gtk/po-properties/cs.po

9043 lines
254 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of gtk+-properties.
2011-04-06 01:43:06 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
2009-08-30 16:31:22 +00:00
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
2014-03-23 16:09:24 +00:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
2015-03-01 17:54:56 +00:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015.
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-29 13:47+0200\n"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139
#: gdk/gdkdevicemanager.c:181 gdk/gdkglcontext.c:264
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:131
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Cursor type"
msgstr "Typ kurzoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:132
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardní typ kurzoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:140
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Zobrazení tohoto kurzoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:114
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zobrazení zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zobrazení, ke kterému zařízení náleží"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:129
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Správce zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:130
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Správce zařízení, ke kterému zařízení náleží"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Název zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:159
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Typ zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Role zařízení ve správci zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:176
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Asociované zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:177
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "S tímto zařízením asociované ukazovátko nebo klávesnice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:190
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zdroj vstupu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:191
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Typ zdroje zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:206 gdk/gdkdevice.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Vstupní režim zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:222
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli zařízení má kurzor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:223
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli existuje viditelný kurzor sledující pohyb zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:237 gdk/gdkdevice.c:238
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Počet os v zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID výrobce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "ID výrobku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zobrazení pro správce zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí displej"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí displej GDK"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:265
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "The GDK display the context is from"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Displej GDK, ze kterého pochází kontext"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1451
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:281
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "The GDK window bound to the GL context"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Okno GDK svázané s kontextem GL"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:296
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Sdílený kontext"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:297
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "The GL context this context share data with"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Kontext GL, se kterým tento kontext sdílí data"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Možnosti písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Rozlišení písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:100
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Rozlišení písem na obrazovce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:320 gdk/gdkwindow.c:321
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Kurzor"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode pro požadavky XInput2"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Hlavní"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Hlavní číslo verze"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Vedlejší"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Vedlejší číslo verze"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID zařízení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifikátor zařízení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Cell renderer"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Vykreslování buňky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Vykreslování buňky reprezentované tímto dostupným prvkem"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121
#: gtk/gtkstack.c:450 gtk/gtktextmark.c:136
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinečný název akce."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275
#: gtk/gtkframe.c:166 gtk/gtklabel.c:731 gtk/gtkmenuitem.c:444
#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Popis"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr ""
"Popisek používaný pro položky nabídky a tlačítka, které aktivují tuto akci."
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Krátký popis"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Tip"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Tip pro tuto akci."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardní ikona"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:353
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazovaná GIcon"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:335 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:863
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:336
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Název ikony z motivu ikon"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
"vodorovnou orientaci."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viditelné při přetečení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Je-li ZAPNUTO, zástupci nástrojových položek pro tuto akci jsou "
"reprezentovány v přetékající nabídce nástrojové lišty."
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditelná, když je svislá"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
"orientaci."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Je důležitá"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Jestli je akce považována za důležitou. Je-li ZAPNUTO, zobrazují proxy "
"toolitem pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou prázdní zástupci nabídky pro tuto akci skryti."
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1281
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Jestli je akce povolena."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
#: gtk/gtkwidget.c:1274
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Jestli je akce viditelná."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
"interní použití)."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:233
#: gtk/gtkbutton.c:366
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:234
#: gtk/gtkbutton.c:367
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Jestli je obrázek vždy viditelný"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Název skupiny akcí."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Skupina akcelerátorů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Skupina akcelerátorů, kterou by tato skupina akcí měla použít."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Related Action"
msgstr "Související akce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Akce, kterou toto aktivovatelné aktivuje a odkud dostane aktualizace"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Použít vzhled akcí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Jestli se má použít vlastnosti vzhledu souvisejících akcí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:142
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 gtk/gtkbutton.c:301
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
"1.0 znamená zarovnání vpravo"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 gtk/gtkbutton.c:320
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
"1.0 znamená zarovnání dolu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodorovná škála"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:162
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Svislá škála"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Doplnění nahoře"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Doplnění dole"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "Doplnění vlevo"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:223
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "Doplnění vpravo"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:240
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Směr šipky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Stín šipky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 gtk/gtkcombobox.c:1052 gtk/gtkmenu.c:795
#: gtk/gtkmenuitem.c:519
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Škálování šipky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládání stupně krytí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Jestli má být použita paleta"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuální barva"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "Aktuální barva"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuální Alfa"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuální RGBA"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Výběr barvy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Výběr barvy vložený do dialogového okna."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "OK Button"
msgstr "Tlačítko Budiž"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tlačítko Budiž dialogového okna."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tlačítka zrušení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tlačítko zrušení dialogového okna."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Help Button"
msgstr "Tlačítko nápovědy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tlačítko nápovědy dialogového okna."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:458
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Název písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Řetězec představující toto písmo"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:91
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:92
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1068 gtk/gtkentry.c:947
#: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:633
#: gtk/gtkviewport.c:179
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Pozice ovládací části"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Okraj pro přitahování"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
"handle_position"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Child Detached"
msgstr "Potomek odpojen"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Pravdivostní hodnota značící, jestli potomek úchytu je připojen nebo odpojen."
