gtk/po/ps.po

5315 lines
116 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.head\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"+&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 18:05+0500\n"
"Last-Translator: Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Pashto <pathanisation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n"
"X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n"
#: ../gdk/gdk.c:103
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr ""
#: ../gdk/gdk.c:123
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr ""
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:151
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "د کړنلارې پاړکی لکه څنګه چې يې کړکۍ سمبالګر کاروي"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:152
msgid "CLASS"
msgstr "پوړ"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:154
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "د کړنلارې نوم لکه څنګه چې يې کړکۍ سمبالګر کاروي"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:155
msgid "NAME"
msgstr "نوم"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:157
msgid "X display to use"
msgstr "ښوون X د کارولو لپاره"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:158
msgid "DISPLAY"
msgstr "ښوون"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:160
msgid "X screen to use"
msgstr "پرده X د کارولو لپاره"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:161
msgid "SCREEN"
msgstr "پرده"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:164
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
msgid "FLAGS"
msgstr "جنډې"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:167
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "ټوپ"
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "ځنډول"
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "پرېښل"
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "کور"
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "کيڼ"
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "بره"
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "ښي"
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "ښکته"
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "چاپول"
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "ورننويستل"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "ړنګول"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې پاتې راغی '%s'"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "انځور دوتنه اومتوک نه لري '%s'"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "انځور ډول نه منل کيږي '%s'"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "د انځور ناپېژندلې دوتنه بڼه"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "%s :انځور په لېښلو کې پاتې راغی '%s' د"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "%s :انځور دوتنې کې ليکلو کې پاتې راغی"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "د لنډمهالې دوتنې په پرانيستلو کې پاتې راغی"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "د لنډمهالې دوتنې نه لوستلو کې پاتې راغی"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "%s :د ليکلو لپاره پرانيستلو کې پاتې راغی '%s'"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
msgid "Error writing to image stream"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "د انځور سرۍ اندرغلې ده"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "د انځور بڼه ناپېژندلې ده"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "د سېلن نامنلی ډول"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "په سېلن کې ناسمه سرۍ"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
msgid "The ANI image format"
msgstr "انځور بڼه ANI"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
msgid "The BMP image format"
msgstr "انځور بڼه BMP"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
msgid "Stack overflow"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
msgid "Bad code encountered"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "دوتنه وي GIF دوتنه داسې نه ښکاري چې"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
msgid "The GIF image format"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
msgid "Invalid header in icon"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
msgid "Icon has zero width"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
msgid "Icon has zero height"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "نه منل کېدونکی انځورن ډول"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
msgid "The ICO image format"
msgstr "انځور بڼه ICO"
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
#, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
msgid "The ICNS image format"
msgstr "انځور بڼهICNS"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
msgid "Couldn't decode image"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "د انځور ډول اوس نه منل کيږي"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "انځور ډول JPEG ۲۰۰"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format"
msgstr "انځور ډول JPEG"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
msgid "The PCX image format"
msgstr "انځور ډول PCX"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "%s :انځور دوتنه کې وژونکې تېروتنه PNG په"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
msgid "The PNG image format"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
msgid "The Sun raster image format"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
msgid "TGA image type not supported"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
msgid "Excess data in file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
msgid "The Targa image format"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
msgid "The TIFF image format"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
msgid "The WBMP image format"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Invalid XBM file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
msgid "The XBM image format"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
msgid "No XPM header found"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
msgid "Invalid XPM header"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
msgid "The XPM image format"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
msgid "The EMF image format"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
#, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
#, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
#, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
#, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
msgid "Couldn't save"
msgstr "نه شي ساتلی"
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
msgid "The WMF image format"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""
#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "رنګونه"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "پېليږي %s"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "پرانيستل کيږي %s"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
msgid "License"
msgstr "منښتليک"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
msgid "The license of the program"
msgstr "د کاريال منښتليک"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "C_redits"
msgstr "ب_اورونه"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "_License"
msgstr "منښتليک_"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "په اړه %s د"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
msgid "Credits"
msgstr "باورونه"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
msgid "Written by"
msgstr "ليکوالان"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
msgid "Documented by"
msgstr "لاسوندونکي"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
msgid "Translated by"
msgstr "ژباړنان"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
msgid "Artwork by"
msgstr "کلاکاران"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "شفټ"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "مهار"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "الټ"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "تشه"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
#, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:758
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:796
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:5"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "۲۰۰۰"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%Id"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%Id"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "ناتوانېدلی"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
msgid "New accelerator..."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
msgid "Pick a Color"
msgstr "يو رنګ وټاکﺉ"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "ناسم رنګ اومتوک لاس ته راغی\n"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
msgid "_Hue:"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
msgid "Position on the color wheel."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
msgid "_Saturation:"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr ".\"ډوبوالی\" د رنګ"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
msgid "_Value:"
msgstr ":ارزښت_"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
msgid "Brightness of the color."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
msgid "_Red:"
msgstr ":سور_"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Green:"
msgstr ":شين_"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
msgid "_Blue:"
msgstr ":نيل_"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
msgid "Op_acity:"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
msgid "Transparency of the color."
