gtk/po-properties/sr@latin.po

8604 lines
244 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Serbian translation of gtk
2012-02-21 07:38:29 +00:00
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
2009-10-09 20:12:26 +00:00
# Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
2013-01-19 10:24:38 +00:00
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 10:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 20:31+0200\n"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Cursor type"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Vrsta kursora"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Standard cursor type"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Standardna vrsta kursora"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Prikaz ovog kursora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Ekran uređaja"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Ekran kome pripada uređaj"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Upravnik uređaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Upravnik uređaja kome pripada uređaj"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv uređaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Vrsta uređaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Uloga uređaja u upravniku uređaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pridruženi uređaj"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pridruženi pokazivač ili tastatura sa ovim uređajem"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Izvor ulaza"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Vrsta izvora za uređaj"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Ulazni režim za uređaj"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li uređaj ima kursor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li postoji vidljiv kursor koji sledi pokrete uređaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Broj osa u uređaju"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Prikaz za upravnika uređaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default Display"
msgstr "Podrazumevani prikaz"
# U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
2012-10-17 20:24:36 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font options"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Mogućnosti fonta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-10-17 20:24:36 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-10-17 20:24:36 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font resolution"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Rezolucija fonta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-10-17 20:24:36 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Cursor"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kursor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opkôd"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opkôd za zahteve H-ulaze2"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
2012-03-01 21:53:57 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Glavni"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
2012-03-01 21:53:57 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Broj glavnog izdanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
2012-03-01 21:53:57 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Sporedni"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
2012-03-01 21:53:57 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Broj sporednog izdanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "IB uređaja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifikator uređaja"
2012-10-17 20:24:36 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Cell renderer"
msgstr "Iscrtavač ćelije"
2012-10-17 20:24:36 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Iscrtavač ćelije predstavljen ovim pristupnim"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinstveni naziv za radnju."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Oznaka koja se koristi za stavke izbornika i dugmad koja pokreću ovu akciju."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279
msgid "Short label"
msgstr "Kraći natpis"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kraći natpis koji se može koristiti na dumgadima trake alata."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295
msgid "Tooltip"
msgstr "Oblačić"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Oblačić za ovu akciju."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314
msgid "Stock Icon"
msgstr "Isporučena ikonica"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "GIcon"
msgstr "Gnomova ikonica"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIkona za prikaz"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Icon Name"
msgstr "Naziv ikonice"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Naziv ikone iz teme ikona"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u "
"izborniku trake alatki van okvira."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "Važno je"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
"alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sakrij ako je prazno"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, prazni posrednici izbornika za ovu akciju se sakrivaju."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Sensitive"
msgstr "Osetljivo"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Da li je akcija uključena."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Da li je akcija vidljiva."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492
msgid "Action Group"
msgstr "Grupa akcija"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Grupa Gtk akcije sa kojom je ova Gtk akcija povezana, ili NULL (za unutrašnju "
"upotrebu)."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "Uvek prikazuj sliku"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
msgid "A name for the action group."
msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Grupa prečice"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Grupa prečice koju treba da koriste radnje ove grupe."
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292
msgid "Related Action"
msgstr "Povezana akcija"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje će "
"primati ažuriranja"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Koristi izgled akcije"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
2012-03-10 22:01:59 +00:00
# Ovde nema greske!!!
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Sadrži paletu"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Da li treba koristiti paletu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "Current Color"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Trenutna boja"
2012-03-10 22:01:59 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Trenutna boja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Trenutna providnost"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
"neprovidno)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Trenutna RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Trenutna RGBA boja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Izbor boje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "OK Button"
msgstr "OK dugme"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "OK dugme na dijalogu."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "Cancel Button"
msgstr "Poništi dugme"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "Help Button"
msgstr "Dugme pomoći"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Font name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv slovnog lika"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Tekst za pregled"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta senke"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Položaj ručke"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Privuci ivici"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
"izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Child Detached"
msgstr "Dete otkačeno"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
"otkačeno."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image widget"
msgstr "Element za sliku"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za izbornik"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Use stock"
msgstr "Koristi već pripremljene"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila stavka izbornika steka"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupa prečica"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere prečica steka"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Vrednost"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
"tekuća akcija svoje grupe."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Trenutna vrednost"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Prikaži brojeve"
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Style context"
msgstr "Kontekst stila"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "Iz kog konteksta Gtk stila će biti uzet stil"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Redovi"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Broj redova u tabeli"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Broj kolona u tabeli"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Razmak redova"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Razmak između dva susedna reda"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Razmak kolona"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Jednoobrazno"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Levo pripajanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Desno pripajanje"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Gornje pripajanje"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Donje pripajanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodoravne postavke"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Uspravne postavke"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodoravna popuna"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
"tačkama"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Uspravna popuna"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
"tačkama"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113
#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodaj otcepljivanje u izbornike"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Da li se dodaju stavke izbornika za otcepljivanje u izbornike"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Spojena definicija sučelja"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "HML niska koja opisuje spojeno sučelje"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Program name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv programa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"Naziv programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
"„g_get_application_name()“"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Izdanje programa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Izdanje programa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Tekst za autorska prava"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Podaci o autorskim pravima programa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Comments string"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Primedbe"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Primedbe o programu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License Type"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Vrsta dozvole"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license type of the program"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Vrsta dozvole za program"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Website URL"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Adresa veb stranice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Website label"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Oznaka veb stranice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Oznaka za vezu ka veb stranici programa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Spisak autora programa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentacija"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Grafika"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Translator credits"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr ""
"Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
"Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"\n"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Zasluge prevodilaca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Naziv logotip slike"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "Wrap license"
msgstr "Prelomi licencu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Ostvarivanje prečice"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Element za prečicu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Widget"
msgstr "Element"
2012-09-20 18:42:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Element na koji ukazuje ovaj pristupni."
2012-09-20 18:42:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "naziv radnje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Naziv pripadajuće radnje, kao „app.quit“"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr "vrednost mete radnje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametar za prizivanje radnje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Vrednost prilagođenja"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Najmanja vrednost"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Najveća vrednost"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Korak uvećanja"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Stranično uvećanje"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Veličina stranice"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:142
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
"poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:152
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Uspravno poravnanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
"poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:161
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodoravna razmera"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:162
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
"iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Uspravna razmera"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
"iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Popuna na vrhu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:205
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Popuna na dnu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:206
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:222
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "Leva popuna"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:223
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:239
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "Desna popuna"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:240
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
2013-01-19 10:24:38 +00:00
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo…“"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za "
"izbor programa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Prikazuje osnovnu stavku"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:636
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Da li prozorče za izbor treba da pokaže osnovni program na vrhu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Naslov"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:650 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Vrsta sadržaja"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori uz objekat"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "G datoteka"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "G-datoteka koju koristi prozorče birača programa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:947
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Prikazuje podrazumevani program"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:948
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Da li vidžet treba da pokaže podrazumevani program"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Prikazuje preporučene programe"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Da li vidžet treba da pokaže preporučene programe"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Prikazuje programe prebacivanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Da li vidžet treba da pokaže programe prebacivanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Prikazuje druge programe"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:991
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Da li vidžet treba da pokaže druge programe"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1004
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Prikazuje sve programe"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Da li vidžet treba da pokaže sve programe"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Widget's default text"
msgstr "Podrazumevani tekst vidžeta"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:734
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Sesija registra"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:735
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registar sa upravnikom uređaja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:740
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Izbornik programa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:741
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Model GIzbornika za izbornik programa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:747
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Menubar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Traka izbornika"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:748
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Model GIzbornika za traku izbornika"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktivan prozor"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Prozor koji je poslednji bio u prvom planu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Show a menubar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Prikazuje traku izbornika"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
2012-09-14 07:34:36 +00:00
msgstr ""
"Postavljeno ako prozor treba da prikaže traku izbornika na vrhu prozora."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smer strelica"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Senka strelice"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širenje strelice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Količina prostora za strelicu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Uspravno poravnanje"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
# Razmer?
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Odnos"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Prema sadržanom elementu"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
"elementa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:332
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Header Padding"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Popuna zaglavlja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:333
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of pixels around the header."