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:196 gtk/gtkbutton.c:333
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Widget obrázku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:197
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu nabídky"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:213 gtk/gtkbutton.c:266
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Použít standardní"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:214
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Jestli se má použít text popisku k vytvoření standardní položky nabídky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:250 gtk/gtkmenu.c:570
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Skupina akcelerátorů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:251
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr ""
"Skupina akcelerátorů, která se má použít u standardních kláves akcelerátorů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:779
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:105 gtk/gtkentry.c:915 gtk/gtklabel.c:780
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtklabel.c:797
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Zarovnání Y"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtklabel.c:798
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "Mezera X"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:125
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Mezera Y"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:135
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Počet ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Počet aktuálně zobrazeného emblému"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Icon's label"
msgstr "Popisek ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Popisek zobrazený přes ikonu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Icon's style context"
msgstr "Kontext stylu ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Kontext stylu, který se má použít k úpravě motivu zobrazení ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Ikona pozadí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona pozadí čísla emblému"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Název ikony pozadí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Název ikony pozadí čísla emblému"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Hodnota"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
"aktuální akce své skupiny."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:164
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:412 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Aktuální hodnota"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato "
"akce."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Zobrazit čísla"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:240
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:241
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: gtk/gtkimage.c:270
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "Standardní ID"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:271
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:375
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uložení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:376
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Velikost ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:220 gtk/gtkwindow.c:871
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Jestli je stavová ikona viditelná"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:201
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Embedded"
msgstr "Začleněno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientace oznamovací oblasti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1388
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Má místní nápovědu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Jestli má ikona v oznamovací oblasti místní nápovědu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1412
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text místní nápovědy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1413
#: gtk/gtkwidget.c:1437
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1436
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Značka místní nápovědy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tuto ikonu v oznamovací oblasti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 gtk/gtkfontbutton.c:443
#: gtk/gtkheaderbar.c:1862 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:457
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Titulek této ikony v oznamovací oblasti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Style context"
msgstr "Kontext stylu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext, ze kterého získat styl"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet řádků v tabulce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet sloupců v tabulce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1735
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1736
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1742
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1743
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3693
#: gtk/gtkstack.c:398 gtk/gtktoolbar.c:565 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1774
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Připevnění vlevo"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1775 gtk/gtkmenu.c:758
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Připevnění vpravo"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1781
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Připevnění nahoře"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Připevnění dole"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:782
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodorovné volby"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Svislé volby"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
"pixelech"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Svislé doplnění"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
"pixelech"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Theming engine name"
msgstr "Název jádra motivů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmodelbutton.c:895
#: gtk/gtkmodelbutton.c:896 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:878
#: gtk/gtktogglebutton.c:179 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: gtk/gtktexttag.c:274
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Barva popředí symbolických ikon"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Error color"
msgstr "Barva chyby"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Barva chyby symbolických ikon"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Warning color"
msgstr "Barva varování"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Barva varování symbolických ikon"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Success color"
msgstr "Barva úspěchu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Barva úspěchu symbolických ikon"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:323
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Doplnění"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Doplnění, které se má použít v blízkosti ikon v oznamovací oblasti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikosti ikon"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Velikost pixelů, ke které by měly být ikony přinuceny, nebo nula"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:831
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Přidat do nabídky položku pro odtržení"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Jestli mají být do nabídek přidávány položky pro odtržení"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definice sloučeného UI"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Název programu. Pokud není nastaven, je standardně g_get_application_name()"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Licence programu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:438
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License Type"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Typ licence"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:439
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license type of the program"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Typ licence programu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Website URL"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "URL webových stránek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "URL odkazu na webové stránky programu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
msgid "Website label"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Popisek webových stránek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:469
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Popisek odkazu na webové stránky programu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:485
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
msgid "Translator credits"
msgstr "Zásluhy překladatelů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Logo dialogového okna o aplikaci. Pokud není nastaveno, je standardně "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:199
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:200
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:165
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:157
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Widget odkazovaný tímto dostupným prvkem."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:71
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "action name"
msgstr "název akce"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:72
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Název asociované akce, např. „app.quit“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:76
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "action target value"
msgstr "cílová hodnota akce"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:77
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametr vyvolání akcí"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:250 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1847
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:251 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1848
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
"konci rodiče"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:257 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1854
#: gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:337 gtk/gtkpopover.c:1594
#: gtk/gtkpopovermenu.c:375 gtk/gtkstack.c:471 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:258 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1855
#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:472
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:146 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:147
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota zarovnání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:163
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:164
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:183
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximální hodnota"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:184
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:200
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Přírůstek o krok"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:201
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:217
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Přírůstek o stránku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:218
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:237
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:238
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost stránky zarovnání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:616
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgid "Include an 'Other…' item"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Zahrnout položku „Další…“"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:617
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Jestli by mělo kombinované pole zahrnovat položku spouštějící "
"GtkAppChooserDialog"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:633
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Zobrazit výchozí prvek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Jestli by mělo kombinované pole zobrazit výchozí aplikaci nahoře"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Text zobrazený ve vrchní části dialogového okna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Typ obsahu použitý otevřením s objektem"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile použité dialogovým oknem výběru v aplikaci"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Zobrazit výchozí aplikaci"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit výchozí aplikaci"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Zobrazit doporučené aplikace"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:975
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit doporučené aplikace"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:989
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Zobrazit záložní aplikace"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:990
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit záložní aplikace"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Zobrazit další aplikace"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit další aplikace"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit všechny aplikace"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Widget's default text"
msgstr "Výchozí text widgetu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Výchozí text, který se zobrazí v případě neexistence aplikací"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:936
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Register session"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Registrovat sezení"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:937
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Register with the session manager"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Registrovat ve správci sezení"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:942
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Application menu"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Nabídka aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:943
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "GMenuModel nabídky aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:949
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Menubar"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Lišta nabídky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:950
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "GMenuModel lišty nabídky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:956
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktivovat okno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:957
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Okno, které bylo aktivní naposledy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:846
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Show a menubar"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Zobrazit lištu nabídky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:847
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr ""
"ZAPNUTO, pokud by okno mělo zobrazit nabídkovou lištu v horní části okna"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1483
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1499
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Následovat potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:520 gtk/gtkdialog.c:649
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Použít lištu se záhlavím"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:521 gtk/gtkdialog.c:650
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Použít lištu se záhlavím pro akce."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:527
msgid "Header Padding"
msgstr "Doplnění záhlaví"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:528
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:535
msgid "Content Padding"
msgstr "Doplnění obsahu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:536
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Počet pixelů kolem obsahových stránek."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:552
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:553
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ pomocné stránky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:568
msgid "Page title"
msgstr "Nadpis stránky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:569
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Nadpis pomocné stránky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:586
msgid "Header image"
msgstr "Obrázek záhlaví"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:587
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Obrázek záhlaví pomocné stránky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:603
msgid "Sidebar image"
msgstr "Obrázek postranního panelu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:604
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Obrázek postranního panelu pomocné stránky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:620
msgid "Page complete"
msgstr "Úplná stránka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:621
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimální šířka potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimální výška potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interní výška doplnění potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
msgstr "Styl rozložení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
2011-04-06 01:43:06 +00:00
"Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou: spread, edge, start a end"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Je-li ZAPNUTO, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. "
"pro tlačítka nápovědy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:225
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nehomogenní"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:226
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, potomka se nebude týkat homogenní změna velikosti"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299
#: gtk/gtkheaderbar.c:1888 gtk/gtkiconview.c:516 gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Spacing"
2015-04-25 08:28:41 +00:00
msgstr "Rozestup"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkheaderbar.c:1889
msgid "The amount of space between children"
2015-04-25 08:28:41 +00:00
msgstr "Množství místa mezi potomky navzájem"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkflowbox.c:3694
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:271
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Poloha účaří"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:272
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid ""
2013-09-23 13:00:29 +00:00
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgstr ""
"Poloha widgetů zarovnaných k účaří, když je k dispozici dodatečné místo"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:298 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:557
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 gtk/gtktoolpalette.c:1016
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:299
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:316
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
"použit jako doplnění"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:324
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:288
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladatelů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:289
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:248
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:752
#: gtk/gtkmenuitem.c:459 gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:753
#: gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako klávesová zkratka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:267
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
"zobrazení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:855 gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaměření při kliknutí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraje"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl reliéfu okraje"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:319
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Svislé zarovnání potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:334
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:347
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Umístění obrázku"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:348
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Umístění obrázku relativně k textu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Default Spacing"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí rozestup"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:496
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka GTK_CAN_DEFAULT"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:512
msgid "Default Outside Spacing"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí prostor okolo"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:513
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
2010-02-04 22:39:36 +00:00
"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu GTK_CAN_DEFAULT, který je vždy "
"vykreslen za okrajem"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Posun potomka podle X"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:519
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při zmáčknutí tlačítka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:526
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Posun potomka podle Y"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:527
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při zmáčknutí tlačítka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:543
msgid "Displace focus"
msgstr "Přemístit zaměření"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:544
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na "
"obdélník zaměření"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtkentry.c:2051
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Vnitřní okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:574
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Prostor okolo obrázku"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:575
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:405
msgid "Year"
msgstr "Rok"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:406
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:434
msgid "Day"
msgstr "Den"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:435
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
"vybraného dne)"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:450
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, je zobrazována hlavička"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány názvy dnů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "No Month Change"
msgstr "Žádná změna měsíce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, nemůže být vybraný měsíc změněn"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazována čísla týdnů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "Details Width"
msgstr "Šířka podrobností"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:510
msgid "Details width in characters"
msgstr "Šířka podrobností ve znacích"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:525
msgid "Details Height"
msgstr "Výška podrobností"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:526
msgid "Details height in rows"
msgstr "Výška podrobností v řádcích"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "If TRUE, details are shown"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány podrobnosti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:555
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Vnitřní okraj"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:556
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Prostor okolo vnitřního okraje"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:567
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Svislé oddělení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:568
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Prostor mezi záhlavími s dnem a hlavní oblastí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:579
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vodorovné oddělení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:580
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Prostor mezi záhlavími s týdnem a hlavní oblastí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Jestli se buňka rozbaluje"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Zarovnání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Jestli se má buňka zarovnat podle sousedních řádků"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná velikost"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Jestli mají být buňky o stejné velikosti ve všech řádcích"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Typ balení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být buňka sbalena vzhledem k počátku nebo "
"konci prostoru buňky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:790
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktivní buňka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:791
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Buňka, která je právě aktivní"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:809
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Upravovaná buňka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:810
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Buňka, která je právě upravovaná"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:828
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Upravovaný widget"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:829
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget, který právě upravuje upravovanou buňku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Prostor"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Prostor buňky, pro který byl tento kontext vytvořen"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimální šířka v mezipaměti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimální výška"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimální výška v mezipaměti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Úprava zrušena"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Indikuje zrušení úpravy"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "režim"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "viditelný"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "zarovnání X"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnání podle osy X"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "zarovnání Y"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "mezera X"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Mezera ve směru osy X"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "mezera Y"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "šířka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "výška"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Řádek má potomky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalen"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva pozadí buňky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA pozadí buňky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkRGBA"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Jestli je nastavena barva pozadí buňky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Model"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "Has Entry"
msgstr "Má vstup"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "surface"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "povrch"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The surface to render"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Povrch, který vykreslovat"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
2004-02-16 08:10:54 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
msgid "Follow State"
msgstr "Sledovat stav"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkmodelbutton.c:866
#: gtk/gtkwindow.c:811
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:880 gtk/gtkprogressbar.c:183 gtk/gtktextbuffer.c:217
msgid "Text"
msgstr "Text"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na ukazateli průběhu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
"známo, jak velkému."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Zarovnání textu X"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
"rozložení zprava doleva."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Zarovnání textu Y"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1022
#: gtk/gtkmodelbutton.c:926 gtk/gtkprogressbar.c:159 gtk/gtkrange.c:439
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Obrácený"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Obrátit směr růstu ukazatele průběhu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:431 gtk/gtkscalebutton.c:210
#: gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Rychlost růstu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:301 gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Digits"
msgstr "Desetinná místa"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulz animace průběhu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazovaný text"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1469 gtk/gtklabel.c:738
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jednoho odstavce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color name"
msgstr "Název barvy pozadí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Barva pozadí jako RGBA"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:220 gtk/gtktexttag.c:244
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí jako GdkRGBA"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Foreground color name"
msgstr "Název barvy popředí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Barva popředí jako RGBA"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:290
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva popředí jako GdkRGBA"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtkentry.c:794 gtk/gtktexttag.c:306
#: gtk/gtktextview.c:757
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktextview.c:758
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtkcellrenderertext.c:382
#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:322 gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:323
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Popis písma jako řetězec, např. „Sans Italic 12“"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:331
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellrenderertext.c:400
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font style"
msgstr "Styl písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtkcellrenderertext.c:409
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font variant"
msgstr "Varianta písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font weight"
msgstr "Řez písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkcellrenderertext.c:428
#: gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font stretch"
msgstr "Rozteč písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtkcellrenderertext.c:437
#: gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodů písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost písma v bodech"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font scale"
msgstr "Škálování písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor škálování písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:478 gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:486 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtklabel.c:900 gtk/gtkprogressbar.c:227
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
"místa na zobrazení celého řetězce"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
#: gtk/gtklabel.c:921
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtklabel.c:922
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtklabel.c:982
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Požadovaná maximální šířka buňky ve znacích"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
"na zobrazení celého řetězce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtkcombobox.c:742
msgid "Wrap width"
msgstr "Šířka zalamování"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Jak zarovnávat řádky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtkentry.c:1064
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Zástupný text"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Vykreslený text, pokud je editovatelná buňka prázdná"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:704
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:716
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Font family set"
msgstr "Rodina písma nastavena"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:720
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Font style set"
msgstr "Styl písma nastaven"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:724
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta písma nastavena"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:728
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavena"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:732
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč písma nastavena"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:736
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Font size set"
msgstr "Velikost písma nastavena"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:740
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování písma nastaveno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 gtk/gtktexttag.c:744
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 gtk/gtktexttag.c:764
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:694 gtk/gtktexttag.c:780
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:697 gtk/gtktexttag.c:787
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:698 gtk/gtktexttag.c:788
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:701 gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:702 gtk/gtktexttag.c:752
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastaveno zkracování"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:706
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:709
msgid "Align set"
msgstr "Nastavení zarovnání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:710
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Stav přepnutí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentní stav"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3544
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelné"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Přepínač"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Velikost indikátoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:219
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA na pozadí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:234
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:235
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Model buňkového zobrazení"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1011 gtk/gtkentrycompletion.c:474
#: gtk/gtkiconview.c:641 gtk/gtktreemenu.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Prostor buňky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1012 gtk/gtkentrycompletion.c:475