msgstr ".د رنګ روڼوالی"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
msgid "Color _name:"
msgstr ":د رنګ _نوم"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Palette:"
msgstr ":رنګدبلی_"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color Wheel"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
msgid "_Save color here"
msgstr "رنګ دلته ساتل_"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
msgid "Color Selection"
msgstr "رنګ ټاکنه"
#: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7766
msgid "Input _Methods"
msgstr "ننوت لېلې_"
#: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7780
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:9797
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
msgid "Select A File"
msgstr "يوه دوتنه وټاکﺉ"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
msgid "Desktop"
msgstr "سرپاڼه"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
msgid "(None)"
msgstr "(هېڅ)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
msgid "Other..."
msgstr "...نور"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "د دوتنې په اړه خبرتياوې نه شي راوستلی"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "ليکنښه نه شي زياتولی"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "ليکنښه نه شي ړنګولی"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
msgid "The folder could not be created"
msgstr "پوښۍ جوړېدلی شي"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
msgid "Invalid file name"
msgstr "ناسم دوتنه نوم"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "د پوښۍ منځپانګې نه شي ښودلی"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s پر %1$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
msgid "Search"
msgstr "پلټون"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
msgid "Recently Used"
msgstr "اوسن کارول شوي"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "وټاکﺉ چې کوم ډول دوتنې ښکاري"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "پوښۍ ليکنښو ته زياتول '%s'"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "اوسنۍ پوښۍ ليکنښو ته زياتول"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "ټاکل شوې پوښۍ ليکنښو ته زياتول"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "ليکنښه ړنګول '%s'"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
msgid "Remove"
msgstr "ړنګول"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
msgid "Rename..."
msgstr "...بيانومول"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
msgid "Places"
msgstr "ځايونه"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
msgid "_Places"
msgstr "ځايونه_"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
msgid "_Add"
msgstr "زياتول_"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "ټاکل شوې پوښۍ ليکنښو ته زياتول"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
msgid "_Remove"
msgstr "ړنګول_"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "ټاکل شوې ليکنښه ړنګول"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
msgid "Could not select file"
msgstr "دوتنه نه شي ټاکلی"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "ليکنښو ته زياتول_"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "پټې دوتنې ښودل_"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
msgid "Show _Size Column"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "دوتنې"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
msgid "Name"
msgstr "نوم"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
msgid "Size"
msgstr "کچ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
msgid "Modified"
msgstr "بدل شوی"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
msgid "_Name:"
msgstr ":نوم_"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "نورې پوښۍ لټول_"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
msgid "Type a file name"
msgstr "يو دوتنه نوم وليکﺉ"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "پو_ښۍ جوړول"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
msgid "_Location:"
msgstr ":ځای_"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
msgid "Save in _folder:"
msgstr ":په _پوښۍ کې ساتل"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
msgid "Create in _folder:"
msgstr ":په _پوښۍ کې جوړول"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "لنډلار د مخکې نه شتون لري %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "لنډلار شتون نه لري %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
msgid "_Replace"
msgstr "ځاېناستول_"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
msgid "Could not start the search process"
msgstr "د پلټون بهير نه شي پېلولی"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
msgid "Could not send the search request"
msgstr "د پلټون غوښتنه نه شي لېږلی"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
msgid "_Search:"
msgstr ":پلټون_"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
msgid "Type name of new folder"
msgstr "د نوې پوښۍ نوم وليکﺉ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
msgid "Unknown"
msgstr "ناپېژندلی"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "%H:%M پرون په"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
msgid "Invalid path"
msgstr "ناسم ځای"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
msgid "No match"
msgstr "هېڅ ساری"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
msgid "Sole completion"
msgstr ""
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
msgid "Complete, but not unique"
msgstr ""
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
msgid "Completing..."