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Broj piksela oko zaglavlja."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Content Padding"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Popuna sadržaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of pixels around the content pages."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Page type"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Vrsta strane"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:358
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Vrsta strane asistenta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:373
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Page title"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Naslov strane"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Naslov strane asistenta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Header image"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Slika u zaglavlju"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Header image for the assistant page"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sidebar image"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Bočna slika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sidebar image for the assistant page"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:425
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Page complete"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Strana završena"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:426
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:175
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum child height"
msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:184
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:193
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:202
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "Način prikaza"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, "
"„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorazredno"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
"što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:219
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Neistorodnost"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:220
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istorodnom menjanju "
"veličine"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1446 ../gtk/gtkiconview.c:515
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Razmaci"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1447
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:259
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:266
#| msgid "Handle position"
msgid "Baseline position"
msgstr "Položaj linije osnove"
#: ../gtk/gtkbox.c:267
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Položaj poređanih elemenata linije osnove ako je dostupan dodatni prostor"
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Raširi"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:292
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fill"
msgstr "Ispuni"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:309
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
"koristiti za popunu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Popuna"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:317
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
"u tačkama"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1405
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Vrsta vezivanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1406
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1412
#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1413 ../gtk/gtknotebook.c:774
#: ../gtk/gtkstack.c:416
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
#| msgid "Related Action"
msgid "Relative to"
msgstr "Odnosno na"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851
msgid "Window the bubble window points to"
msgstr "Prozor na koji ukazuje balončić"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857
#| msgid "Font scaling factor"
msgid "Pointing to"
msgstr "Ukazuje na"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Pravougaonik na koji ukazuje balončić"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Položaj na koji staviti balončić"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Translation Domain"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Domen prevoda"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgstr "Domen prevoda koji koristi gettekst"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:253
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Koristi podvlaku"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
"prečica"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
"prikazivanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusiranje klikom"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:289
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "Izgled ivice"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:290
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Stil izgleda ivice"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:307
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:326
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:344
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:358
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Image position"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Položaj slike"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:359
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:503
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Razmak podrazumevanih"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:504
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:518
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:519
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr ""
"Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
"oko granice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:532
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:533
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:549
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Displace focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomeri fokus"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:550
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"naznačava fokus"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:817 ../gtk/gtkentry.c:2002
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Inner Border"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Unutrašnja granica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:567
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:580
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Image spacing"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak slike"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:581
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Godina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Izabrana godina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Dan"
# Odoznači!?
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Prikaži zaglavlje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Prikaži imena dana"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Nema izmene meseca"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Prikaži broj nedelje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Details Width"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina detalja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Details width in characters"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina detalja u znakovima"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Details Height"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Visina detalja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Details height in rows"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Visina detalja u redovima"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Details"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Prikaz detalja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, details are shown"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Unutrašnja granica"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border space"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Prostor unutrašnje granice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Vertical separation"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Vertikalno razdvajanje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Horizontal separation"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Horizontalno odvajanje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Da li ćelija može da se širi"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Poravnanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Da li ćelija treba da se poravna sa susednim redovima"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Stalna veličina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Da li ćelije treba da budu iste veličine u svim redovima"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Vrsta pakovanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Vrsta Gtk pakovanja koji označava da li je ćelija upakovana u odnosu na "
"početak ili na kraj oblasti ćelije"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Ćelija fokusa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Uređena ćelija"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Ćelija koja je trenutno izmenjena"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Vidžet uređivanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Vidžet koji trenutno uređuje uređenu ćeliju"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Oblast"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Najmanja širina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Najmanja visina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Uređivanje je otkazano"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Taster prečice"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Vrednost tastera prečice"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Izmenjivači prečica"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kod tastera prečice"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim prečice"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Vrsta prečice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "mode"
msgstr "način rada"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "visible"
msgstr "prikazati"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Prikazati ćeliju"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "x-poravnanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "Vodoravno poravnanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "y-poravnanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "Uspravno poravnanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "x-popuna"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "Vodoravna popuna"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "y-popuna"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "Uspravna popuna"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "width"
msgstr "širina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Utvrđena širina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "height"
msgstr "visina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Utvrđena visina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Grana se"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Red sadrži druge redove"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Razgranat"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cell background color name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv boje pozadine ćelije"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "Boja pozadine ćelije"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgstr "Boja pozadine ćelije kao Gdk boja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "RGBA boja pozadine ćelije"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Editing"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Uređivanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li je iscrtavač ćelije trenutno u režimu menjanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Da li je podešena boja pozadine ćelije"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti prozorčeta za izbor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text Column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Tekstualna kolona"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Omogućava unos"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Objekat sličice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sličica za iscrtavanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sličica za razgranate"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sličica za prikazano grananje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sličica za nerazgranate"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "surface"
msgstr "površina"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
#| msgid "The pixbuf to render"
msgid "The surface to render"
msgstr "Površina za iscrtavanje"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "ID pripremljene"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Prati stanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
#: ../gtk/gtkwindow.c:792
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Ikonica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Vrednost trake napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:861
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Tekst u traci napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pulse"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Impuls"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
"koliki je."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
"sa desna na levo."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Izvrnuto"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Obrće smer u kojem raste traka napredovanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Popravka"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-10 22:01:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Brzina povećanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Cifara"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Treptanje ili vrteška"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text to render"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Tekst za prikazivanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Označeni tekst"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1434
#: ../gtk/gtklabel.c:736
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Osobine"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "U jednom pasusu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Background color name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv boje pozadine"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Boja pozadine kao RGBA"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Foreground color name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv boje iscrtavanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Boja iscrtavanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:775
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Editable"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Izmenjivost"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
#: ../gtk/gtktextview.c:730
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Slovni lik"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Porodica pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Stil pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Varijanta pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Težina pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Razvlačenje pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Veličina pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Pismo u tačkama"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Razmera pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Pomeraj"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
"negativan)"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Precrtano"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Podvlačenje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
"pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
"najverovatnije ni ne treba"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Ellipsize"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgstr "Skraćivanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
#: ../gtk/gtklabel.c:882
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Širina u znakovima"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Najveća širina u znakovima"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Wrap mode"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Prelamanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko iscrtavač ćelije ne raspolaže "
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Širina za prelom"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "How to align the lines"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kako poravnati linije"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1027
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Tekst čuvara mesta"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Iscrtani tekst kada je prazna uredljiva ćelija"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Postavljena pozadina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Postavljena boja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Postavljena izmenjivost"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Postavljena porodica pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "Postavljen stil pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Postavljena varijanta pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Postavljena težina pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Postavljena veličina pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Postavljena razmera pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Postavljen pomeraj"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Postavljeno precrtavanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "Postavljeno podvlačenje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Postavljen jezik"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Align set"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno poravnjanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
