhòcais"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3606
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"An leud eadar taisbeanair an fhòcais agus \"bogsa\" a' widget, ann am "
"piogsailean"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Cursor color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath a' chùrsair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An dath anns an dèid cùrsair an ion-chuir a tharraing"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3618
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath dàrnach a' chùrsair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3619
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"An dath anns an dèid cùrsair dàrnach an ion-chuir a tharraing nuair a bhios "
"teacsa deas gu clì agus clì gu deas am measg a chèile"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3625
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-mheas deilbh loidhne a' chùrsair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3626
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An co-mheas deilbh san dèid cùrsair an ion-chuir a tharraing"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3632
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Window dragging"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Slaodadh uinneagan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3633
#| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Co-dhiù an gabh uinneagan a shlaodadh 's a làn-mheudachadh le bhith a' "
"briogadh air raointean falamh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3650
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath ceangail nach deach a thadhal air"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3651
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath nan ceanglaichean nach deach a thadhal air"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3667
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath ceangail a chaidh a thadhal air"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3668
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Color of visited links"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dath nan ceanglaichean a chaidh a thadhal air"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3683
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Wide Separators"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sgaradairean leathann"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3684
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Co-dhiù an gabh leud nan sgaradairean atharrachadh agus an dèidh an tarraing "
"le bogsa seach loidhne"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3698
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Separator Width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud an sgaradair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3699
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud nan sgaradairean ma tha wide-separators TRUE"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3713
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Separator Height"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àirde an sgaradair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3714
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àirde nan sgaradairean ma tha wide-separators TRUE"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3728
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Faid saighdean an sgrolaidh chòmhnaird"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3729
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Faid saighdean an sgrolaidh chòmhnaird"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3743
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Faid saighdean an sgrolaidh inghearaich"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3744
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Faid saighdean an sgrolaidh inghearaich"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Leud làmhrachain an taghaidh teacsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Àirde làmhrachain an taghaidh teacsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:687
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Window Type"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa na h-uinneige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:688
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The type of the window"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Seòrsa na h-uinneige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Window Title"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tiotal na h-uinneige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:697
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The title of the window"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tiotal na h-uinneige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Window Role"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Dreuchd na h-uinneige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:705
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Aithnichear àraid airson na h-uinneige a nochdas nuair a thèid seisean aiseag"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:721
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Startup ID"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "ID tòiseachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Aithnichear tòiseachaidh àraid airson na h-uinneige a chleachdas startup-"
"notification"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:730
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Ma tha seo TRUE, faodaidh na cleachdaichean meud na h-uinneige atharrachadh"
2014-03-20 08:46:04 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:738
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ma tha seo TRUE, 's e uinneag mhòdach a bhios ann (cha ghabh uinneagan eile "
"a chleachdadh fhad 's a bhios an dèid seo an àirde)"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:745
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Window Position"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ionad na h-uinneige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:746
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The initial position of the window"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ionad tùsail na h-uinneige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:754
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Default Width"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An leud bunaiteach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:755
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Leud bunaiteach na h-uinneige, thèid a chleachdadh nuair a sheallar an "
"uinneag an toiseach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:764
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Default Height"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An àirde bhunaiteach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Àirde bhunaiteach na h-uinneige, thèid a chleachdadh nuair a sheallar an "
"uinneag an toiseach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sgrios an cois a' phàraint"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:775
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An dèid an uinneag seo a sgriosadh nuair a thèid am pàrant a sgriosadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:789
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Falaich bàr an tiotail nuair a bhios e 'na làn-mheud"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:790
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù an dèid bàr tiotal na h-uinneige a chur am falach nuair a bhios an "
"uinneag 'na làn-mheud"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:798
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Icon for this window"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An ìomhaigheag airson na h-uinneige seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:815
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Mnemonics faicsinneach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:816
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù am faicear na mnemonics san uinneag seo an-dràsta fhèin gus nach "
"fhaic"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:833
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Focus Visible"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Fòcas faicsinneach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:834
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù am faicear ceart-cheàrnachain an fhòcais san uinneag seo an-dràsta "
"fhèin gus nach fhaic"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:850
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige ùrlair airson na h-uinneige seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:865
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Is Active"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tha e gnìomhach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:866
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheil leibheil as àirde 'na uinneag ghnìomhach làithreach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:873
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Am fòcas aig an leibheil as àirde"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:874
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù a bheil am fòcas ion-chuir am broinn na GtkWindow seo"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:881
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Type hint"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Oidheam air an t-seòrsa"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:882
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Oidheam a dh'innseas do dh'àrainneachd an deasga dè seòrsa uinneag a tha ann "
"agus mar a làimhsicheas e e."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:890
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Skip taskbar"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gearr leum thairis air bàr nan saothair"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:891
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Bidh seo TRUE mur am bu chòir dhan uinneag a bhith air bàr nan saothair."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:898
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Skip pager"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gearr leum thairis air a' phèidsear"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:899
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Bidh seo TRUE mur am bu chòir dhan uinneag a bhith sa phèidsear."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:906
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Urgent"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Èiginneach"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:907
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Bidh seo TRUE ma bu chòir gun dèid aire a' chleachdaiche a tharraing dhan "
"uinneag."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:921
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Accept focus"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabhaidh e ri fòcas"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:922
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "TRUE ma bu chòir 's gum faigh an uinneag am fòcas ion-chuir."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:936
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Focus on map"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Fòcas ri linn mapachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:937
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"TRUE ma bu chòir dhan uinneag am fòcas ion-chuir fhaighinn ri linn "
"mapachaidh."