msgstr "...بشپړيږي"
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
msgid "Only local files may be selected"
msgstr ""
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr ""
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
msgid "Path does not exist"
msgstr "يونلور شتون نه لري"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "%s :پوښۍ جوړولو کې ستونزه '%s'"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
msgstr "پوښۍ"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
msgstr "پو_ښۍ"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
msgstr "دوتنې_"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "%s :پوښۍ نه لوستل کېدونکې ده"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
msgid "_New Folder"
msgstr "نوې پوښۍ_"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
msgid "De_lete File"
msgstr "دوتنه ړن_ګول"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
msgid "_Rename File"
msgstr "دوتنه بيانومول_"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"پوښۍ نوم داسې پېلامونه لري چې هغه په دوتنه نوم کې نه دي پرېښل شوي \"%s\""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
msgid "New Folder"
msgstr "نوې پوښۍ"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
msgid "_Folder name:"
msgstr ":د پوښۍ نوم_"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
msgid "C_reate"
msgstr "ج_وړول"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"دوتنه نوم داسې پېلامونه لري چې هغه په دوتنه نوم کې نه دي پرېښل شوي \"%s\""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
#, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "%s :دوتنې په ړنګولو کې ستونزه '%s' د"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "دوتنه ړنګول غواړﺉ؟ \"%s\" په رښتيا"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
msgid "Delete File"
msgstr "دوتنه ړنګول"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
#, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr "%s :ته دوتنه بيانومولو کې ستونزه \"%s\""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr "%s :دوتنې بيانومولو کې ستونزه \"%s\" د"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "%s :ته بيانومولو کې ستونزه \"%s\" دوتنه \"%s\""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
msgid "Rename File"
msgstr "دوتنه بيانومول"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr ":دوتنه بيانومول ته \"%s\""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
msgid "_Rename"
msgstr "بيانومول_"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
msgid "_Selection: "
msgstr ":ټاکنه_"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 ناسم"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
msgid "Name too long"
msgstr "نوم ډېر اوږد دی"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "دوتنه نوم نه شي اړولی"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
msgid "File System"
msgstr "دوتنه غونډال"
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
msgid "(Empty)"
msgstr "(تش)"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr "ليکبڼه اوچتول"
#. Initialize fields
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans ۱۲"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
msgid "Font"
msgstr "ليکبڼه"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
msgid "_Family:"
msgstr ":کورنۍ_"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
msgid "_Style:"
msgstr ":ډول_"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
msgid "Si_ze:"
msgstr ":ک_چ"
#. create the text entry widget
#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
msgid "_Preview:"
msgstr ":مخليد_"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
msgid "Font Selection"
msgstr "د ليکبڼې ټاکنه"
#: ../gtk/gtkgamma.c:408
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkgamma.c:418
msgid "_Gamma value"
msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
msgid "Failed to load icon"
msgstr "د انځورن په لېښلو کې پاتې راغی"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
msgid "Simple"
msgstr "ساده"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "غونډال"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "Input"
msgstr "ننوتۍ"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
msgid "No extended input devices"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
msgid "_Device:"
msgstr ":وزله_"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Disabled"
msgstr "ناتوانول شوی"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "Screen"
msgstr "پرده"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "Window"
msgstr "کړکۍ"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
msgid "_Mode:"
msgstr ":اکر_"
#. The axis listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
msgid "Axes"
msgstr ""
#. Keys listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
msgid "Keys"
msgstr "کيلۍ"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
msgid "_Pressure:"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
msgid "X _tilt:"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
msgid "Y t_ilt:"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
msgid "_Wheel:"
msgstr ":ګېراړۍ_"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
msgid "none"
msgstr "هېڅ"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
msgid "(disabled)"
msgstr "(ناتوانول شوی)"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
msgid "(unknown)"
msgstr "(ناپېژندلی)"
#. and clear button
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
msgid "Cl_ear"
msgstr "پا_کول"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
msgid "Copy URL"
msgstr "لمېستل URL"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI ناسم"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:450
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:451
msgid "MODULES"
msgstr "رغبېلګې"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:453
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ټولې خبرتياوې وژونکې کول"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:459
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:707
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"
#: ../gtk/gtkmain.c:773
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "%s :ښوون نه شي پرانيستلی"