# koliko mi je bar poznato
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Toggle state"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Stanje prekidača"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nedosledno stanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Moguće aktivirati"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Radio state"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Stanje radio dugmeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Veličina pokazatelja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dugmeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Background RGBA color"
msgstr "RGBA boja pozadine"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "CellView model"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Model prikaza ćelije"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The model for cell view"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Model za prikaz ćelije"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640
#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Oblast ćelije"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontekst oblasti ćelije"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"Kontekst oblasti Gtk ćelije korišćen za izračunavanje geometrije prikaza "
"ćelije"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Osetljivost iscrtavanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Da li da natera ćelije da budu iscrtane u osetljivom stanju"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Model ispunjavanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Veličina pokazatelja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Razmaci pokazatelja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Da li je stavka izbornika štiklirana"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nedosledno"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Da li stavka izbornika izgleda kao radio dugme"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Koristi providnost"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li će boji biti data alfa vrednost"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1420
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "Izabrana boja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
"neprovidno)"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Trenutna RGBA boja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Izabrana RGBA boja"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Boja"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Tekuća boja, kao GdkRGBA"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Da li se alfa prikazuje ili ne"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Prikazuje uređivač"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Vrsta razmere"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA boja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Boja kao RGBA"
# Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Izbirljiv"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Da li se sat može izabrati"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "ComboBox model"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The model for the combo box"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Row span column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Red obuhvata kolonu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Column span column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Aktivna stavka"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Da li padajući izbornici sadrže i stavku za otcepljivanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:800
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Sadrži okvir"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Naslov otcepljenog"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr ""
"Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj izbornik otcepi"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Popup shown"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Iskačući prikazan"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Da li se prikazuje padajući izbornik"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Osetljivost dugmeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Da li je dugme za padajući izbornik osetljivo kada je model prazan"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Da li prozorče za izbor ima unos"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Tekstualna kolona unosa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolona u modelu prozorčeta za izbor za udruživanje sa niskama iz unosa ako je "
"prozorče napravljeno sa „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "IB kolone"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolona u modelu prozorčeta za izbor koja obezbeđuje IB niske za vrednosti u "
"modelu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "Aktivan ib"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Vrednost iba kolone aktivnog reda"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Stalna širina oblačića"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Da li širina oblačića treba da bude stalne širine podudarajući dodeljenu "
"širinu prozorčeta za izbor"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Appears as list"
msgstr "Izgleda kao spisak"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Da li padajući izbornici izgledaju kao spiskovi umesto kao izbornici"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow Size"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Veličina strelice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Najmanja veličina strelice u prozorčetu za izbor"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Količina prostora koji koristi strelica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:482
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Resize mode"
msgstr "Promena veličine"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:483
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Border width"
msgstr "Širina ivice"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Sadržani element"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:500
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Podosobine"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Spisak podosobina"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2012-04-21 07:30:37 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animirano"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2012-04-21 07:30:37 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
msgstr "Postavljeno ako vrednost može biti animirana"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
msgid "Affects size"
msgstr "Utiče na veličinu"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Postavljeno ako vrednost utiče na veličinu elemenata"
2012-04-21 07:30:37 +00:00
2013-01-19 10:24:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
msgid "Affects font"
msgstr "Utiče na pisma"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Postavljeno ako vrednost utiče na pisma"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "ID"
msgstr "IB"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Brojevni ib za brzi pristup"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Nasleđeno"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
msgstr "Postavljeno ako je vrednost nasleđena po osnovi"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2013-01-19 10:24:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Početna vrednost"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Početna navedena vrednost korišćena za ovo svojstvo"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Content area border"
msgstr "Ivica površine sadržaja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:287
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Content area spacing"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:305
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Button spacing"
msgstr "Razmak dugmića"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Razmaci između dugmića"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Action area border"
msgstr "Ivica površine za delovanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:322
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Sadržaj priručne memorije"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:941
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Dužina teksta"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Dužina teksta koji je trenutno u priručnoj memoriji"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:783
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Najveća dužina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:784
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:747
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Bafer teksta"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:748
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:824
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj kurzora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtklabel.c:825
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:834
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica izbora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtklabel.c:835
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:776
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:792
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:793
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
"(unos lozinke)"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:801
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:818
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidljivi znak"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:827 ../gtk/gtkentry.c:1520
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:834
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Pokreće podrazumevani"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:835
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
"prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:841
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Širina u znakovima"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:842
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:851
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Pomeraj"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:852
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:862
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Sadržaj polja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:103
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "X align"
msgstr "X poravnanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkmisc.c:104
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna "
"na levo."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:894
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sečenje više linija"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:895
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:911
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:926 ../gtk/gtktextview.c:809
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Način prepisivanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:927
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:942
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:957
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:958
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:976
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Caps Lock warning"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:977
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
msgstr ""
2012-02-21 07:38:29 +00:00
"Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Mozda "razlomak"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:991
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Progress Fraction"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Deo napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:992
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Korak impulsa napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
"priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1028
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1042
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary pixbuf"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Glavna sličica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1043
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Glavna sličica unosa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1057
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary pixbuf"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćna sličica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1058
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćna sličica unosa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1074
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary stock ID"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "IB glavnog steka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1075
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Stock ID for primary icon"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "IB steka glavne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1091
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary stock ID"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "IB pomoćnog steka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1092
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Stock ID for secondary icon"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "IB steka pomoćne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary icon name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv glavne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv ikonice za glavnu ikonicu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1121
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary icon name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv pomoćne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1122
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv ikonice za pomoćnu ikonicu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1136
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary GIcon"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Glavna Gikonica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1137
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "GIkona glavne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1151
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćna GIkona"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1152
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1166
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary storage type"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Vrsta glavnog smeštaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1167
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary storage type"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Vrsta pomoćnog smeštaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1183
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1205
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1225
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1226
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1270
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1271
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1287
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1288 ../gtk/gtkentry.c:1324
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1304
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1305 ../gtk/gtkentry.c:1343
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1323
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1342
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:837
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "IM module"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Modul metoda unosa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:838
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1377
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Dovršavanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1378
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Svrha"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Svrha tekstualnog polja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "hints"
msgstr "saveti"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Saveti za ponašanje tekstualnog polja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtklabel.c:737
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:889
msgid "Populate all"
msgstr "Popuni sve"
#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:890
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Da li da izostavi „::populate-popup“ za iskačuće prozorčiće dodira"
#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatori"
#: ../gtk/gtkentry.c:1465
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Spisak mesta zaustavljanja tabulatora za primenu na tekst unosa"
#: ../gtk/gtkentry.c:1479
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon Prelight"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Osvetljenje ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1480
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr ""
"Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1497
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Progress Border"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Okvir napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1498
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Border around the progress bar"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Okvir oko trake napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:2003
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Granica između teksta i okvira."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Model dopunjavanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Najmanja dužina ključa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text column"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Kolona teksta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "Dopunjavanje u redu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Popup completion"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Dopunjavanje oblačića"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Popup set width"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Širina oblačića"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Popup single match"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Jedinstveno podudaranje oblačića"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Inline selection"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Unutrašnji izbor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Your description here"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vaš opis ovde"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "Vidljiv prozor"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
"reagovanje na događaje."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Above child"
msgstr "Iznad sadržanog"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
"ispod."
