gtk/po/ka.po

2610 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-04-18 03:42:46 +00:00
# translation of ka.po to Georgian
# Georgian translation for GTK+.
# Copyright © 2006 The GTK Team
2006-04-10 00:29:44 +00:00
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#
# Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2005.
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2006-04-18 03:42:46 +00:00
"Project-Id-Version: ka\n"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 22:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 05:40+0200\n"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
"Last-Translator: Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>\n"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
"Language-Team: Georgian <geognome@googlegroups.com>\n"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ვერ გაიხსნა ფაილი \"%s\": %s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "ნახატის ფაილი \"%s\" არ შეიცავს მონაცემებს"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgstr ""
"ნახატი \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა ნახატის ფაილია "
"დაზიანებული"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"ანიმაცია \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა ანიმაციის ფაილია "
"დაზიანებული"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "ვერ იტვირთება ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული: %s: %s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული \"%s\" ვერ ახდენს მართებული ინტერფეისის "
"ექსპორტს; შესაძლოა იგი GTKს სხვა ვერსიიდანაა?"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "ნახატის ტიპი \"%s\" ვერ გამოიყენება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "ვერ ვახდენ ნახატის \"%s\" ფაილის ფორმატის ამოცნობას"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "ნახატის ფაილის უცნობი ფორმატი"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "ფაილის ჩამოტვირთვის შეცდომა \"%s\": %s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "ნახატის ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "ეს ქვესისტემა \"gdk-pixbuf\" ვერ უზრუნველყოფს ფაილის შენახვას ფორმატით: %s"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ნახატის ფაილის შესანახად"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იხსნება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იკითხება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "ვერ იხსნება ფაილი \"%s\" ჩასაწერად: %s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"ვერ დაიხურა ფაილი \"%s\" ნახატის ჩაწერისას, შესაძლოა ყველა მონაცემი არ "
"შენახულა: %s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ნახატის ბუფერში შესანახად"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "ნახატის \"%s\" ფორმატით საფეხურებრივი ჩატვირთვა ვერ გამოიყენება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"შიდა შეცდომა: ნახატის ჩატვირთვის მოდული \"%s\" ვერ იწყებს ნახატის "
"ჩატვირთვას, მაგრამ არ იტყობინება მიზეზს"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "ნახატის თავსართი დაზიანებულია"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "ნახატის ფორმატი უცნობია"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "ნახატის წერტილოვანი მონაცემები მცდარია"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "ნახატის ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"
msgstr[1] "ნახატის ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "კადრების მცდარი მიმდევრობა ანიმაციაში"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "ანიმაციის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "ანიმაციის თავსართი მცდარია"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება ანიმაციის ჩასატვირთად"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "ანიმაციის კადრების მცდარი მიმდევრობა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The ANI image format"
msgstr "ნახატის ANI ფორმატი"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP ნახატის ფორმატის თავსართი მცდარია"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება წერტილოვანი ნახატის ჩასატვირთად"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP ნახატის თავსართის ეს ზომა ვერ გამოიყენება"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Topdown BMP ნახატები ვერ შეიკუმშება"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას BMP ფაილის შესანახად"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "ვერ ვწერ BMP ფაილს"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "ნახატის BMP ფორმატი"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "ვერ იკითხება GIF: %s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF ფორმატის ფაილს აკლია მონაცემები (შესაძლოა ჩამოიჭრა?)"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF ჩამტვირთავის შიდა შეცდომა(%s)"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Stack overflow"
msgstr "მჭიდე გადავსებულია"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "GIF ნახატის ჩამტვირთავმა ეს ნახატი ვერ აღიქვა."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Bad code encountered"
msgstr "მცდარი კოდი"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "წრიული ცხრილის ელემენტი GIF ფაილში"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის ჩასატვირთად"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის კადრის ასაგებად"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF ნახატი დაზიანებულია (მცდარი LZW შეკუმშვა)"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "ფაილი როგორც ჩანს GIF ფორმატის არაა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF ფაილის ფორმატის %s ვერსია ვერ გამოიყენება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr "GIF ნახატს და მის შიდა კადრს არა აქვს გლობალური პალიტრა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF ნახატი ჩამოჭრილია ან არასრულია."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF ნახატის ფორმატი"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
msgid "Not enough memory to load icon"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება პიქტოგრამის ჩასატვირთად"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
msgid "Invalid header in icon"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "პიქტოგრამის მცდარი თავსართი"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