#: gtk/gtkiconview.c:642 gtk/gtktreemenu.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea použité na rozvržení buněk"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:277
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext prostoru buňky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:278
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext použité na vypočítání geometrie zobrazení buňky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:295
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Citlivost vykreslování"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:296
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Jestli se mají buňky přinutit k vykreslování ve stavu citlivosti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:314
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Přizpůsobit model"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:315
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Jestli požadovat dostatek místa pro každý řádek v modelu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Velikost indikátoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mezera okolo indikátoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:140
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Jestli je položka nabídky zaškrtnuta"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Jestli zobrazovat stav „nekonzistentní“"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Vykreslit jako skupinovou přepínací položku nabídky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Jestli položka nabídky vypadá jako skupinová přepínací položka nabídky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Používat alfu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:182
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:200
msgid "The selected color"
msgstr "Vybraná barva"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:230
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:231
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Vybraná barva RGBA"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuální barva, jako GdkRGBA"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat průhlednost"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Show editor"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Zobrazit editor"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:359
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Scale type"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Typ změny velikosti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:726
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "Barva RGBA"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:726
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Barva v podobě RGBA"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:729 gtk/gtklabel.c:838 gtk/gtklistbox.c:3558
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:729
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Jestli lze vzorník vybrat"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:725
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:726
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pro kombinované pole"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:743
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtktreemenu.c:366
msgid "Row span column"
msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:766 gtk/gtktreemenu.c:367
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtktreemenu.c:387
msgid "Column span column"
msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtktreemenu.c:388
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:809
msgid "Active item"
msgstr "Aktivní položka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:810
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:832
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:847 gtk/gtkentry.c:819
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:856
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli kombinované pole dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:873 gtk/gtkmenu.c:618
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:874
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno odtrženo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:891
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:892
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivost tlačítka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:909
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě "
"prázdného modelu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:925
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Jestli má kombinované pole vstup"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:940
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Sloupec textu vstupu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:941
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, se kterým asociovat řetězce ze vstupu, "
"bylo-li pole vytvořeno s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:958
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "ID sloupce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:959
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, který poskytuje ID řetězců pro hodnoty "
"v modelu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:974
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "ID aktivního"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:975
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Hodnota sloupce ID pro aktivní řádek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:991
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka překryvného"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:992
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Jestli by šířka překryvného okna měla být pevná ve vztahu k alokované šířce "
"kombinovaného pole"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1018
msgid "Appears as list"
2004-03-03 12:33:26 +00:00
msgstr "Vypadá jako seznam"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1019
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako nabídka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1035
msgid "Arrow Size"
msgstr "Velikost šipky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1036
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1053
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1069
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:508
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim změny velikosti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:509
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:516
msgid "Border width"
msgstr "Šířka okraje"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:517
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:525
msgid "Child"
msgstr "Potomek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:526
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Subproperties"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Podvlastnosti"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The list of subproperties"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Seznam podvlastností"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:207
2012-04-18 20:02:40 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animované"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
2012-04-18 20:02:40 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Nastaveno, může-li být hodnota animovaná"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:214
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Affects"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Ovlivňuje"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nastaveno v případě, že hodnota ovlivňuje velikost prvků"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:222
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Číselné ID pro rychlý přístup"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:229
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Inherit"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Zděděné"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Nastaveno, je-li hodnota standardně zděděná"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Počáteční hodnota"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Počáteční zadaná hodnota použitá u této vlastnosti"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:585 gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahem"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:586
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:603 gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Content area spacing"
msgstr "Prostor okolo oblasti s obsahem"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:604
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti hlavního dialogového okna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:611 gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Button spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:612 gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:628 gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy s akcemi"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:629
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:978
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:802
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:803
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:766
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Vyrovnávací paměť textu"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:767
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:774 gtk/gtklabel.c:863
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:775 gtk/gtklabel.c:864
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtklabel.c:873
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:785 gtk/gtklabel.c:874
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:795
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:811
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:812
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
2013-02-22 20:48:59 +00:00
"Je-li vypnuto, zobrazí se místo zadaného textu „neviditelný znak“ (režim pro "
2012-04-18 20:02:40 +00:00
"hesla)"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:820
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li vypnuto, odstraní se vnější rám okolo položky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:837
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkentry.c:1554
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtkentry.c:1555
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v „režimu pro hesla“)"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:852
msgid "Activates default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Aktivuje výchozí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:853
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Jestli aktivovat výchozí widget (například výchozí tlačítko dialogového "
"okna) při zmáčknutí Enter"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:859
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:860
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:878
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:879
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka vstupu ve znacích"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:888
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:889
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:899
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:931
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Víceřádkové zkrácení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:932
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:948
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:963 gtk/gtktextview.c:831
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:964
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:979
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:994
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Neviditelný znak nastaven"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:995
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1013
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Varování funkce Caps Lock"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1014
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Jestli pole s hesly zobrazí varování, pokud byla je zapnut Caps Lock"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1028
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Podíl probíhajícího"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1029
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1046
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu probíhajícího"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1047
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k "
"probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1065
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Zobrazit text v položce, je-li prázdná a neaktivní"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primární pixbuf"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1080
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primární pixbuf položky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1094
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundární pixbuf"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1095
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundární pixbuf položky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1111
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primární standardní ID"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1112
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standardní ID primární ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundární standardní ID"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standardní ID sekundární ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary icon name"
msgstr "Název primární ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Název ikony primární ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1158
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Název sekundární ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1159
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Název ikony sekundární ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primární GIcon"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1174
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon primární ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1188
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundární GIcon"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1189
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon sekundární ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Primary storage type"
msgstr "Typ primárního úložiště"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1204
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1219
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Typ sekundárního úložiště"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1220
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1241
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná primární ikona"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1262
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Citlivá primární ikona"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je primární ikona citlivá"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Citlivá sekundární ikona"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1308
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1324
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text primární ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1325 gtk/gtkentry.c:1360
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1378
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1359
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1377
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1397 gtk/gtktextview.c:859
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1398 gtk/gtktextview.c:860
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Který modul IM by měl být použit"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1412
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Doplňování"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1413
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomocný objekt doplňování"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1434 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:877
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Účel"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1435 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:878
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Účel textového pole"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1451 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:895
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "hints"
msgstr "rady"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1452 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:896
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Rady chování textového pole"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtklabel.c:739
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1485 gtk/gtktextview.c:912
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "Populate all"
msgstr "Obsadit vše"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1486 gtk/gtktextview.c:913
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli vyslat ::populate-popup pro kontaktovaná vyskakovací okna"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1500 gtk/gtktexttag.c:576 gtk/gtktextview.c:807
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1501
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Seznam umístění kroků tabulátoru používaných pro text vstupu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1515
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Předsvícená ikona"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1516