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Rašireno"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst oznake razgranika"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Koristi oznake"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgstr "Tekst oznake sadrži HML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Element oznake"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Label fill"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Popunjavanje oznake"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr ""
"Da li vidžet oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Najviši nivo promene veličine"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Da li će razgranik da promeni veličinu prozora najvišeg nivoa nad širenjem i "
"skupljanjem"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Ovo je LOSE!
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Expander Size"
msgstr "Veličina razgranika"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veličina strelice za grananje"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Prozorče"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Action"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Radnja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Filter"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Propusnik"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Local Only"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Samo lokalno"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Preview widget"
msgstr "Element za pregled"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Element za pregled je aktivan"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr "Dopunski element"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Višestruki izbor"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "Prikaži sakrivene"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Potvrda presnimavanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde presnimavanja "
"ukoliko je potrebno."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove "
"fascikle."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "X position"
msgstr "Vodoravni položaj"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "Uspravni položaj"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor slovnog lika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The name of the selected font"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv izabranog pisma"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show style"
msgstr "Prikaži stil"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "Prikaži veličinu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
2011-09-27 00:24:51 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Opis slovnog lika"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Prikaz stavke pregleda teksta"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Da li je stavka pregleda teksta prikazana ili ne"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:172
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Tekst oznake okvira"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:179
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:180
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:188
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Label yalign"
msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:189
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:197
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "Senka okvira"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:198
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Izgled ivice okvira"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:207
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1729
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Istorodnost reda"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1730
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1736
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Istorodnost kolone"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1737
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1743
msgid "Baseline Row"
msgstr "Red linije osnove"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1744
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Red za poravnanje sa linijom osnove kada „valign“ je „GTK_ALIGN_BASELINE“"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1758
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Širina"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1765
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Visina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1772
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1421
#| msgid "The title of this tray icon"
msgid "The title to display"
msgstr "Naslov za prikazivanje"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1428
#| msgid "Title"
msgid "Subitle"
msgstr "Podnaslov"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1429
#| msgid "Icon set to display"
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Podnaslov za prikazivanje"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1436
#| msgid "Custom tab label"
msgid "Custom Title"
msgstr "Proizvoljan naslov"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1437
#| msgid "Icon set to display"
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Element proizvoljnog naslova za prikazivanje"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1455
#| msgid "Show button images"
msgid "Show Close button"
msgstr "Prikaži dugme za zatvaranje"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1456
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show a window close button"
msgstr "Da li da prikaže dugme za zatvaranje prozora"
#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim izbora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim izbora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona sličice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:437
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:456
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Markup column"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Kolona oznake"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:464
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon View Model"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Model pregleda ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Model za pregled pomoću ikonica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:481
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of columns"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj kolona"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Broj kolona za prikazivanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:499
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Širina svake stavke"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Širina za svaku stavku"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:516
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Razmak redova"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Column Spacing"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak kolona"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:563
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Margina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pravac stavke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1025
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Redosled promenljiv"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1026
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1176
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tooltip Column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona saveta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Popuna stavke"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktiviraj na jedan klik"
#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivirajte red na jedan klik"
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Boja granice izbora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Boja granice izbora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Providnost granice izbora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Providnost granice izbora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixbuf"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sličica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Gdk sličica za prikaz"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:239
msgid "Surface"
msgstr "Površina"
#: ../gtk/gtkimage.c:240
#| msgid "Icon set to display"
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "T_površina_kaira za prikazivanje"
#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Filename"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv datoteke"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Filename to load and display"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv datoteke za učitavanje i prikaz"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "IB pripremljene slike za prikaz"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:275
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon set"
msgstr "Skup ikona"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:276
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon set to display"
msgstr "Skup ikona za prikaz"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon size"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Veličina ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:285
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"Simbolička veličina za pripremljene ikonice, skup ikonica ili imenovanu "
"ikonicu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:301
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Veličina u tačkama"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:302
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:310
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:311
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:358
#| msgid "Input source"
msgid "Resource"
msgstr "Izvorište"
#: ../gtk/gtkimage.c:359
#| msgid "The GIcon being displayed"
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Putanja prikazanog izvorišta"
#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Vrsta smeštaja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:385
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Koristi prebacivanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:386
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikone"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Vrsta obaveštenja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Vrsta obaveštenja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409
#| msgid "Cancel Button"
msgid "Show Close Button"
msgstr "Prikaži dugme za zatvaranje"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:463
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Da li će biti uključeno uobičajeno dugme za zatvaranje"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:518
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:536
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:570
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
#: ../gtk/gtkwindow.c:852
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:730
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst oznake"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Justification"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Poravnanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:759
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
"poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:767
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Obrazac"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:768
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:775
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Line wrap"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Prelom reda"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:776
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:791
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Način preloma reda"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:792
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:800
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:806
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Taster prečice"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:807
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:815
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Element prečice"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:816
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:862
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"prostorom za prikaz celog teksta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:903
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Režim jednog reda"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:904
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:921
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Ugao"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:922
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:944
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:962
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Praćenje posećenih adresa"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:963
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se posećene adrese prate"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:980
#| msgid "Number of columns"
msgid "Number of lines"
msgstr "Broj linija"
#: ../gtk/gtklabel.c:981
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Željeni broj linija, prilikom skraćivanja natpisa preloma"
#: ../gtk/gtklayout.c:674
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "Širina prikaza"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:683
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "Visina prikaza"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:930
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Nivo vrednosti trenutnog ispunjenja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:931
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Nivo vrednosti trenutnog ispunjenja trake nivoa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:944
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Najmanji nivo vrednosti za traku"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:945
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Najmanji nivo vrednosti koja može biti prikazana trakom"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Najveći nivo vrednosti za traku"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:959
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Najveći nivo vrednosti koja može biti prikazana trakom"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Režim ukazivača vrednosti"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:979
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Režim ukazivača vrednosti prikazanog trakom"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:995
2012-10-17 20:24:36 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Obrće smer u kojem raste traka nivoa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Najmanja visina za blokove ispunjavanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Najmanja visina za blokove koji ispunjavaju traku"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Najmanja širina za blokove ispunjavanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Najmanja širina za blokove koji ispunjavaju traku"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "URI"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Adresa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Visited"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Posećena"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je adresa posećena."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:256
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Ovlašćenje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:257
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objekat Govlašćenja koji kontroliše ovo dugme"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:264
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Tekst zaključavanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da zaključa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Tekst otključavanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da otključa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Oblačić za zaključavanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da zaključa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Oblačić za otključavanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da otključa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Oblačić neovlašćenosti"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Objašnjenje koje će biti prikazano kada se postavlja korisniku koji ne može "
"dobiti ovlašćenje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Pravac pakovanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Pravac pakovanja trake izbornika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u izborniku"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Stil udubljenja oko trake izbornika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Unutrašnja popuna"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke izbornika i stavki izbornika"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "popup"
msgstr "iskačuće"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Padajući izbornik."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "menu-model"
msgstr "mustra-izbornika"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "Mustra padajućeg izbornika."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "align-widget"
msgstr "element-poravnanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Ključni element sa kojim treba da se poravna izbornik."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "direction"
msgstr "usmerenje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:558
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The currently selected menu item"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Trenutno izabrana stavka izbornika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:573
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice izbornika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Accel Path"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Putanja prečice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:588
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki "
"dece"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Attach Widget"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikači element"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:605