msgid "Icon has zero width"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "პიქტოგრამის სიგანე ნულია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
msgid "Icon has zero height"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "პიქტოგრამის სიმაღლე ნულია"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
msgid "Compressed icons are not supported"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "შეკუმშული პიქტოგრამები ვერ გამოიყენება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
msgid "Unsupported icon type"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "პიქტოგრამის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ICO ფაილის ჩასატვირთად"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "ნახატი ძალიან დიდია ICO ფაილად შესანახად"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "კურსორის ველი ნახატის გარეთაა"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "ICO ფაილის ფორმატის ფერის სიღრმე %d ვერ გამოიყენება"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
msgstr "ნახატის ICO ფაილის ფორმატი"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG ნახატის ფაილის კითხვის შეცდომა (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"მეხსიერების უკმარისობა ფაილის ჩასატვირთად; შეეცადეთ დახუროთ რამდენიმე "
"პროგრამა მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "JPEG პალიტრა(%s) ვერ გამოიყენება"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "ვერ ვუთითებ მეხსიერებას JPEG ფაილის ჩასატვირთად"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0დან 100მდე; მნიშვნელობა \"%s\" ვერ "
"მუშავდება."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#, c-format
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgstr ""
2006-04-18 03:42:46 +00:00
"JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0დან 100მდე; მნიშვნელობა '%"
"d'დაუშვებელია."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG ნახატის ფორმატი"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "ვერ ვუთითებ მეხსიერებას თავსართისთვის"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "ვერ ვუთითებ მეხსიერებას კონტექსტური ბუფერისთვის"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "ნახატის სიგანე და/ან სიმაღლე ნულოვანია"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "ნახატის ბიტი წერტილზე პარამეტრი ვერ გამოიყენება"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "ნახატის მრავალბიტიანი (%d) სიბრტყეების რაოდენობა ვერ გამოიყენება"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას pixbuf ახალი სტრუქტურისთვის"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ხაზობრივი მონაცემებისთვის"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის მონაცემებისთვის"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "ვერ მივიღე PCX ფორმატის ყველა ხაზი"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "PCX ფორმატის ბოლოს პალიტრა არ აღმოჩნდა"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX ნახატის ფორმატი"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "გარდაქმნილი PNGს ბიტები არხზე მცდარია."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "გარდაქმნილი PNGს სიმაღლე ან სიგანე 0ია."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "გარდაქმნილი PNGს ბიტები არხზე 8ის ტოლი არაა."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "გარდაქმნილი PNG არ გახლავთ RGB ან RGBA ტიპის"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "გარდაქმნილი PNGს გამოუყენებელი არხების რაოდენობა 3 ან 4 უნდა იყოს."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "კრიტიკული შეცდომა PNG ნახატის ფაილში: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNG ფაილის ჩასატვირთად"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"მეხსიერების უკმარისობა %ld შესანახად %ld ნახატიდან; შეეცადეთ რამდენიმე "
"პროგრამის დახურვას მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG ნახატის ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG ნახატის ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი უნდა შეიცავდეს 1დან 79 სიმბოლომდე."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG ტექსტური ბლოკის კოდი ASCII სიმბოლოებისგან უნდა შედგებოდეს."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%s' ვერ დამუშავდება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%d' არ დაიშვება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი %s ვერ გარდაიქმნება ISO-8859-1 კოდირებაში."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "ნახატის PNG ფორმატი"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM ჩამტვირთავი მთელ რიცხვს ეძებდა, მაგრამ ვერ იპოვნა"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM ფაილის საწყისი ბაიტი მცდარია"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM ფაილია ქვეფორმატი PNM ამოუცნობია"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM ფაილის სიგანე ნულოვანია"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM ფაილის სიმაღლე ნულოვანია"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის 0ია"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის მეტისმეტად დიდია"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "PNM ნახატის ტიპი მცდარია"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM ნახატის ფორმატი მცდარია"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM ნახატის ჩამტვირთავი PNMის ამ ფორმატს ვერ იყენებს"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "ფაილის ადრეული ბოლო"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "PNM ფორმატი სანიმუშო მონაცემების წინ ზუსტად ერთ ხარეს ითხოვს"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას PNM ნახატის ჩასატვირთად"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM ნახატის სტრუქტურის ჩასატვირთად"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM ნახატის ფაილის გაუთვალისწინებელი დასასრული"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM ნახატის ჩასატვირთად"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "ნახატის PNM/PBM/PGM/PPM ფორმატები"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS ნახატის თავსართი მცდარია"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS ნახატის ეს ტიპი უცნობია"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "RAS ნახატის ეს ვერსია ვერ გამოიყენება"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა RAS ნახატის ჩასატვირთად"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "ნახატის Sun რასტრული