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Jestli mají být aktivovatelné ikony při najetí ukazatele myši předsvícené"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1533
msgid "Progress Border"
msgstr "Okraje probíhajícího"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1534
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Okraje okolo ukazatele průběhu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:2052
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Okraj mezi textem a rámem."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:346
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:347
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:353
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Inline completion"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgstr "Doplňování v místě"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:406
msgid "Popup completion"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgstr "Vyskakovací doplňování"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:407
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgstr "Za má být doplňování zobrazeno ve vyskakovacím okně"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:422
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:423
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Je-li ZAPNUTO, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:440
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:441
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:455
msgid "Inline selection"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgstr "Výběr v místě"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:456
msgid "Your description here"
msgstr "Zde je místo na popis"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditelné okno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
"událostí."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Nad potomkem"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Jestli je okno eventbox chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
"pod ním."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:166
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget, ke kterému se vztahuje gesto"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:180
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fáze přenosu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fáze přenosu, během které tento řadič běží"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalen"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:276
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:745
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:746
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:200 gtk/gtktoolbutton.c:253
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Label widget"
msgstr "Widget popisku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:310
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:317
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Label fill"
msgstr "Vyplnění popiskem"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:318
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli má popisek vyplnit veškerý dostupný vodorovný prostor"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:333
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Změnit velikost na nejvyšší úrovni"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:334
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Jestli rozbalovač změní velikost okna na nejvyšší úrovni po rozšíření a "
"sbalení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 gtk/gtktreeview.c:1226
msgid "Expander Size"
msgstr "Velikost rozbalovače"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 gtk/gtktreeview.c:1227
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:350
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Akce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4613
msgid "Local Only"
msgstr "Jen místní"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget náhledu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget náhledu aktivní"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Používat popisek náhledu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget navíc"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazovat skryté"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrzovat přepsání"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-"
"li to nezbytné."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Umožnit vytváření složek"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
2009-08-30 16:31:22 +00:00
"Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet "
"uživateli vytváření nových složek."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7453 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7454
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Vyhledávací režim"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:148 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "X position"
msgstr "Pozice X"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:149 gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Pozice Y"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3666 gtk/gtkiconview.c:400 gtk/gtklistbox.c:442
#: gtk/gtktreeselection.c:131
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výběru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3667 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:443
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výběru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3680 gtk/gtkiconview.c:657 gtk/gtklistbox.c:450
#: gtk/gtktreeview.c:1214
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivovat jedním kliknutím"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3681 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:451
#: gtk/gtktreeview.c:1215
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivovat řádek jedním kliknutím"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3710
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimum potomků na řádek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3711
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Minimální počet potomků, který se má alokovat v kuse v daném směru."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3724
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maximum potomků na řádek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3725
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Maximální počet potomků, který může žádat o místo v kuse v daném směru."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3737
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Svislé rozestupy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3738
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Velikost svislého rozestupu mezi dvěma potomky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3749
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vodorovné rozestupy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3750
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Velikost vodorovného rozestupu mezi dvěma potomky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:444
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru písma."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:459
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Název vybraného písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:460
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:474
msgid "Use font in label"
msgstr "Používat písmo v popisku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:475
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:490
msgid "Use size in label"
msgstr "Používat v popisku velikost"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Show style"
msgstr "Zobrazovat styl"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Show size"
msgstr "Zobrazovat velikost"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:78
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Popis písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Zobrazit náhled textového vstupu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:105
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Jestli je náhled textového vstupu zobrazen"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:167
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text titulku rámu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:173
msgid "Label xalign"
msgstr "Zarovnání textu X"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:174
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:182
msgid "Label yalign"
msgstr "Zarovnání textu Y"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:183
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Svislé zarovnání titulku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:191
msgid "Frame shadow"
msgstr "Stín rámu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:192
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Vzhled okrajů rámu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:201
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:695
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Počet bodů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:696
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Počet bodů potřebných ke spuštění gesta"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:712 gtk/gtkgesture.c:713
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow, o kterém se mají získat události"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Delay factor"
msgstr "Faktor prodlevy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor, kterým se upravuje výchozí časový limit"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Povolené prostorové orientace"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:259
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Obsluhovat pouze dotykové události"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:260
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Jestli gesto obsluhuje pouze dotykové události"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli je gesto výhradní"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Číslo tlačítka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Číslo tlačítka, kterému se má naslouchat"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:768
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Context"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Kontext"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:769
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "The GL context"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Kontext GL"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:791
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Automatické vykreslování"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:792
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli je widget GtkGLArea vykreslován při každém překreslení"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:812
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Has alpha"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Má průhlednost"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:813
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli má vyrovnávací paměť barev kanál s průhledností"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:829
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Has depth buffer"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Má vyrovnávací paměť hloubky"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:830
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť s hloubkou"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:846
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Má vyrovnávací paměť šablony"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:847
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť se šablonou"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1749
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogenní řádky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1750
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny řádky stejnou šířku/výšku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1756
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogenní sloupce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1757
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny sloupce stejnou šířku/výšku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1763
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Baseline Row"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Řádek účaří"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1764
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
2013-09-23 13:00:29 +00:00
"Řádek, ke kterému zarovnat účaří, pokud je valign rovno GTK_ALIGN_BASELINE"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1782
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1788 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1789
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Počet sloupců, kterému potomek určuje rozsah"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1795 gtk/gtklayout.c:682
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Výška"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1796
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Počet řádků, kterému potomek určuje rozsah"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1863
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The title to display"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Titulek, který se má zobrazit"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1870
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Subtitle"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Podtitulek"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1871
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The subtitle to display"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Podtitulek, který se má zobrazit"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1878
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Custom Title"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Vlastní titulek"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1879
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Widget vlastního titulku, který se má zobrazit"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1907
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Show decorations"
msgstr "Zobrazovat dekorování"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1908
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Jestli zobrazovat dekorování oken"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1927 gtk/gtksettings.c:1576
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Rozložení dekorování"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1928 gtk/gtksettings.c:1577
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Rozložení pro dekorování oken"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1942
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Rozložení dekorování nastaveno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1943
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Jestli je vlastnost decoration-layout nastavena"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1958
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Má podtitulek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1959
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Jestli se má rezervovat místo pro podtitulek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Sloupec pixbufu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:438
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Markup column"
msgstr "Sloupec značek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:458
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Icon View Model"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Model ikonového zobrazení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "The model for the icon view"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Model ikonového zobrazení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:482
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:483
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:500
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Šířka každé položky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:501
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:517
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:532
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:533
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:548
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
# FIXME: s/column/columns/
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:549
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:564
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:565
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:580
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientace položky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:581
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:597 gtk/gtktreeview.c:1044 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "View is reorderable"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1198
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Sloupec místní nápovědy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:623
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Odsazení položky"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:624
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:672
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa obdélníku výběru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:679
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:248
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Surface"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Povrch"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:249