#: ../gtk/gtkmain.c:810
msgid "GTK+ Options"
msgstr "غوراوي GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:810
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "غوراوي ښودل GTK+ د"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
msgid "Co_nnect"
msgstr "نښ_لېدل"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "بېنومه نښلېدل_"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:539
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr ":لکه ک_ارن نښلېدل"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:577
msgid "_Username:"
msgstr ":کارننوم_"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
msgid "_Domain:"
msgstr ":شپول_"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
msgid "_Password:"
msgstr ":تېرنويې_"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
msgid "Forget password _immediately"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "تېرنويې تر وتون ياد ساتل_"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
msgid "Remember _forever"
msgstr "تل _ياد ساتل"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "مخ %u"
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
#: ../gtk/gtkpapersize.c:867
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr ""
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
msgid "mm"
msgstr "م م"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
msgid "inch"
msgstr "اېنچ"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
msgid "_Format for:"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
msgid "_Paper size:"
msgstr ":د پاڼې کچ_"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
msgid "_Orientation:"
msgstr ":لورموندنه_"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
msgid "Page Setup"
msgstr "مخ امسته"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
msgid "Margins from Printer..."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
msgid "_Width:"
msgstr ":پلنوالی_"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
msgid "_Height:"
msgstr ":اوږدوالی_"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
msgid "Paper Size"
msgstr "د پاڼې کچ"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
msgid "_Top:"
msgstr ":بره_"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
msgid "_Bottom:"
msgstr ":لاندې_"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
msgid "_Left:"
msgstr ":کيڼ_"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
msgid "_Right:"
msgstr ":ښي_"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
msgid "Paper Margins"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
msgid "Up Path"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
msgid "Down Path"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
msgid "File System Root"
msgstr "د دوتنه غونډال ولۍ"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
msgid "Not available"
msgstr "نه شته"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
msgid "_Save in folder:"
msgstr ":په پوښۍ کې ساتل_"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "د چاپولو لپاره چمتو کيږي"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "چاپيږي"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "بشپړ شو"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "چمتو کيږي %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
msgid "Preparing"
msgstr "چمتو کيږي"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "چاپيږي %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
msgid "Error creating print preview"
msgstr "د چاپ مخليد په جوړولو کې ستونزه"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
msgid "Error launching preview"
msgstr "د مخليد په راوستلو کې ستونزه"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
msgid "Error printing"
msgstr "په چاپولو کې ستونزه"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
msgid "Application"
msgstr "کاريال"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
msgid "Printer offline"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
msgid "Out of paper"
msgstr ""
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
msgid "Paused"
msgstr "ځنډېدلی"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
msgid "Need user intervention"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
msgid "Custom size"
msgstr "دوديز کچ"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
msgid "No printer found"
msgstr "چاپګر ونه موندل شو"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
msgid "Error from StartDoc"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
msgid "Not enough free memory"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
msgid "Unspecified error"
msgstr "ناپېژندل شوې تېروتنه"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
msgid "Printer"
msgstr "چاپګر"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
msgid "Location"
msgstr "ځای"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
msgid "Status"
msgstr "انکړ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
msgid "Range"
msgstr "سيمه"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
msgid "_All Pages"
msgstr "ټول مخونه_"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
msgid "C_urrent Page"
msgstr "ا_وسنی مخ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
msgid "Pag_es:"
msgstr ":مخو_نه"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
msgid "Copies"
msgstr "لمېسې"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
msgid "Copie_s:"
msgstr ":لمېس_ې"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
msgid "C_ollate"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
msgid "_Reverse"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
msgid "General"
msgstr "ټولګړي"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
msgid "Page Ordering"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
msgid "Left to right"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
msgid "Right to left"
msgstr "ښی نه کيڼ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
msgid "Layout"
msgstr "هډوانه"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
msgid "T_wo-sided:"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