ფორმატი"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer სტრუქტურისთვის"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer მონაცემებისთვის"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "ვერ ვიყენებ IOBuffer მონაცემებს"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "ვერ ვიყენებ დროებით IOBuffer მონაცემებს"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ახალი pixbuf სტრუქტურისთვის"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის სტრუქტურისთვის"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის ელემენტებისთვის"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "პალიტრის ელემენტის ფერის გაუთვალისწინებელი სიღრმე"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA თავსართისთვის"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA ნახატს უმართებლო ზომები აქვს"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "ნახატის TGA ტიპი ვერ გამოიყენება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA შიგთავსის სტრუქტურისთვის"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Excess data in file"
msgstr "ფაილში მეტისმეტი მონაცემია"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The Targa image format"
msgstr "ნახატის Targa ფორმატი"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "ვერ ისაზღვრება ნახატის სიგანე (მცდარი TIFF ფაილი)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "ვერ ისაზღვრება ნახატის სიმაღლე (მცდარი TIFF ფაილი)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF ნახატის სიმაღლე ან სიგანე ნულია"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF ნახატის განზომილებები ძალიან დიდია"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა TIFF ნახატის გასახსნელად"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "RGB მონაცემების ჩატვირთვა TIFF ფაილიდან ვერ შედგა"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF ნახატი ვერ გაიხსნა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose ოპერაცია ვერ შედგა"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF ნახატი ვერ ჩამოიტვირთა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "ვერ განხორციელდა TIFF გრაფიკული გამოსახულების დამახსოვრება"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "ვერ განხორციელდა მონაცემების TIFF-ში ჩაწერა"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "ვერ ვწერ TIFF ფაილს"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The TIFF image format"
msgstr "ნახატის TIFF ფორმატი"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "ნახატის სიგანე ნულოვანია"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "ნახატის სიმაღლე ნულოვანია"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ნახატის ჩასატვირთად"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "დანარჩენი ნაწილის შენახვა ვერ ხერხდება"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "ნახატის WBMP ფორმატი"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "მცდარი XBM ფაილი"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა XBM ნახატის ჩასატვირთად"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XBM ნახატის ჩატვირთვისას"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The XBM image format"
msgstr "ნახატის XBM ფორმატი"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM თავსართი ვერ მოიძებნა"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "მცდარი XBM თავსართი"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM ფაილში ნახატის სიგანე <= 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM ფაილში ნახატის სიმაღლე <= 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM ფაილს პიქსელზე სიმბოლოების მცდარი რაოდენობა აქვს"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM ფაილს ფერების მცდარი რაოდენობა აქვს"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებს XPM ნახატის ჩასატვირთად"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "ვერ ვკითხულობ XPM პალიტრას"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XPM ნახატის ჩატვირთვისას"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The XPM image format"
msgstr "ნახატის XPM ფორმატი"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:116
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "ფანჯრების მმართველი პროგრამის კლასი"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:117
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:119
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ფანჯრების მმართველი პროგრამის სახელი"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:120
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:122
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "X დისპლეი"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:123
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:125
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "X screen to use"
msgstr "X ეკრანი"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:126
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:129
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk გამართვის ალმების მითითება"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:411 ../gtk/gtkmain.c:414
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:132
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk გამართვის ალმების ამორთვა"
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "BackSpace"
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Return"
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Escape"
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multi_key"
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Page_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Page_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Print"
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "KP_Left"
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "KP_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "KP_Right"
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "KP_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "KP_End"
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI მოთხოვნების არ გაერთიანება"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "პლანშეტისთვის Wintab APIის არ გამოყენება"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "იგივეა რაც --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab APIის გამოყენება [ნაგულისხმები]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "პალიტრის ზომა 8-ბიტიან რეჟიმში"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr "COLORS"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X გამოძახების სინქრონიზება "