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "A cairo_surface_t to display"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Povrch cairo_surface_t na zobrazení"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:284
msgid "Icon set"
msgstr "Skupina ikon"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:285
msgid "Icon set to display"
msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:293 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:532
#: gtk/gtktoolpalette.c:954
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:294
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo "
"pojmenovanou ikonu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:310
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost v pixelech"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:311
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:319
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:320
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:367
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Prostředek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:368
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Ceska k zobrazovanému prostředku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:394
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Použít zálohu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:395
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Jestli se mají použít záložní názvy ikon"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:446 gtk/gtkmessagedialog.c:189
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Typ zprávy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:190
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Typ zprávy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:462 gtk/gtksearchbar.c:412
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko Zavřít"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:463
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli zahrnout standardní tlačítko na zavření"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:518
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy obsahu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:536
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:570
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Šířka okraje okolo plochy akcí"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:872
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:732
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:760 gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:774
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:761
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2014-09-30 11:27:14 +00:00
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
2014-10-25 22:35:56 +00:00
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkLabel::"
"xalign"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:805
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:806
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:813
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:814
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:830
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamovaní řádků"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:831
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:839
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:845
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:846
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:854
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:855
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Widget aktivovaný při zmáčknutí horké klávesy popisku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:901
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:942
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:943
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:960
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:961
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:983
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1001
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Sledovat navštívené odkazy"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1002
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli mají být sledovány navštívené odkazy"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1019
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Počet řádků"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1020
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Požadovaný počet řádků při zalamování popisku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šířka rozložení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozložení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:955
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:956
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty lišty úrovně"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:970
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty lišty"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:971
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:985
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty lišty"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:986
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1006
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Režim indikátoru hodnot"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1007
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Režim indikátoru hodnot zobrazený lištou"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1023
2012-10-19 11:25:50 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu lišty úrovně"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1037
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minimální výška vyplněných bloků"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1038
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimální výška bloků, které vyplňují lištu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1051
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minimální šířka vyplnění bloků"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1052
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimální šířka bloků, které vyplňují lištu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3545
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Jestli lze tento řádek aktivovat"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3559
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Jestli lze tento řádek vybrat"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:262
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:263
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objekt GPermission ovládající toto tlačítko"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:270
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Text uzamknutí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:271
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:279
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Text odemknutí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:280
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:288
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda uzamknutí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:289
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:297
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda odemknutí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:298
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:306
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Místní nápověda selhání autorizace"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:307
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně selhání "
"autorizace"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:272
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Zkontrolováno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:273
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Zkontrolovaný widget"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "zvětšení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "resize"
msgstr "změna velikosti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:191
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Směr balení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:192
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Směr balení nabídkové lišty"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Směr balení potomků"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:209
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Směr balení potomků nabídkové lišty"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:218
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Styl rámu okolo nabídkové lišty"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:591
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Interní doplnění"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:235
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Velikost místa mezi stínem nabídkové lišty a položkami nabídky"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:497
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Popup"
msgstr "Rozbalovací prvek"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:498
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Rozbalovací nabídka."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:517
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Model nabídky"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:518
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model, ze kterého se vytváří rozbalovací prvek."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:531
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Align with"
msgstr "Zarovnat podle"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:532
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Nadřazený widget, ke kterému by se nabídka měla zarovnat."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:546 gtk/gtkstylecontext.c:234
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:547
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:563
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Use a popover"
msgstr "Použít rozbalovací dialogové okno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Použít rozbalovací dialogové okno namísto nabídky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:578
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Rozbalovací dialogové okno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:579
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "Rozbalovací dialogové okno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:556
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Právě vybraná položka nabídky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:585 gtk/gtkmenuitem.c:429
msgid "Accel Path"
msgstr "Cesta akcelerátoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:586
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek "
"potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:602
msgid "Attach Widget"
msgstr "Připojit widget"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:603
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:619
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je tato nabídka odtržená"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stav odtrhnutí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:636
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli je nabídka odtržená"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:651
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:671
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Rezervovat velikost přepínání"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:672
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli nabídka rezervuje místo "
"přepínačům a ikonám"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:687
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:688
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:706
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Svislé doplnění"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:707
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Místo navíc nad a pod nabídkou"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Svislé posunutí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:717
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr ""
"Když je nabídka podnabídkou, umístit je svisle posunutou o tolik pixelů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodorovné posunutí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:726
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr ""
"Když je nabídka podnabídkou, umístit je vodorovně posunutou o tolik pixelů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojité šipky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Umístění šipky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Značí, kde by měly být umístěny posuvné šipky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:757
msgid "Left Attach"
msgstr "Připevnění vlevo"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Right Attach"
msgstr "Připevnění vpravo"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:766
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:773
msgid "Top Attach"
msgstr "Připevnění nahoře"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:774
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:781
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Připevnění dole"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:796
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Libovolná konstanta ke zmenšení velikosti posuvné šipky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnání doprava"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Nastaví, jestli bude položka nabídky zarovnána k pravé straně lišty nabídky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:412 gtk/gtkpopovermenu.c:367
msgid "Submenu"
msgstr "Podřazená nabídka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:413
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:430
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:445
msgid "The text for the child label"
msgstr "Text popisku potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky "
"nabídky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:533
msgid "Width in Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:534
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimální požadovaná šířka položky nabídky ve znacích"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:415
msgid "Take Focus"
msgstr "Vzít zaměření"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:416
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli nabídka zachycuje zaměření "
"klávesnice"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Nabídka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Rozbalovací nabídka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "label border"
msgstr "okraj popisu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo popisu v dialogu zprávy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačítka zprávy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primární text dialogu zprávy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Použít značky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundární text"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Použít značky v sekundárním"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Obrázek"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Oblast zprávy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
"GtkVBox, k němuž přináleží primární a sekundární popisky dialogového okna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:850
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Role"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:851
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Role tohoto tlačítka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:867
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "Ikona"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:881
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Text"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:910
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Název nabídky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:911
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Název nabídky, která se má otevřít"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:927
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Whether the menu is a parent"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli je nabídka rodičovská"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:941
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Vystředit"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:942
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Whether to center the contents"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli se má obsah vystředit"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:957
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Iconic"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Ikonový"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:958
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli je upřednostňována ikona před textem."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:251
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "Okno rodiče"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "je zobrazováno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli je zobrazováno dialogové okno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:700
msgid "Page"
msgstr "Strana"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:701
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuální strany"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Tab Position"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Umístění karty"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Která strana notesu obsahuje karty"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Show Tabs"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Zobrazovat karty"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:718