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The widget the menu is attached to"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Element na koji je izbornik nakačen"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:621
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr ""
"Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj izbornik otcepi"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:637
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stanje otcepljenog"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:638
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je izbornik otcepljen"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:652
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Monitor"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Monitor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:653
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Monitor na kome će izbornik iskočiti"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr ""
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"Logička vrednost koja ukazuje da li izbornik rezerviše prostor za prekidače "
"i ikonice"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:689
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodoravna popuna"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama izbornika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
2013-01-19 10:24:38 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Uspravna popuna"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
2013-01-19 10:24:38 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Uspravni pomeraj"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:719
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr ""
"Kada je izbornik zapravo podizbornik, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodoravni pomeraj"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr ""
"Kada je izbornik zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Double Arrows"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Obe strelice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow Placement"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Položaj strelice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:751
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:759
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Levo pripajanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Desno pripajanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr "Gornje pripajanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:783
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Donje pripajanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:798
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Right Justified"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Desno poravnate"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
2012-09-07 06:05:46 +00:00
"Postavlja da li stavke izbornika izgledaju poravnate na desnoj strani trake "
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"izbornika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Submenu"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podmeni"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Podmeni vezan na stavku izbornika, ili NULL ako ne postoji"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Postavite putanju prečice za stavku izbornika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The text for the child label"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Tekst oznake deteta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"fonta stavke izbornika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width in Characters"
msgstr "Širina u znakovima"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Najmanja željena širina stavke izbornika u karakterima"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Preuzmi fokus"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:417
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr ""
"Logička vrednost koja naznačava da li izbornik preuzima unos sa tastature"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Menu"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Izbornik"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Padajući izbornik"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Image/label border"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Okvir slike/natpisa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Dugmići obaveštenja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Koristi oznake"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary Text"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćni tekst"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Slika"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The image"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Slika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Message area"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Oblast poruke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "GtkVBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Y poravnanje"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "X popuna"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Y popuna"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Parent"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Roditelj"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The parent window"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Roditeljski prozor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Is Showing"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikazuje se"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed."
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Page"
msgstr "List"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Broj tekućeg lista"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:707
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Položaj jezičaka"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Prikaži jezičke"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Prikaži ivicu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Mnogo jezičaka"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
"stali na predviđen prostor"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:736
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Popup"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Omogući izbornik"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara izbornik koji se "
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"može koristiti za prebacivanje na list"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv grupe"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "Oznaka jezička"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:766
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Menu label"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Oznaka izbornika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom izborniku"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:780
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "Razotkri jezičak"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:787
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Popunjavanje jezičaka"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim akcijama ili ne"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:802
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab detachable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Jezičak otkačiv"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druga koračnica unazad"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:819
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druga koračnica unapred"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:835
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Backward stepper"
msgstr "Koračnica unazad"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr "Koračnica unapred"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:879
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab overlap"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Preklapanje jzičaka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:895
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab curvature"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:912
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow spacing"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak strelice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:929
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Initial gap"
msgstr "Početni razmak"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Početni razmak koji prethodi prvom tabulatoru"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Broj ikone"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Icon's label"
msgstr "Oznaka ikone"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikone"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Icon's style context"
msgstr "Postavljen stil pisma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikone"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Pozadinska ikona"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona za pozadinu broja obeležja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Background icon name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv pozadinske ikone"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv ikone za pozadinu broja obeležja"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Orientation"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Usmerenje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:351
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
"vrhu)"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Položaj postavljen"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Veličina ručke"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:368
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Širina ručke"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Najmanji položaj"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:385
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Najveći položaj"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Promeni veličinu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:421
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
"elementom"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Skupljanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:437
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180
#| msgid "Location"
msgid "Location to Select"
msgstr "Mesto za biranje"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4181
#| msgid "The location of the printer"
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Mesto za isticanje u bočnoj traci"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186
msgid "Open Flags"
msgstr "Otvori opcije"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4187
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Režimi u kojima program pozivar može da otvori mesta izabrana u bočnoj traci"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193
#| msgid "Show editor"
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Prikaži „Radnu površ“"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4194
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Da li bočna traka sadrži ugrađenu prečicu do fascikle „Radna površ“"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Prikaži „Poveži se sa serverom“"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4200
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Da li bočna traka sadrži ugrađenu prečicu do prozorčeta „Poveži se sa "
"serverom“"
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Embedded"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ugnježdeno"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:203
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je utikač ugnježden"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:217
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Socket Window"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prozor utičnice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:218
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgstr "Prozor utičnice u kome je utikač ugnježden"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "Hold Time"
msgstr "Vreme držanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Vreme držanja (u milisekundama)"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Prag prevlačenja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Prag prevlačenja (u tačkama)"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of the printer"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv štampača"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Backend"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Pozadinac"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pozadinski motor za štampač"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Is Virtual"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je virtuelni"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "NIJE IZABRANO ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prihvata PDF"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prihvata PostSkript"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "State Message"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Poruka stanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Location"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Mesto"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The location of the printer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Mesto štampača"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv ikonice koja se koristi za štampač"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Job Count"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj poslova"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Paused Printer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pauzirani štampač"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prihvata poslove"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Vrednost opcije"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Vrednost za opciju"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Source option"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Mogućnost izvora"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Title of the print job"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Naslov posla štampanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Printer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Štampač"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Settings"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podešavanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Printer settings"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podešavanja štampača"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Page Setup"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Podešavanje stranice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Track Print Status"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prati stanje štampanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2012-02-21 07:38:29 +00:00
"Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje signale izmenjenog stanja "
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podrazumevane postavke strane"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Print Settings"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podešavanje štampe"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Job Name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv posla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of Pages"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj strana"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj strana u dokumentu."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Current Page"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Trenutna strana"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use full page"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Koristi celu stranu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
"ćošku oblasti štampe"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
"štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Unit"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Jedinica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Dialog"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži dijalog"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Allow Async"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dozvoli asinhrono"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Export filename"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv datoteke za izvoz"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Status"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Stanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Stanje operacije štampanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Status String"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Niska stanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Čitljiv opis stanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Custom tab label"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podržava izbor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Has Selection"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ima izbor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ugnježdene postavke strane"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"Postavljeno ako su padajući izbornici postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog "
"za štampu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj strana za štampanje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Selected Printer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Izabrani štampač"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Ručne mogućnosti"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li program ima izbor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Mozda "razlomak"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Deo"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Korak uvećanja"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
"priraštaju"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Tekst koji se prikazuje u traci napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Prikaži tekst"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X spacing"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "H razmak"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Y spacing"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Y razmak"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-09-07 06:05:46 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Radio stavka izbornika čijoj grupi ovaj element pripada."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:435
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Sta ovo uopste znaci na engleskom?