msgid "Pages per _side:"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
msgid "Page or_dering:"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
msgid "_Only print:"
msgstr ":چاپول يوازې_"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
msgid "All sheets"
msgstr "ټولې پاڼې"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
msgid "Even sheets"
msgstr "جوتې پاڼې"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
msgid "Odd sheets"
msgstr "تاکې پاڼې"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
msgid "Sc_ale:"
msgstr ":مې_چل"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
msgid "Paper"
msgstr "پاڼه"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
msgid "Paper _type:"
msgstr ":د پاڼې _ډول"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
msgid "Paper _source:"
msgstr ":د پاڼو _سرچينه"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
msgid "Output t_ray:"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
msgid "Job Details"
msgstr "د دندې خبرتياوې"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
msgid "Pri_ority:"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
msgid "_Billing info:"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
msgid "Print Document"
msgstr "لاسوند چاپول"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
msgid "_Now"
msgstr "اوس_"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
msgid "A_t:"
msgstr ":پ_ه"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
msgid "On _hold"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
msgid "Add Cover Page"
msgstr "پوښ مخ زياتول"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
msgid "Be_fore:"
msgstr ":مخ_کې"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
msgid "_After:"
msgstr ":وروسته_"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
msgid "Job"
msgstr "دنده"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
msgid "Advanced"
msgstr "ژور"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
msgid "Image Quality"
msgstr "د انځور څرنګوالی"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
msgid "Color"
msgstr "رنګ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
msgid "Finishing"
msgstr "بشپړيږي"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
msgid "Print"
msgstr "چاپول"
#: ../gtk/gtkrc.c:2874
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
msgid "Untitled filter"
msgstr "بې سرليکه چاڼ"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
msgid "Could not remove item"
msgstr "توکی نه شي ړنګولی"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
msgid "Could not clear list"
msgstr "لړ نه شي پاکولی"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
msgid "Copy _Location"
msgstr "ځای لمېسل_"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
msgid "_Remove From List"
msgstr "له لړه ړنګول_"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
msgid "_Clear List"
msgstr "لړ پاکول_"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
msgid "Show _Private Resources"
msgstr ""
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
msgid "No items found"
msgstr "توکي ونه موندل شول"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "پرانيستل '%s'"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
msgid "Unknown item"
msgstr "ناپېژندلی توکی"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:288
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "خبرتياوې"
#: ../gtk/gtkstock.c:289
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "خبرتيا"
#: ../gtk/gtkstock.c:290
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "تېروتنه"
#: ../gtk/gtkstock.c:291
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "پوښتنه"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/gtkstock.c:296
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "په اړه_"
#: ../gtk/gtkstock.c:297
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "ډېرول_"
#: ../gtk/gtkstock.c:298
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "کارول_"
#: ../gtk/gtkstock.c:299
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "ډبل_"
#: ../gtk/gtkstock.c:300
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "بندول_"
#: ../gtk/gtkstock.c:301
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
#: ../gtk/gtkstock.c:302
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "پاکول_"
#: ../gtk/gtkstock.c:303
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "بندول_"
#: ../gtk/gtkstock.c:304
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "ن_ښلېدل"
#: ../gtk/gtkstock.c:305
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "اړول_"
#: ../gtk/gtkstock.c:306
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "لمېسل_"
#: ../gtk/gtkstock.c:307
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "سکڼ_ل"
#: ../gtk/gtkstock.c:308
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "ړنګول_"
#: ../gtk/gtkstock.c:309
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "بندول_"
#: ../gtk/gtkstock.c:310
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "نانښلېدل_"
#: ../gtk/gtkstock.c:311
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "چلول_"
#: ../gtk/gtkstock.c:312
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "سمون_"
#: ../gtk/gtkstock.c:313
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "لټول_"
#: ../gtk/gtkstock.c:314
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "لټول او _ځاېناستول"
#: ../gtk/gtkstock.c:315
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstock.c:316
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ټوله پرده_"
#: ../gtk/gtkstock.c:317
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "ټوله پرده پرېښودل_"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: ../gtk/gtkstock.c:319
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "لاندې_"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: ../gtk/gtkstock.c:321
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "لومړی_"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "وروستی_"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "بره_"
#. This is a navigation label as in "go back"
#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "وروسته_"