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "License"
msgstr "ლიცენზია"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "პროგრამის ლიცენზია"
#. Add the credits button
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_მადლობები"
#. Add the license button
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_ლიცენზია"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "ინფორმაცია %s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "მადლობები"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Written by"
msgstr "ავტორ(ებ)ი"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "დოკუმენტაცია"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "თარგმნა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "გრაფიკული დიზაინი"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:609
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "კლავიატურა წარწერა|Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "კლავიატურა წარწერა|Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:637
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "კლავიატურა წარწერა|Meta"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:651
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Space"
#. do not translate the part before the |
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:655
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Backslash"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:696
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:720
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "2000%d"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "კალენდარი:დღე:ციფრები|%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "კალენდარი:კვირა:ციფრები|%d"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr "ამჩქარებელი|გამორთული"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
msgid "New accelerator..."
msgstr "ახალი ამჩქარებელი..."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:588
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "ფერის არჩევა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "მიღებულია ფერის მცდარი მონაცემები\n"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"ადრე შერჩეული ფერის შედარება ახლანდელ შერჩეულ ფერთან. შეგიძლიათ გადაათრიოთ "
"ეს ფერი პალიტრაში ან მიუთითოთ როგორც მიმდინარე გვერდით მდებარე ნიმუშებში "
"გადატანით."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"თქვენი არჩეული ფერი. შეგიძლიათ გადაათრიოთ პალიტრაში მისი მოგვიანებით "
"გამოყენებისთვის."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
msgstr "ფერის _შენახვა აქ"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"ფერის მიმდინარედ მისათითებლად დაწკაპეთ პალიტრის ეს ელემენტი. ელემენტის "
"შესაცვლელად გადმოათრიეთ ფერის ნიმუში და დაწკაპეთ \"ფერის შენახვა აქ\""
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1950
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"შეარჩიეთ სასურველი ფერი გარე წრეზე. შეარჩიეთ მუქი ან ღია ტონალობები შიდა "
"სამკუთხედის გამოყენებით."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "დაწკაპეთ პიპეტი და შემდეგ ფერი ეკრანის ნებისმიერ ადგილზე ამ ფერის ასარჩევად."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_ტონი:"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "სპექტრის განლაგება."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Saturation:"
msgstr "_სიმსუე:"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "ფერის \"სიღრმე\"."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_მნიშვნელობა:"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "განათება."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_წითელი:"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "წითელი ფერის წილი."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_მწვანე:"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "მწვანე ფერის წილი."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_ლურჯი:"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "ლურჯი ფერის წილი."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Op_acity:"
msgstr "_გამჭოლიანობ:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007 ../gtk/gtkcolorsel.c:2018
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "ფერის გამჭვირვალობა."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2025
msgid "Color _name:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgstr "ფერის _სახელი:"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2040
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ ფერის თექვსმეტობითი კოდი (HTML სტილით), ან ფარის "
"სახელი, მაგალითად \"orange\"."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2070
msgid "_Palette:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgstr "_პალიტრა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2099
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "სპექტრი"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:122
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "ფერის არჩევა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:4940 ../gtk/gtktextview.c:7264
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Input _Methods"
msgstr "შეტანის _მეთოდები"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:4954 ../gtk/gtktextview.c:7278
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_უნიკოდის საკონტროლო სიმბოლოს ჩასმა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1682 ../gtk/gtkfilechooser.c:1726
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1801 ../gtk/gtkfilechooser.c:1845
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "ფაილის მცდარი სახელი: %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "Select A File"
msgstr "ფაილის არჩევა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1388
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Desktop"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "სამუშაო მაგიდა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
msgid "(None)"
msgstr "(არავითარი)"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1577
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Other..."