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:443
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:450
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Osetljivost donje koračnice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:451
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:459
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:460
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:477
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Fill Level"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži nivo popune"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:478
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:494
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ograniči na nivo popune"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:495
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:510
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fill Level"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Nivo popune"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:511
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The fill level."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Nivo popune."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:528
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokruživanje cifara"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:529
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Slider Width"
msgstr "Širina klizača"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:538
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Širina klizača ili razmernika"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:545
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Trough Border"
msgstr "Ivica uvale"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:546
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
# Zar nije dobro "koracnica" ;)
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:553
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "Veličina koračnice"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:554
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:567
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Razmak koračnica"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:568
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:575
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:576
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:583
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:584
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:600
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Prikaz ispod koračnice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:601
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:614
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow scaling"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Veličina strelica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:615
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Recent Manager"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Private"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži privatne"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži savete"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Icons"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Not Found"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži nepronađene"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Samo lokalni"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr ""
"Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
"adrese"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Limit"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ograničenje"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sort Type"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Vrsta ređanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386
#| msgid "Cursor type"
msgid "Transition type"
msgstr "Vrsta prelaza"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Vrsta animacije korišćene za prelaz"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378
#| msgid "Translation Domain"
msgid "Transition duration"
msgstr "Trajanje prelaza"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Trajnje animacije, u milisekundama"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:238
#| msgid "Above child"
msgid "Reveal Child"
msgstr "Otkrij sadržanog"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:239
#| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Da li sadržalac treba da otkrije sadržanog"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:246
#| msgid "Child Detached"
msgid "Child Revealed"
msgstr "Otkriveni sadržan"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Da li je sadržani otkriven a meta animacije dostignuta"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Vrednost razmere"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Veličina ikonice"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikonice"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Spisak imena ikonica"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:310
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:319
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Prikaži vrednost"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:320
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:327
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Sadrži početak"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:328
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Da li razmera ima početak"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:335
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Mesto za vrednost"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:336
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:343
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Slider Length"
msgstr "Dužina klizača"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:344
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Dužina klizača za razmernik"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:352
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Value spacing"
msgstr "Razmak vrednosti"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:353
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
2012-03-10 22:01:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodoravna popravka"
2012-03-10 22:01:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
"kontrolora"
2012-03-10 22:01:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Uspravna popravka"
2012-03-10 22:01:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
"kontrolora"
2012-03-10 22:01:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vodoravna klizna polisa"
2012-03-10 22:01:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja"
2012-03-10 22:01:59 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Uspravna klizna polisa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Najmanja dužina klizača"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Utvrđena veličina klizača"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
"dužinu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodoravna popravka"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Gtk poravnanje za vodoravni položaj"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Uspravna popravka"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Gtk poravnanje za uspravni položaj"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Postavljanje prozora"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
#| msgid ""
#| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This "
#| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Gde je smešten sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje."
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr ""
"Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
"na klizače."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Vrsta senke"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Scrollbars within bevel"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Klizači unutar udubljenja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Razmak između strelica"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Najmanja širina sadržaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Najmanja širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Najmanja visina sadržaja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Najmanja visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
2012-03-01 21:53:57 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetičko klizanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
2012-03-01 21:53:57 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Režim kinetičkog klizanja."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksearchbar.c:398
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Uključeni režim pretrage"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:399
#| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:410
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Da li će biti prikazano dugme za zatvaranje u traci alata"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Draw"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Iscrtavanje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
# Urke: ja sam ga odavno koristio :)
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:357
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Vreme dvoklika"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:358
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
"dvoklikom (u milisekundama)"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:365
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razmak dvoklika"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
"dvoklikom (u tačkama)"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:382
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Treperenje kursora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:383
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Da li kursor treba da treperi"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:390
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Vreme treptaja kursora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:391
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:410
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Vreme treptaja kursora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:411
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:418
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Razdvojeni kursor"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"desna na levo"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:426
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Theme Name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv teme"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:427
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Name of theme to load"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv teme za učitavanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:439
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv teme ikona"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:440
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv teme ikona koja će se koristiti"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:455
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv rezervne teme ikonica"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:456
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:464
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Key Theme Name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv teme tastera"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:465
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv teme tastera za učitavanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:480
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Prečica trake izbornika"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:481
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Prečica za pristup traci izbornika"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:489
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag prevlačenja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:490
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:498
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font Name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv slovnog lika"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:499
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of default font to use"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv uobičajenog pisma koje će se koristiti"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:523
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Veličine ikona"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:524
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:532
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Gtk dodaci"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:533
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:541
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Xft Antialias"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Hft omekšavanje"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:542
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Da li da omekšava Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
2004-02-22 07:57:38 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:551
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Xft Hinting"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Hft hintovi"
2004-02-22 07:57:38 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:552
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Da li da koristi hintove za Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
2004-02-22 07:57:38 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:561
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Stil Hft hintova"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:562
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr ""
2012-02-21 07:38:29 +00:00
"Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, ili "
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"hintfull"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:571
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Xft RGBA"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Hft RGBA"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:572
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:581
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Xft DPI"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Hft TPI"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:582
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Rezolucija za Hft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:591
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv teme kursora"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:592
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:600
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Veličina teme kursora"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:601
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:610
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:611
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:628
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:629
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
2012-02-21 07:38:29 +00:00
"Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:642
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Prikaži izbornik „Načini unosa“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:643
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"Da li da kontekstni izbornik unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:656
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Prikaži izbornik „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"Da li da priručni izbornik unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
"znakova"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:670
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Start timeout"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vreme ograničenja početka"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:671
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:685
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:686
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Ovo je LOSE!