#. This is a navigation label as in "go down"
#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "ښکته"
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "مخکې_"
#. This is a navigation label as in "go up"
#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "بره_"
#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Harddisk"
msgstr "کلک ټیکلی_"
#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "مرسته_"
#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "کور_"
#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "سرتشه زياتول"
#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "سرتشه لږول"
#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "لړيال_"
#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "خبرتياوې_"
#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "کوږ_"
#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "ته ټوپ وهل_"
#. This is about text justification, "centered text"
#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "منځول_"
#. This is about text justification
#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "ډکول_"
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "کيڼ_"
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "ښي_"
#. Media label, as in "fast forward"
#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "مخکې_"
#. Media label, as in "next song"
#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "راتلونکی_"
#. Media label, as in "pause music"
#: ../gtk/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "ځ_نډول"
#. Media label, as in "play music"
#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "غږول_"
#. Media label, as in "previous song"
#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "مخ_کنی"
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "ساتل_"
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "له سرول_"
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "تمول_"
#: ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "ځال_"
#: ../gtk/gtkstock.c:369
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "نوی_"
#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "نه_"
#: ../gtk/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "هوکې_"
#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "پرانيستل_"
#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "پسوریز"
#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "تيک"
#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "سرچپه پسوریز"
#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "سرچپه تیک"
#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "مخ امس_ته"
#: ../gtk/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "سرېښل_"
#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "غوراوي_"
#: ../gtk/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "چاپول_"
#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "چاپ مخ_کوت"
#: ../gtk/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "ځانتياوې_"
#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "بندول_"
#: ../gtk/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "بياکړ_"
#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "تاندول_"
#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "ړنګول_"
#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "بېرته_"
#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "ساتل_"
#: ../gtk/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "ساتل _پر"
#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "ټول ټاکل_"
#: ../gtk/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "رنګ_"
#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "ليکبڼه_"
#. Sorting direction
#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "له پېله_"
#. Sorting direction
#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "له پايه_"
#: ../gtk/gtkstock.c:401
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "ليکدود کتل_"
#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "تمول_"
#. Font variant
#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstock.c:405
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "ناړنګول_"
#. Font variant
#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "لاندکرښه_"
#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "ناکړ_"
#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "هو_"
#. Zoom
#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "لېوی کچ_"
#. Zoom
#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "ښه برابرول_"
#: ../gtk/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "لوډېرول_"
#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "لو_لږول"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:70
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr ""
#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- هېڅ نکته ---"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
msgid "Empty"
msgstr "تش"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
msgid "Volume"
msgstr "غږ"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "غږ لوړوي يا ټيټوي"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "غږ برابروي"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
msgid "Volume Down"
msgstr "غږ ټيټول"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Decreases the volume"
msgstr "غږ ټيټوي"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
msgid "Volume Up"
msgstr "غږ لوړول"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
msgid "Increases the volume"
msgstr "غږ لوړوي"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
msgid "Muted"
msgstr "تم شوی"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
msgid "Full Volume"
msgstr "ټول غږ"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%Id %%"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A۰x۲"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A۰"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A۰x۳"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A۱"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A۱۰"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A۱x۳"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A۱x۴"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A۲"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A۲x۳"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A۲x4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A۲x۵"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A۳"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "۱۰x۱۱"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr ""