msgstr "სხვა..."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "ფაილის მონაცემების კითხვა ვერ ხერხდება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "სანიშნის დამატება ვერ ხერხდება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "სანიშნის ამოშლა ვერ ხერხდება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "საქაღალდე ვერ შეიქმნება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "საქაღალდე ვერ შეიქმნება, რადგან ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს. სცადეთ საქაღალდესთვის სხვა სახელის გამოყენება ან ჯერ ფაილს შეუცვალეთ სახელი."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "ფაილის მცდარი სახელი"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "საქაღალდეს შიგთავსი ნაჩვენები ვერ იქნება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1225
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "ვერ ვკითხულობ მონაცემებს - '%s': %s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2284
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr " '%s' საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2325
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "მიმდინარე საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2327
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2367
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' სანიშნის ამოშლა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "ვერ ვამატებ სანიშნეს '%s', რადგან გეზი მიუწვდომელია."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "ამოშლა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3038
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "გადარქმევა..."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180
msgid "Places"
msgstr "მდებარეობები"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3234
msgid "_Places"
msgstr "_ადგილმდებარეობები"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3290 ../gtk/gtkstock.c:317
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_დამატება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3297
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302 ../gtk/gtkstock.c:400
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_ამოშლა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "მონიშნული სანიშნის წაშლა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3413
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "ფაილის არჩევა ვერ ხერხდება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3469
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "მცდარი·გეზის·გამო·'%s'·ფაილის·არჩევა·ვერ·ხერხდება."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3541
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "სანიშნეებში _დამატება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3551
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Open _Location"
msgstr "_მისამართის გახსნა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3563
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_დამალული ფაილების ჩვენება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700 ../gtk/gtkfilesel.c:762
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Files"
msgstr "ფაილები"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3745
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3783
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "შეიცვალა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "ფაილის ტიპების შერჩევა საჩვენებლად"
#. Name entry
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3961
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_სახელი:"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "სხვა დასტების _გადახედვა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4054
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4291
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Save in _folder:"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "შენახვა _საქაღალდეში"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4293
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Create in _folder:"
msgstr "შექმნა დას_ტაში:"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "ვერ გადავდივარ დასტაში, რადგან ადგილობრივი არაა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5898
#, c-format
msgid "shortcut %s already exists"
msgstr "მალმხმობი %s უკვე არსებობს"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5967
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6222
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "ფაილი სახელით \"%s\" უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ზემოდან გადაწერა?"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6225
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgstr ""
2006-04-18 03:42:46 +00:00
"ფაილი უკვე არსებობს საქაღალდეში \"%s\". მისი ზემოდან გადაწერით შიგთავსი "
2006-04-10 00:29:44 +00:00
"შეიცვლება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6230
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_შეცვლა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6722
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "ვერ ხერხდება მიერთება %s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "ახალი საქაღალდეს სახელის მითითება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7073
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d ბაიტი"
msgstr[1] "%d ბაიტი"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7075
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f კბ"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f მბ"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7079
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f გბ"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7149
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Today"
msgstr "დღეს"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "გუშინ"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Cannot change folder"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "საქაღალდეს შეცვლა ვერ ხერხდება"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7217
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "The folder you specified is an invalid path."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "საქაღალდის მითითებული გეზი მცდარია."