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:700
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Expand timeout"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:701
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:739
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color scheme"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Šema boja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:740
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:749
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Animations"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući animacije"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:750
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:771
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:772
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:791
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tooltip timeout"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Rok saveta"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:792
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:819
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tooltip browse timeout"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Rok saveta za razgledanje"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:820
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:843
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:844
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:866
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Keynav Cursor Only"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Samo tasteri elemenata"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:867
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za "
"upravljanje elementima"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:886
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Keynav Wrap Around"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:887
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr ""
"Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:907
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Error Bell"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Zvuk za grešku"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:908
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima "
"preko tastature"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:927
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color Hash"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Heš boja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:928
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:943
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:944
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv podrške koju podrazumevano koristi Gtk izbirač datoteke"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:961
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default print backend"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:962
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:985
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:986
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1004
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Mnemonics"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući mnemonike"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1005
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1021
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući prečice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1022
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Da li stavke izbornika treba da imaju prečice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1041
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Recent Files Limit"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1042
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of recently used files"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1062
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default IM module"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1063
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1081
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1082
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1091
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Vreme i datum podešavanja slovnog lika"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1114
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv zvučne teme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1115
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Naziv HDG zvučne teme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-08-28 00:52:14 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1137
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Zvučna potvrda unosa"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1138
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1159
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući zvuk na događaje"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1160
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1177
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Tooltips"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući savete"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1178
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1193
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Stil trake alata"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1194
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
2012-09-07 06:05:46 +00:00
"Da li osnovne trake alata imaju samo tekst, tekst i ikonice, samo ikonice, "
"itd."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1210
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Veličina ikona za alatke"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1211
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Veličina ikona osnovnih traka alata."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1230
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Automatske mnemonike"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1231
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
2010-03-23 09:39:34 +00:00
"Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
"korisnik uključi."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1247
2012-09-14 07:34:36 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primarno dugme dovlači klizač"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1248
2012-09-14 07:34:36 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Da li primarni klik na žleb treba da dovuče klizač na položaj"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1266
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Fokus vidljivosti"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1267
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Da li „pravougaonici prvog plana“ treba da budu skriveni sve dok korisnik ne "
"počne da koristi tastaturu."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Program voli tamnu temu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1294
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1311
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Prikaži slike dugmeta"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1312
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1338
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1339
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Koliko dugo će biti prikazan poslednji znak unosa u skrivenim stavkama"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1355
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Show menu images"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Prikaži slike u izborniku"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1356
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Da li se prikazuju slike u izborniku"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1371
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Vreme pre pojave padajućih izbornika"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1372
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Vreme pre prikazivanja podizbornika trake izbornika"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1391
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1392
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
"prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1408
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1409
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom izbornika"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1424
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1425
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika da "
"bi se pojavio podmeni"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1441
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1442
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1452
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1467
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Podešena paleta"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1468
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1483
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Način predunosa metode unosa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1484
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1500
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Stil stanja metoda unosa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1501
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Kako iscrtati traku stanja načina unosa"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1510
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Školjka radne površi prikazuje izbornik programa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1511
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje izbornik programa, "
"poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1520
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Školjka radne površi prikazuje traku izbornika"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1521
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
2012-09-07 06:05:46 +00:00
"Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje traku izbornika, "
2012-02-21 07:38:29 +00:00
"poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1538
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Uključuje ubacivanje prvog"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1539
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Da li srednji klik na miša treba da ubaci „PRVI“ sadržaj ostave na položaj "
"kursora."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1555
#| msgid "Recent Files Max Age"
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Uključene skorašnje datoteke"
#: ../gtk/gtksettings.c:1556
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Da li Gtk+ pamti skorašnje datoteke"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Mode"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Režim"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:330
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
"elemenata"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:346
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Zanemari skrivene"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:347
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina "
"grupe"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Brzina povećanja"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Zaustavi se na crticama"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgstr ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
"dugmeta"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Brojevni"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "U krug"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Način osvežavanja"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgstr ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:114
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Da li je vrteška uključena"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:358
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Jednoobrazno razveličavanje"
#: ../gtk/gtkstack.c:364
#| msgid "Visible Window"
msgid "Visible child"
msgstr "Vidljivi sadržani"
#: ../gtk/gtkstack.c:365
#| msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Vidžet je trenutno vidljiv u šteku"
#: ../gtk/gtkstack.c:371
#| msgid "X alignment of the child"
msgid "Name of visible child"
msgstr "Naziv vidljivog sadržanog"
#: ../gtk/gtkstack.c:372
#| msgid "Length of the text currently in the entry"
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Naziv elementa trenutno vidljivog u šteku"
#: ../gtk/gtkstack.c:395
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The name of the child page"
msgstr "Naziv stranice sadržanog"
#: ../gtk/gtkstack.c:402
#| msgid "The title of the assistant page"
msgid "The title of the child page"
msgstr "Naslov stranice sadržanog"
#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Naziv ikonice"
#: ../gtk/gtkstack.c:409
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Naziv ikonice stranice sadržanog"
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:425 ../gtk/gtkstackswitcher.c:426
msgid "Stack"
msgstr "Štek"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na traci stanja"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The size of the icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Veličina ikonice"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Usmerenje fioke"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Has tooltip"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ima savet"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tooltip Text"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Tekst saveta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tooltip markup"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Oznake saveta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Povezani Gdk ekran"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
msgid "FrameClock"
msgstr "Časovnik kadra"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
#| msgid "The associated GdkScreen"
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Pridruženi časovnik Gdk kadra"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
# Mozda "razlomak"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Pravac"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Smer teksta"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The parent style context"
msgstr "Sadržaj roditeljskog stila"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Naziv svojstva"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Naziv svojstva"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Value type"
msgstr "Vrsta vrednosti"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Vrsta vrednosti koju vraća sadržaj Gtk stila"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:835
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:869
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Najmanja širina ručice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela oznaka"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text Tag Table"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Tabela oznaka teksta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Tekući tekst bafera"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Has selection"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ima izbor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor position"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Položaj kursora"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Copy target list"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
"izvori prevlačenja i spuštanja"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Paste target list"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
"odredišta za prevlačenje i spuštanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Sadrži ga element"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexthandle.c:535
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr "Prozor na kome se zasnivaju koordinate"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Mark name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv oznake"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Left gravity"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Levo privlačenje"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:193
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tag name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv oznake"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA pozadine"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Puna visina pozadine"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgstr ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
"označenih znakova"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA iscrtavanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
"se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
"uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
"pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
"vrednost."