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr ""
#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr ""
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr ""
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr ""
#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr ""
#: ../gtk/updateiconcache.c:1455
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s : دوتنه پرانيستلو کې پاتې راغی %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr ""
#: ../gtk/updateiconcache.c:1499
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/updateiconcache.c:1511
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/updateiconcache.c:1523
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr ""
#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/updateiconcache.c:1556
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr ""
#: ../gtk/updateiconcache.c:1596
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr ""
#: ../gtk/updateiconcache.c:1597
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr ""
#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
msgid "Output a C header file"
msgstr ""
#: ../gtk/updateiconcache.c:1599
msgid "Turn off verbose output"
msgstr ""
#: ../gtk/updateiconcache.c:1600
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr ""
#: ../gtk/updateiconcache.c:1663
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "%s :دوتنه ونه موندل شوه\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1669
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr ""
#: ../gtk/updateiconcache.c:1682
#, c-format
msgid "No theme index file."
msgstr ""
#: ../gtk/updateiconcache.c:1686
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr ""
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr ""
#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr ""
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr ""
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr ""
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr ""
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr ""
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr ""
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr ""
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
msgid "Two Sided"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
msgid "Paper Type"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
msgid "Paper Source"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
msgid "Output Tray"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
msgid "Resolution"
msgstr "ژورکوت"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
msgid "One Sided"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
msgid "Auto Select"
msgstr "خپله ټاکل"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
msgid "Printer Default"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
msgid "High"
msgstr "لوړ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
msgid "Medium"
msgstr "منځنی"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
msgid "Low"
msgstr "ټيټ"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr ""
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
msgid "Pages per Sheet"
msgstr ""
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
msgid "Job Priority"
msgstr ""
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
msgid "Billing Info"
msgstr ""
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
msgid "None"
msgstr "هېڅ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
msgid "Classified"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
msgid "Confidential"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
msgid "Secret"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
msgid "Standard"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
msgid "Top Secret"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
msgid "Unclassified"
msgstr ""
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
msgid "Before"
msgstr "مخکې"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
msgid "After"
msgstr "وروسته"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
msgid "Print at"
msgstr "چاپول پر"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
msgid "Print at time"
msgstr "چاپول پر مهال"
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr ""
#. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
msgid "Print to File"
msgstr "دوتنه کې چاپول"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
msgid "File"
msgstr "دوتنه"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
msgid "_Output format"
msgstr "وتۍ بڼه_"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
msgid "Print to LPR"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
msgid "Command Line"
msgstr "بولۍ ليکه"
#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
msgid "Print to Test Printer"
msgstr ""
#: ../tests/testfilechooser.c:207
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr ""
#~ msgid "sdl|system"
#~ msgstr "غونډال"
#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
#~ msgstr "شا تشه"
#~ msgid "keyboard label|Tab"
#~ msgstr "ټوپ"
#~ msgid "keyboard label|Return"
#~ msgstr "بېرته"
#~ msgid "keyboard label|Pause"
#~ msgstr "ځنډ"
#~ msgid "keyboard label|Escape"
#~ msgstr "پرېښل"
#~ msgid "keyboard label|Home"
#~ msgstr "کور"
#~ msgid "keyboard label|Left"
#~ msgstr "کيڼ"
#~ msgid "keyboard label|Up"
#~ msgstr "پاس"
#~ msgid "keyboard label|Right"
#~ msgstr "ښي"
#~ msgid "keyboard label|Down"
#~ msgstr "لاندې"
#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
#~ msgstr "بره_مخ"
#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
#~ msgstr "ښکته_مخ"
#~ msgid "keyboard label|End"
#~ msgstr "پای"
#~ msgid "keyboard label|Begin"
#~ msgstr "پېل"
#~ msgid "keyboard label|Print"
#~ msgstr "چاپ"
#~ msgid "keyboard label|Insert"
#~ msgstr "ورننويستل"