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:951
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Decorated"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sgeadaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:952
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Co-dhiù am bu chòir do mhanaidsear nan uinneagan an uinneag a sgeadachadh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:966
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Deletable"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Gabhaidh a sguabadh às"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:967
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Co-dhiù am bu do phutan dùnaidh a bhith aig frèam na h-uinneige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:988
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Resize grip"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Làmhrachan ath-mheudachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:989
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
msgstr ""
"Sònraichidh seo am bu chòir do làmhrachan ath-mheudachaidh a bhith aig an "
"uinneag"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1005
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tha làmhrachan ath-mheudachaidh ri fhaicinn"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1006
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Sònraichidh seo am faicear làmhrachan ath-mheudachadh na h-uinneige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1022
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Gravity"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Iom-tharraing"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1023
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Iom-tharraing uinneige aig an uinneag"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1040
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Transient for Window"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Diombuan airson na h-uinneige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1041
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Pàrant diombuan a' chòmhraidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1061
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "Attached to Widget"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Ceangailte ris a' widget"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1062
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "A' widget far a bheil an uinneag ceangailte ris"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1069
msgid "Is maximized"
msgstr "Làn-mheudaichte"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1070
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Co-dhiù an deach an uinneag làn-mheudachadh gus nach deach"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 ../gtk/gtkwindow.c:1079
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Co-dhealbhachd putain sgeadaichte"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1085 ../gtk/gtkwindow.c:1086
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Meud an làimhsicheir airson ath-mheudachadh an sgeadachaidh"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1108
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "GtkApplication"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "GtkApplication"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1109
2013-09-01 15:00:31 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "An GtkApplication airson na h-uinneige"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Cunntas clò-bhualaidh ann an neul"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Ionstans de GtkCloudprintAccount"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
#| msgid "Printer"
msgid "Printer ID"
msgstr "ID a' chlò-bhualadair"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID a' chlò-bhualadair san neul"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tiotal pròifil nan dathan"
2013-09-01 15:00:31 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
msgstr "Tiotal pròifil nan dathan a thèid a chleachdadh"
2014-07-11 10:51:53 +00:00
#~ msgid "menu-model"
#~ msgstr "modail a' chlàir-thaice"
#~ msgid "The dropdown menu's model."
#~ msgstr "Modail bàr a' chlàir-thaice theàrnaidh."
#~ msgid "align-widget"
#~ msgstr "Co-thaobhadh a' widget"
#~ msgid "direction"
#~ msgstr "comhair"
#~ msgid "Hold Time"
#~ msgstr "An ùine glèidhidh"
#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
#~ msgstr "An ùine glèidhidh (ann am mille-dhiogan)"
#~ msgid "Drag Threshold"
#~ msgstr "Stairsneach slaodaidh"
#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
#~ msgstr "Stairsneach slaodaidh (ann am piogsailean)"
#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
#~ msgstr "An uinneag a tha na co-chomharran stèidhichte oirre"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
#~ msgstr ""
#~ "Pàtran de strìochagan anns an dèid taisbeanair an fhòcais a tharraing"
#~ msgid "Width of resize grip"
#~ msgstr "Leud làmhrachan an ath-mheudachaidh"
#~ msgid "Height of resize grip"
#~ msgstr "Àirde làmhrachan an ath-mheudachaidh"
2014-01-22 20:10:54 +00:00
#~ msgid "Include an 'Other...' item"
#~ msgstr "Gabh a-staigh nì 'Eile...'"
#~ msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
#~ msgstr "An dubharachd son an uinneag, bho 0 gu 1"
#~ msgid "Opacity for Window"
#~ msgstr "Dubharachd son uinneag"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "clàr-iùil"