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7256
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "ფაილის სახელის შექმნა '%s' და '%s' ელემენტებიდან ვერ ხერხდება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7292
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Could not select item"
msgstr "ელემენტის შერჩევა ვერ ხერხდება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7332
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Open Location"
msgstr "მისამართის გახსნა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7339
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Save in Location"
msgstr "შენახვის მისამართი"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7366
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "_მისამართი:"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:726
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "დასტები"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Fol_ders"
msgstr "_დასტები"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:766
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Files"
msgstr "_ფაილები"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2243
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "დასტა ვერ იკითხება: %s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:982
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"ფაილი \"%s\" განთავსებულია სხვა კომპიუტერზე (სახელით \"%s\") და შესაძლოა "
"მიუღწეველი იყოს.\n"
"ნამდვილად მისი შერჩევა გსურთ?"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1112
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_New Folder"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1123
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "De_lete File"
msgstr "ფაილის _წაშლა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1134
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Rename File"
msgstr "ფაილის _გადარქმევა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "საქაღალდეს სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2006-04-18 03:42:46 +00:00
"საქაღალდეს შექმნის შეცდომა \"%s\": %s\n"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
"%s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1442 ../gtk/gtkfilesel.c:1678
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "შესაძლოა სახელი დაუშვებელ სიმბოლოებს შეიცავს."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1450
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "საქაღალდეს შექმნის შეცდომა \"%s\": %s\n"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1484
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "New Folder"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "საქაღალდეს შექმნა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1499
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Folder name:"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "_საქაღალდეს სახელი:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1523
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "C_reate"
msgstr "_შექმნა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ფაილის სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1569
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ფაილის წაშლის შეცდომა \"%s\": %s\n"
"%s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571 ../gtk/gtkfilesel.c:1692
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "შესაძლოა ფაილის სახელი დაუშვებელ სიმბოლოებს შეიცავს."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1580
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა \"%s\": %s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1623
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ წაშალოთ ფაილი \"%s\"?"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Delete File"
msgstr "ფაილის წაშლა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1674 ../gtk/gtkfilesel.c:1688
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ფაილის სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1676
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\": %s\n"
"%s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1690
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\": %s\n"
"%s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1700
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\" - \"%s\": %s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1747
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "ფაილის გადარქმევა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1762
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "ფაილის \"%s\" გადარქმევა:"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1791
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_გადარქმევა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2223
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Selection: "
msgstr "_არჩევანი: "
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"ფაილის სახელი \"%s\" არ შეიძლება UTF-8 კოდირებაშI გარდაიქმნას(სცადეთ გარემოს "
"ცვლადის G_FILENAME_ENCODING მითითება): %s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "მცდარი UTF-8"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
msgstr "სახელი მეტისმეტად გრძელია"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "ვერ გარდავქმენი ფაილის სახელი"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1222
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(ცარიელია)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1882 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "მონაცემების მიღების შეცდომა '%s': %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "საქაღალდეს შექმნის შეცდომა '%s': %s"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "ფაილების ამ სისტემაში მიერთება ვერ გამოიყენება"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
msgid "File System"
msgstr "ფაილური სისტემა"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "ვერ ვკითხულობ ჩადგმულ პიქტოგრამას \"%s\""
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:895
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"სახელი \"%s\" დაუშვებელია, რადგან \"%s\" სიმბოლოს შეიცავს. გამოიყენეთ სხვა "
"სახელი."
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1487 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "სანიშნე ვერ შეინახა: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1542
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' უკვე არსებობს სანიშნეების სიაში"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1614
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' სანიშნეების სიაში არ გახლავთ"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1842
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "შეცდომა მონაცემების მიღებისას - '/': %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "ქსელური დისკი (%s)"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtkfontbutton.c:290
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "აირჩიეთ შრიფტი"
#. Initialize fields
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:284
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:802
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Font"
msgstr "შრიფტი"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:364
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_გვარი:"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_სტილი:"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_ზომა:"
#. create the text entry widget
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:556
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_ესკიზი:"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1417