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Leva margina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Širina leve margine u tačkama"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:441
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Desna margina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Širina desne margine u tačkama"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
"jedinicama"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Tačaka iznad linija"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Tačaka ispod linija"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Tačaka unutar pasusa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljiv"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Da li je tekst sakriven."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv boje pozadine pasusa"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Boja pozadine pasusa"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Boja pozadine pasusa kao Gdk boja"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA pozadine pasusa"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA pozadine pasusa kao Gdk boja"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Akumuliranje margina"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Postavljeno slaganje redova"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Postavljena leva margina"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Postavljeno uvlačenje"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Postavljena desna margina"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Postavljen prelom"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Postavljeni tabulatori"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:699
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Tačaka iznad linija"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:709
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Tačaka ispod linija"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:719
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Tačaka između linija"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:737
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Način preloma"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:755
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Leva margina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:765
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Desna margina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:793
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor Visible"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Kursor je vidljiv"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:794
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:801
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Buffer"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Priručna memorija"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:802
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Bafer koji se prikazuje"
2004-03-01 02:23:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:810
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2004-03-01 02:23:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:817
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Accepts tab"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prihvata tabulator"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:818
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:906
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:907
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Theming engine name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv teme"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Prikaz pokazatelja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Toolbar Style"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Stil trake alata"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-10-17 20:24:36 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Kako iscrtati traku alata"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-10-17 20:24:36 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Prikaži strelicu"
2012-10-17 20:24:36 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr ""
"Da li treba da bude prikazana strelica ukoliko nema mesta za traku alata"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-10-17 20:24:36 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon size set"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljena veličina ikonica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-10-17 20:24:36 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste traka alata"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2012-10-17 20:24:36 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr "Veličina razmaka"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2012-10-17 20:24:36 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size of spacers"
msgstr "Veličina razmaka"
2012-10-17 20:24:36 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke trake alata i dugmića"
2012-10-17 20:24:36 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Maximum child expand"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najveće širenje deteta"
2012-10-17 20:24:36 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
2012-10-17 20:24:36 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Space style"
msgstr "Stil razmaka"
2012-10-17 20:24:36 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
2012-10-17 20:24:36 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Button relief"
msgstr "Ivica dugmića"
2012-10-17 20:24:36 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na traci alata"
2012-10-17 20:24:36 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Vrsta udubljenja oko trake alata"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"prečica u prikazanom izborniku"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Stock Id"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Ib štoka"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon widget"
msgstr "Element ikone"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon spacing"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak ikonice"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
"prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Sakupljeno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke skrivene"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "skrati"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Reljef zaglavlja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Razmak zaglavlja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Novi red"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Ekskluzivno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr ""
"Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Boja iscrtavanja za simboličke ikonice"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Boja greške"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Boja greške za simboličke ikonice"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Boja upozorenja"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Boja upozorenja za simboličke ikonice"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Boja uspeha"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Boja uspeha za simboličke ikonice"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Ispunjavanje koje treba postaviti oko ikonica u paleti"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Icon Size"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgstr "Veličina ikonice"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgstr "Veličina u tačkama na koju ikonice moraju biti postavljene, ili nula"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:262
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model stabla izbornika"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:263
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model za stablo izbornika"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Koreni red Stabla izbornika"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "Stablo izbornika će prikazati ogranke izabranog korena"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:319
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Tearoff"
msgstr "Otkidanje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:320
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Da li izbornik ima otkinutu stavku"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:336
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Wrap Width"
msgstr "Širina za prelom"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:337
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Model ređanja modelom stabla"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Model koji treba poređati za ređanje modelom stabla"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:988
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TreeView Model"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Model pregleda stablom"
2005-02-11 12:53:54 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:989
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model za razgranati pregled"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1001
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Zaglavlja vidljiva"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1009
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Expander Column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona grananja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Nagoveštaj za linije"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
"bojama"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Search"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Uključi pretragu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1049
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Search Column"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Kolona pretrage"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1070
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Utvrđena visina reda"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "Izbor pod mišem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Raširi pod mišem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1126
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Expanders"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži proširivače"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "View has expanders"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaz ima proširivače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1141
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Level Indentation"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Nivo uvlačenja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1151
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Istezanje gumice"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1159
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući linije mreže"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1168
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući linije stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1224
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "Dozvoli linije"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Uvlačenje za grananje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Even Row Color"
msgstr "Boja parnog reda"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Boja za parne redove"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Boja neparnog reda"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Boja za neparne redove"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Grid line width"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina linije mreže"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tree line width"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina linija drveta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1275
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Grid line pattern"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Obrazac linija mreže"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1282
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tree line pattern"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Obrazac linija stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to display the column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li prikazati kolonu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Veličina promenljiva"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Trenutni H položaj stupca"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Trenutna širina stupca"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Veličina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Način izmene veličine stupca"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Utvrđena širina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Najveća širina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# bug: a bit confusing, ain't it?
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Može se kliknuti"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Pokazatelj uređenja"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Redosled uređenja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Sort column ID"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "IB za uređenje kolone"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:164
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Widget name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv elementa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The name of the widget"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv elementa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Zahtev za širinu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
"prirodni zahtev"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1174
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Zahtev za visinu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
"prirodni zahtev"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Da li je element vidljiv"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Da li element odgovara na unos"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Application paintable"
msgstr "Program će iscrtavati"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Can focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Može biti u fokusu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Has focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "U fokusu je"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Is focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Jeste fokus"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "Može biti podrazumevani"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Jeste podrazumevani"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Da li je element podrazumevani element"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Prima podrazumevano"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
"fokus"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "Složeni element"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Stil"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1266
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Događaji"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "No show all"
msgstr "Bez prikazivanja svega"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgstr "Da li ovaj element ima oblačić"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The widget's window if it is realized"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Duplo baferovanje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1401
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1420
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Margina na levoj"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Margina na desnoj"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Margina na vrhu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Margina na dnu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Sve margine"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodoravno širenje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Uspravno širenje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Podešavanje uspravnog širenja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja"
# Ovo je LOSE!
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Širenje oba"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
#| msgid "Opacity for Window"
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Neprovidnost elementa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
#| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Neprovidnost elementa, od 0 do 1"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1631
#| msgid "Font scaling factor"
msgid "Scale factor"
msgstr "Činilac srazmere"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
#| msgid "The title of the window"
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Činilac promene veličine prozora"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3399
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Interior Focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Unutrašnji fokus"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3400
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3406
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Focus linewidth"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Debljina linije fokusa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3407
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3413
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3414
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3419
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Focus padding"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Popuna fokusa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3420
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3425
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor color"
msgstr "Boja kursora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3426
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3431
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Druga boja kursora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3432
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
"desna na levo, i teksta sa leva na desno"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3437
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Razmera kursorne linije"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3438
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3444
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Window dragging"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Prevlačenje prozora"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3445
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku klikom na prazne oblasti"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3458
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Boja neposećene veze"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3459
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Boja neposećenih veza"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3472
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Boja posećene veze"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3473
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color of visited links"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Boja posećenih veza"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Wide Separators"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Široki razdvojnici"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
"kutije umesto linije"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3502
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Separator Width"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina razdvojnika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3503
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3517
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Separator Height"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Visina razdvojnika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3518
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3532
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3533
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3547
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3548
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3554 ../gtk/gtkwidget.c:3555
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Širina ručke za izbor teksta"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3560 ../gtk/gtkwidget.c:3561
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Visina ručke za izbor teksta"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Vrsta prozora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:683
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Vrsta prozora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Naslov prozora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Naslov prozora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:699
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Uloga prozora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:700
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:716
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Startup ID"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Identifikator pokretanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:717
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr ""
"Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
"pokretanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:725
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:732
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:733
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
"koristiti dok je ovaj prikazan)"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Položaj prozora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Početni položaj prozora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:749
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Uobičajena širina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:750
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Uobičajena visina"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:760
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:769
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Uništava sa pokretačem"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:770
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Skriva traku naslova za vreme uvećavanja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:785
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
2012-09-14 07:34:36 +00:00
"Da li traka naslova ovog prozora treba da bude skrivena kada je prozor uvećan"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:793
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona za ovaj prozor"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:810
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Prikazuje mnemonike"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:811
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:828
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus se vidi"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:829
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Da li su pravougaonici prvog plana trenutno vidljivi u ovom prozoru"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv ikone iz teme za ovaj prozor"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivan"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:861
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:868
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Fokus na prvi nivo"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:869
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog Gtk prozora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:876
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:877
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
"prozor i kako ga postaviti."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:885
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Preskoči spisak procesa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:886
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:893
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:894
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:901
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Hitno"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:902
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Accept focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prihvata fokus"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:917
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:932
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:946
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Ukrašen"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:947
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Deletable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Može se brisati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:981
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Resize grip"
msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:982
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:996
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:997
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr "Privlačenje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1014
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Privlačenje između prozora"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Transient for Window"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Providnost prozora"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1052
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Prikačeno elementu"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1053
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Element na koji je prikačen prozor"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Raspored ukrašenog dugmeta"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Veličina ručke za promenu veličine ukrasa"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1104
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "Gtk program"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1105
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Gtk program za prozor"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Naslov profila boje"
2012-03-01 21:53:57 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"