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli se mají zobrazovat karty"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Show Border"
msgstr "Zobrazovat okraj"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:725
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:731
msgid "Scrollable"
msgstr "Posunovatelné"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:732
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li zapnuto, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho karet"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:738
msgid "Enable Popup"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Povolit kontextové nabídky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:739
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Je-li ZAPNUTO, zmáčknutí pravého tlačítka myši na sešitu se zobrazí nabídka, "
"kterou můžete použít pro přechod mezi stránkami"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:753
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Název skupiny"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:754
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Název skupiny táhnutí a puštění karet"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:761
msgid "Tab label"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Popisek karty"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:762
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisku karty potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:768
msgid "Menu label"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Popisek nabídky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:769
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce nabídky potomka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Tab expand"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Rozbalit kartu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:783
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli rozbalovat kartu potomků"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Tab fill"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Vyplnění kartami"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:790
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli by měla karta potomků vyplnit přidělený prostor"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:797
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Karta s měnitelným pořadím"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:798
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:804
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odpojitelná karta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:805
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Jestli je karta odpojitelná"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:820 gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:821
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti karet"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:836 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:837
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti karet"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:851 gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Backward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vzad"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:852 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:866 gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Forward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vpřed"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:867 gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:881
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Překryv karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:882
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Velikost překryvné oblasti karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:897
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Zakřivení karet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:898
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Velikost zakřivení karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:915
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky posunu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:931
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Initial gap"
msgstr "Počáteční mezera"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:932
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Počáteční mezera před první kartou"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:950
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Tab gap"
msgstr "Mezera karty"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:951
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Aktivní karta je vykreslena s mezerou v dolní části"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientace orientovatelného"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:338
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:345
msgid "Position Set"
msgstr "Pozice nastavena"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:346
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "ZAPNUTO, pokud by měla být použita vlastnost Position"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:362
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimální pozice"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:363
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti „position“"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximální pozice"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:380
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti „position“"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:396
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Wide Handle"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Široký úchyt"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:397
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli by měl mít panel nápadný úchyt"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:403
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Handle Size"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Velikost úchytu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:404
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Width of handle"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Šířka úchytu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:421
msgid "Resize"
msgstr "Měnit velikost"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:422
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li zapnuto, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:437
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšovat"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:438
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li zapnuto, může být potomek menší, než jeho požadavek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4582
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Location to Select"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Umístění, které se má vybrat"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4583
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Umístění, které se má zvýraznit v postranní liště"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4588
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Open Flags"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Otevírací příznaky"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4589
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
2013-09-23 13:00:29 +00:00
"Režimy, ve kterých volající aplikace může otevřít umístění vybrané v "
"postranní liště"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4595
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Zobrazovat „Plochu“"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4596
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na složku Plocha"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4601
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Zobrazovat „Připojit k serveru“"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4602
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na dialogové okno "
"„Připojit k serveru“"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4607
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Zobrazit „Zadat umístění“"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4608
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
2014-09-30 11:27:14 +00:00
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na ruční zadání umístění"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4614
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat jen místní soubory"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:202
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Jestli je plug začleněn"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:216
msgid "Socket Window"
msgstr "Okno socketu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:217
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Okno socketu, do kterého je vložena zásuvka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1566
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Relativně vůči"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1567
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget, na které bublinové okno ukazuje"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1580
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Ukazuje na"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1581
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Obdélník na který bublinové okno ukazuje"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1595
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozice, do které se má umístit bublinové okno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1610 gtk/gtkwindow.c:751
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modální"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1611
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Whether the popover is modal"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli je rozbalovací dialogové okno modální"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1625
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Přechody povoleny"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1626
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Jestli jsou přechody při zobrázení/skrytí povoleny či nikoliv"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:350
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Visible submenu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Viditelná podnabídka"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:351
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Název viditelné podnabídky"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:368
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Název podnabídky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Název tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtuální"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:142
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Přijímá PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:143
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Přijímá PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, může-li tato tiskárna přijmout PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Stavová zpráva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Umístění tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Počet úloh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pozastavená tiskárna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, je-li tato tiskárna pozastavena"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Přijímá úlohy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna nové úlohy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Hodnota volby"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Hodnota volby"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Možnost zdroje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption podporující tento widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Nadpis tiskové úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1215
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sledovat stav tisku"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2013-02-22 20:48:59 +00:00
"Zapnuto, bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Výchozí nastavení stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1088
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavení tisku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Název úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Počet stránek v dokumentu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuální stránka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Použít plnou stránku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
2012-03-29 06:34:07 +00:00
"ZAPNUTO, má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu "
"zobrazitelné oblasti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2012-04-18 20:02:40 +00:00
"ZAPNUTO, bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové úlohy "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "ZAPNUTO, je-li dialog průběhu ukázán při tisku."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1275
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Povolit asynchronně"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1276
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "ZAPNUTO, může-li tiskový proces běžet asynchronně."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Exportovat název souboru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav tiskové operace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Řetězec stavu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1353
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Popisek vlastní karty"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1354
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Výběr podpory"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1370
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "ZAPNUTO, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Má výběr"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1387
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "ZAPNUTO, existuje-li výběr."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:465
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Vzhled vložené stránky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"ZAPNUTO, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v "
"GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Počet stránek určených k tisku"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup určený k použití"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:432
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Vybraná tiskárna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Manuální schopnosti"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:458
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli má aplikace výběr"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Fraction"
msgstr "Podíl"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:184
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:205
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazovat text"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:206
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost "
"místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:236
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X spacing"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Rozestup X"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:243
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Y spacing"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Rozestup Y"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:244
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Zvláštní prostor užitý u výšky ukazatele průběhu."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:257
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgstr "Minimální vodorovná šířka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimální vodorovná šířka ukazatele průběhu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:270
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimální výška vodorovného ukazatele"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimální vodorovná výška ukazatele průběhu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:283
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele průběhu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:296
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimální výška svislého ukazatele"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:297
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimální svislá výška ukazatele průběhu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:165
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:432
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:440
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:447
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Nižší kroková citlivost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně zarovnání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:456
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Vyšší kroková citlivost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:457
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně zarovnání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:474
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:475
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:491
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli omezit horní hranici k úrovni zaplnění."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:507
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň zaplnění"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:508
msgid "The fill level."