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "შრიფტის არჩევა"
#: ../gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "გამა"
#: ../gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr "_გამას მნიშვნელობა"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1398
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "პიქტოგრამის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1334
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2006-04-18 03:42:46 +00:00
"ვერ ვპოულობ პიქტოგრამას \"%s\". თემა \"%s\" ასევე\n"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
"ვერ მოიძებნა, შესაძლოა, ჩასადგმელია.\n"
"თემის ჩამოტვირთვა შესაძლებელია აქედან:\n"
"\t%s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1403
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgstr "პიქტოგრამა \"%s\" თემაში არ არსებობს"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
msgstr "საწყისი"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:225
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Input"
msgstr "შეტანა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:240
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "No extended input devices"
msgstr "შეტანის დამატებითი მექანიზმები არ არსებობს"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Device:"
msgstr "_მექანიზმი:"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:270
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "ამორთულია"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "ეკრანი"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:284
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Window"
msgstr "ფანჯარა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:291
msgid "_Mode:"
msgstr "რ_ეჟიმი:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#. The axis listbox
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:312
msgid "Axes"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgstr "_ღერძები"
#. Keys listbox
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:330
msgid "Keys"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgstr "_კლავიშები"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:555
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:556
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:557
msgid "_Pressure:"
msgstr "_დაწოლა:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:558
msgid "X _tilt:"
msgstr "X _tilt:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:559
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y t_ilt:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "_Wheel:"
msgstr "_ბორბალი:"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:608
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "none"
msgstr "არა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:645 ../gtk/gtkinputdialog.c:681
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(ამორთულია)"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:674
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(უცნობია)"
#. and clear button
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:774
msgid "Cl_ear"
msgstr "წ_აშლა"
2006-04-10 00:29:44 +00:00
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:4069
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "ყველას მონიშვნა"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:404
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "GTK+ დამატებითი მოდულების ჩატვირთვა"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:405
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULES"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:407
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ყველა გაფრთხილების გადამწყვეტად მითითება"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:410
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მითითება"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:413
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მოხსნა"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:497
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "ნაგულისხმები:LTR"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:593
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ პარამეტრები"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:593
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ პარამეტრების ჩვენება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:3949 ../gtk/gtknotebook.c:6512
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "გვერდი %u"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
msgstr "ჯგუფი"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "ხელსაწყო, რომელის ჯგუფსაც ეკუთვნის ეს ღილაკი."
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:2543
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "ვერ მოიძებნა გამონაკლისის ფაილი: \"%s\""
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:3231 ../gtk/gtkrc.c:3234
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "ნახატის ფაილი ვერ მოიძებნა გეზით pixmap_path: \"%s\""
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:3826
2006-04-10 00:29:44 +00:00
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "ნახატის გეზის ელემენტი: \"%s\" უნდა იყოს აბსოლუტური, %s, სტრიქონი %d"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"
#: ../gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "გაფრთხილება"
#: ../gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"
#: ../gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "შეკითხვა"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr "_პროგრამის შესახებ"
#: ../gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "_გამოენება"
#: ../gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "_მუქი"
#: ../gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "_გაუქმება"
#: ../gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_კომპაქტდისკი"
#: ../gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "_გასუფთავება"
#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "_დახურვა"
#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgid "C_onnect"
msgstr "_დაკავშირება"
#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Convert"
msgstr "_გარდაქმნა"
#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Copy"
msgstr "_კოპირება"
#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgid "Cu_t"
msgstr "_ამოჭრა"
#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Delete"
msgstr "_წაშლა"
#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Disconnect"
msgstr "_გათიშვა"
#: ../gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Execute"
msgstr "_შესრულება"
#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Edit"
msgstr "_რედაქტირება"
#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Find"
msgstr "_პოვნა"
#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgid "Find and _Replace"
msgstr "პოვნა და _შეცვლა"
#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Floppy"
msgstr "_დისკეტი"
#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_სრულ ეკრანზე"
#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_დატოვება სრულ ეკრანზე"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "_ბოლოში"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_First"
msgstr "_პირველი"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "_ბოლო"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "_თავში"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "_უკან"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "_ქვევით"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "_შემდეგ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "_ზევით"