#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
#~ msgstr "KP_تشه"
#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
#~ msgstr "KP_ټوپ"
#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
#~ msgstr "KP_ننوت"
#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
#~ msgstr "KP_کور"
#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
#~ msgstr "KP_کيڼ"
#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
#~ msgstr "KP_پاس"
#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
#~ msgstr "KP_ښي"
#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
#~ msgstr "KP_لاندې"
#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
#~ msgstr "KP_بره_مخ"
#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
#~ msgstr "KP_راتلونکی"
#~ msgid "keyboard label|KP_End"
#~ msgstr "KP_پای"
#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
#~ msgstr "KP_پېلول"
#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
#~ msgstr "KP_ورننويستل"
#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
#~ msgstr "KP_ړنګول"
#~ msgid "keyboard label|Delete"
#~ msgstr "ړنګول"
#~ msgid "keyboard label|Shift"
#~ msgstr "اړول"
#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
#~ msgstr "مهار"
#~ msgid "keyboard label|Space"
#~ msgstr "تشه"
#~ msgid "keyboard label|Backslash"
#~ msgstr "شارېوند"
#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
#~ msgstr "calendar:day:digits|%Id"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f ک ب"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f م ب"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f ګ ب"
#~ msgid "print operation status|Initial state"
#~ msgstr "پېليز انکړ"
#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
#~ msgstr "د چاپولو لپاره چمتو کيږي"
#~ msgid "print operation status|Generating data"
#~ msgstr "اومتوک جوړول کيږي"
#~ msgid "print operation status|Sending data"
#~ msgstr "اومتوک لېږل کيږي"
#~ msgid "print operation status|Printing"
#~ msgstr "چاپول کيږي"
#~ msgid "print operation status|Finished"
#~ msgstr "بشپړ شو"
#~ msgid "Navigation|_Bottom"
#~ msgstr "لاندې_"
#~ msgid "Navigation|_First"
#~ msgstr "لومړی_"
#~ msgid "Navigation|_Last"
#~ msgstr "وروستی_"
#~ msgid "Navigation|_Top"
#~ msgstr "پاس_"
#~ msgid "Navigation|_Back"
#~ msgstr "شاته_"
#~ msgid "Navigation|_Down"
#~ msgstr "ښکته_"
#~ msgid "Navigation|_Forward"
#~ msgstr "مخکې_"
#~ msgid "Navigation|_Up"
#~ msgstr "بره_"
#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr "منځ_"
#~ msgid "Justify|_Fill"
#~ msgstr "ډکول_"
#~ msgid "Justify|_Left"
#~ msgstr "کيڼ_"
#~ msgid "Justify|_Right"
#~ msgstr "ښي_"
#~ msgid "Media|_Next"
#~ msgstr "راتلونکی_"
#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr "ځ_نډول"
#~ msgid "Media|_Play"
#~ msgstr "غږول_"
#~ msgid "Media|_Stop"
#~ msgstr "تمول_"
#~ msgid "volume percentage|%d %%"
#~ msgstr "%Id %%"
#~ msgid "paper size|A0x2"
#~ msgstr "A۰x۲"
#~ msgid "paper size|A0"
#~ msgstr "A۰"
#~ msgid "paper size|A0x3"
#~ msgstr "A۰x۳"
#~ msgid "paper size|A1"
#~ msgstr "A۱"
#~ msgid "paper size|A10"
#~ msgstr "A۱۰"
#~ msgid "paper size|A1x3"
#~ msgstr "A۱x۳"
#~ msgid "paper size|A1x4"
#~ msgstr "A۱x۴"
#~ msgid "paper size|A2"
#~ msgstr "A۲"
#~ msgid "paper size|A2x3"
#~ msgstr "A۲x۳"
#~ msgid "paper size|A2x4"
#~ msgstr "A۲x۴"
#~ msgid "paper size|A2x5"
#~ msgstr "A۲x۵"
#~ msgid "paper size|A3"
#~ msgstr "A۳"
#~ msgid "paper size|A3 Extra"
#~ msgstr "A۳ زيات"
#~ msgid "paper size|A3x3"
#~ msgstr "A۳x۳"
#~ msgid "paper size|A3x4"
#~ msgstr "A۳x۴"
#~ msgid "paper size|A3x5"
#~ msgstr "A۳x۵"
#~ msgid "paper size|A3x6"
#~ msgstr "A۳x۶"
#~ msgid "paper size|A3x7"
#~ msgstr "A۳x۷"
#~ msgid "paper size|A4"
#~ msgstr "A۴"
#~ msgid "paper size|A4 Extra"
#~ msgstr "A۴ زيات"
#~ msgid "paper size|A4 Tab"
#~ msgstr "A۴ ټوپ"
#~ msgid "paper size|A4x3"
#~ msgstr "A۴x۳"
#~ msgid "paper size|A4x4"
#~ msgstr "A۴x۴"
#~ msgid "paper size|A4x5"
#~ msgstr "A۴x۵"
#~ msgid "paper size|A4x6"
#~ msgstr "A۴x۶"
#~ msgid "paper size|A4x7"
#~ msgstr "A۴x۷"
#~ msgid "paper size|A4x8"
#~ msgstr "A۴x۸"
#~ msgid "paper size|A4x9"
#~ msgstr "A۴x۹"
#~ msgid "paper size|A5"
#~ msgstr "A۵"
#~ msgid "paper size|A5 Extra"
#~ msgstr "A۵ زيات"
#~ msgid "paper size|A6"
#~ msgstr "A۶"
#~ msgid "paper size|A7"
#~ msgstr "A۷"
#~ msgid "paper size|A8"
#~ msgstr "A۸"
#~ msgid "paper size|A9"
#~ msgstr "A۹"
#~ msgid "paper size|B0"
#~ msgstr "B۰"
#~ msgid "paper size|B1"
#~ msgstr "B۱"
#~ msgid "paper size|B10"
#~ msgstr "B۱۰"
#~ msgid "paper size|B2"
#~ msgstr "B۲"
#~ msgid "paper size|B3"
#~ msgstr "B۳"
#~ msgid "paper size|B4"
#~ msgstr "B۴"
#~ msgid "paper size|B5"
#~ msgstr "B۵"
#~ msgid "paper size|B5 Extra"
#~ msgstr "B۵ زيات"
#~ msgid "paper size|B6"
#~ msgstr "B۶"
#~ msgid "paper size|B6/C4"
#~ msgstr "B۶/C۴"
#~ msgid "paper size|B7"
#~ msgstr "B۷"
#~ msgid "paper size|B8"
#~ msgstr "B۸"
#~ msgid "paper size|B9"
#~ msgstr "B۹"
#~ msgid "paper size|C0"
#~ msgstr "C۰"
#~ msgid "paper size|C1"
#~ msgstr "C۱"
#~ msgid "paper size|C10"
#~ msgstr "C۱۰"
#~ msgid "paper size|C2"
#~ msgstr "C۲"
#~ msgid "paper size|C3"
#~ msgstr "C۳"
#~ msgid "paper size|C4"
#~ msgstr "C۴"
#~ msgid "paper size|C5"
#~ msgstr "C۵"
#~ msgid "paper size|C6"
#~ msgstr "C۶"
#~ msgid "paper size|C6/C5"
#~ msgstr "C۶/C۵"
#~ msgid "paper size|C7"
#~ msgstr "C۷"
#~ msgid "paper size|C7/C6"
#~ msgstr "C۷/C۶"
#~ msgid "paper size|C8"
#~ msgstr "C۸"
#~ msgid "paper size|C9"
#~ msgstr "C۹"
#~ msgid "paper size|10x11"
#~ msgstr "۱۰x۱۱"
#~ msgid "paper size|10x13"
#~ msgstr "۱۰x۱۳"
#~ msgid "paper size|10x14"
#~ msgstr "۱۰x۱۴"
#~ msgid "paper size|10x15"
#~ msgstr "۱۰x۱۵"
#~ msgid "paper size|11x12"
#~ msgstr "۱۱x۱۲"
#~ msgid "paper size|11x15"
#~ msgstr "۱۱x۱۵"
#~ msgid "paper size|12x19"
#~ msgstr "۱۲x۱۹"
#~ msgid "paper size|5x7"
#~ msgstr "۵x۷"
#~ msgid "paper size|c"
#~ msgstr "د پاڼې کچ|c"
#~ msgid "paper size|d"
#~ msgstr "د پاڼې کچ|d"
#~ msgid "paper size|e"
#~ msgstr "د پاڼې کچ|e"
#~ msgid "paper size|f"
#~ msgstr "د پاڼې کچ|f"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "غشي تشونه"
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "د رغښت غشي تشونه"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "ډله"