#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Harddisk"
msgstr "_ხისტი დისკი"
#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Help"
msgstr "_დახმარება"
#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgid "_Home"
msgstr "_თავფურცელი"
#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgid "Increase Indent"
msgstr "აბზაცის გაზრდა"
#: ../gtk/gtkstock.c:357
msgid "Decrease Indent"
msgstr "აბზაცის შემცირება"
#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Index"
msgstr "_ინდექსი"
#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Information"
msgstr "_ინფორმაცია"
#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgid "_Italic"
msgstr "_კურსივი"
#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Jump to"
msgstr "_გადასვლა"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_ცენტრში"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "_შევსება"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:367
msgid "Justify|_Left"
msgstr "მარც_ხნივ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:369
msgid "Justify|_Right"
msgstr "მარ_ჯვნივ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgid "Media|_Forward"
msgstr "_წინ გადახვევა"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgid "Media|_Next"
msgstr "_შემდეგ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|P_ause"
msgstr "_პაუზა"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|_Play"
msgstr "_დაკვრა"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:380
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "_წინა"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:382
msgid "Media|_Record"
msgstr "_ჩაწერა"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:384
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "_უკუგადახვევა"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:386
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_შეჩერება"
#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgid "_Network"
msgstr "_ქსელი"
#: ../gtk/gtkstock.c:388
msgid "_New"
msgstr "_ახალი"
#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgid "_No"
msgstr "_არა"
#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgid "_OK"
msgstr "_დიახ"
#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Open"
msgstr "_გახსნა"
#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Paste"
msgstr "_ჩასმა"
#: ../gtk/gtkstock.c:393
msgid "_Preferences"
msgstr "_პარამეტრები"
#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Print"
msgstr "_ბეჭდვა"
#: ../gtk/gtkstock.c:395
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_ესკიზი"
#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Properties"
msgstr "_პარამეტრები"
#: ../gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Quit"
msgstr "_დასრულება"
#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Redo"
msgstr "_გამეორება"
#: ../gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Refresh"
msgstr "_განახლება"
#: ../gtk/gtkstock.c:401
msgid "_Revert"
msgstr "_აღდგენა"
#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Save"
msgstr "_შენახვა"
#: ../gtk/gtkstock.c:403
msgid "Save _As"
msgstr "შენახვა _როგორც"
#: ../gtk/gtkstock.c:404
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_ველას მონიშვნა"
#: ../gtk/gtkstock.c:405
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_ფერი"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:406
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_შრიფტი"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:407
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_ზრდადი"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:408
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_კლებადი"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:409
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "_მართლწერა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:410
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_შეჩერება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:411
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_გადახაზული"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:412
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "წაშლის გაუ_ქმება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:413
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "_ხაზგასმა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:414
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_დაბრუნება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:415
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_დიახ"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:416
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "_საშუალო"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:417
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr "_შევსება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:418
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "_მოტანა"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:419
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_დაშორება"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM ჭდე მარც_ხნიდან მარჯვნივ"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM ჭდე მარ_ჯვნიდან მარცხნივ"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _ჩასმა მარცხნიდან მარჯვნივ"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE ჩა_სმა მარჯვნიდან მარცხნივ"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO გა_დაფარვა მარცხნიდან მარჯვნივ"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO გადა_ფარვა მარჯვნიდან მარცხნივ"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF განთავსება _ვერტიკალზე"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _ნულოვანი ხარე"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ ნულოვანი _გამაერთიანებელი"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ ნულოვანი გა_მოფი"
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "ვერ ვპოულობ ჩასატვირთ მოდულს module_pathში: \"%s\","
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- კარნახის გარეშე ---"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1157
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უცნობია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1374
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "საწყისი ჭდე \"%s\" გაუთვალისწინებელია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "გაუთვალისწინებელი სიმბოლოები (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2255
2006-04-10 00:29:44 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "ცარიელია"
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "ამჰარული (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr "ცედილა"
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "კირილიცა (ტრანსლიტერაცია)"
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "ინუკტიტუტი (ტრანსლიტერაცია)"
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "ტაი (წყვეტილი)"
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "ტიგრინია–ერითრეა (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "ტიგრინია–ეთიოპია (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "ვიეტნამური (VIQR)"
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "შეტანის X მეთოდი"
#: ../tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "ვერ მივიღე ინფორმაცია ფაილზე \"%s\": %s"
2006-04-18 03:42:46 +00:00
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "PNM ფაილი ფერის 255ზე მეტი მნიშვნელობით ვერ დამუშავდება"
msgid "Shortcuts"
msgstr "ფსევდონიმები"
msgid "Folder"
msgstr "დასტა"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "clear"
msgstr "გასუფთავება"
msgid "Home"
msgstr "სათაო დაფა"