msgstr "Úroveň zaplnění."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:525
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokrouhlené číslice"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:526
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Počet číslic, na který se má hodnota zaokrouhlit."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:532 gtk/gtkswitch.c:926
msgid "Slider Width"
msgstr "Šířka ukazovátka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:533
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:540
msgid "Trough Border"
msgstr "Okraje koryta"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:541
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:548
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost tlačítek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:549
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:562
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:563
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:570
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Posun šipky X"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:571
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při zmáčknutí tlačítka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:578
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Posun šipky Y"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:579
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při zmáčknutí tlačítka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:595
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Koryto pod kroky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:596
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Jestli kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a rozestup"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:609
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Škálování šipky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:610
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Škálování šipky s přihlédnutím k velikosti tlačítka posunu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Správce posledního"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Zobrazit soukromé"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Zobrazit místní nápovědy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Zobrazit ikony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Soubory nenalezeny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více položek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Pouze místní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Typ třídění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:225 gtk/gtkstack.c:438
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Typ přechodu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:226 gtk/gtkstack.c:438
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Typ animace použité k přechodu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:233 gtk/gtkstack.c:434
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Doba přechodu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:434
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Délka animace přechodu, v milisekundách"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:240
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Reveal Child"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Odhalit potomka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:241
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Jestli má kontejner odhalit potomka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:247
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Child Revealed"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Potomek odhalen"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:248
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Jestli je potomek odhalen po skončení animace"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Hodnota stupnice"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:202
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Velikost ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:211
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:239
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam názvů ikon"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:302
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:309
msgid "Draw Value"
msgstr "Kreslit hodnotu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:310
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:317
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Has Origin"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Má počátek"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:318
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Jestli má změna velikosti počátek"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:325
msgid "Value Position"
msgstr "Pozice hodnoty"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:326
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:333
msgid "Slider Length"
msgstr "Délka posuvníku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:334
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:340
msgid "Value spacing"
msgstr "Mezera okolo hodnoty"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:341
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:77
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:78
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Vodorovné zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:94
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:95
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Svislé zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:111
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvný prvek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Jak by měla být určována velikost obsahu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:127
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvný prvek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimální délka ukazovátka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:448
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:449
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:456
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:457
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:464
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:465
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:474
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:482
msgid "Window Placement"
msgstr "Umístění okna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:483
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kde je umístěn obsah s přihlédnutím k posuvníkům."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:502
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Nastavení umístění okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:503
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Jestli by mělo být použito „window-placement“ k určení umístění obsahů s "
"přihlédnutím k posuvníkům."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:510 gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ stínu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:511
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:525
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Posuvníky uvnitř rámu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:526
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:532
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Odstup posuvníků"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:533
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:549
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimální šířka obsahu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:550
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimální šířka, na kterou posuvné okno alokuje svůj obsah"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimální výška obsahu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:565
msgid ""
2011-04-06 01:43:06 +00:00
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimální výška, na kterou posuvné okno alokuje svůj obsah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:580
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Živé posunování"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Režim živého posunování."
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Překrývající posunování"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Režim překrývajícího posunování."
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:401
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Zapnut vyhledávací režim"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:402
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli je vyhledávací režim zapnutý a lišta hledání zobrazena"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:413
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli na liště nástrojů zobrazovat zavírací tlačítko"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Draw"
msgstr "Kreslit"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:369
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:370
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
"kliknutí (v milisekundách)"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:377
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:378
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:394
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:422
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdělit kurzor"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:431
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
"zprava doleva"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:438
msgid "Theme Name"
msgstr "Název motivu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:439
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Název motivu, který se má načíst"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:447
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Název motivu ikon"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:448
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:463
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Název náhradního motivu ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:464
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:472
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Název motivu kláves"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:473
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Název motivu kláves, který se má načíst"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Menu bar accelerator"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Akcelerátor nabídkové lišty"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci nabídkové lišty"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:498
msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh táhnutí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:499
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:507
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:508
msgid "Name of default font to use"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Název standardně používaného písma"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:532
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
# FIXME: s/$/)/
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:533
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20…)"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:541
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduly GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:542
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:550
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhlazování Xft"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:551
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:560
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:561
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli provádět hint písem Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:570
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl Xft hint"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:571
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Jakou úroveň hintingu používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo "
"hintfull"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:580
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:581
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:590
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:591
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Rozlišení Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití výchozí hodnoty"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:600
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Název motivu kurzoru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:601
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat "
"výchozí motiv"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:609
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost motivu kurzoru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:610
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí "
"velikost"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:619
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:620
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:637
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:638
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Jestli směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je "
"převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:651
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Zobrazit nabídku „Vstupní metody“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:652
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
"vstupní metody"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:665
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:666
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
"vložení řídicích znaků"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:679
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Časový limit spuštění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:680
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li zmáčknuto tlačítko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:694
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Opakovat časový limit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:695
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li zmáčknuto tlačítko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časový limit rozbalení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:748
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Schéma barev"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:758
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povolit animace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:759
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli povolit animace toolkit-wide."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:780
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:781
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
2012-03-29 06:34:07 +00:00
"Je-li ZAPNUTO, nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění na "
"pohyb"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:800
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Časový limit místní nápovědy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:801
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:828
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:829
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut režim "
"procházení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:852
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:853
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:876
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
2012-03-29 06:34:07 +00:00
"Je-li ZAPNUTO, k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:895
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zalomení klávesové navigace"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:896
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:916
msgid "Error Bell"
msgstr "Chybový zvonek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:917
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Je-li ZAPNUTO, klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:936
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash barvy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Zastoupení tabulky heš barevného schématu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:952
msgid "Default file chooser backend"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí podpůrná vrstva výběru souborů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Název podpůrné vrstvy GtkFileChooser, kterou používat standardně"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:970
msgid "Default print backend"
msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:971
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:994
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:995
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1014
msgid "Enable Mnemonics"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Povolit horké klávesy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1015
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli mají popisky horké klávesy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1031
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Povolit akcelerátory"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1032
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1051
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limit posledních souborů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1052
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Počet naposledy použitých souborů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Default IM module"
msgstr "Výchozí modul IM"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1073
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1091
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximum stáří posledních souborů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1101
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1102
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1124
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Název motivu zvuků"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1125
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Název motivu zvuků XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1147
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1148
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1169
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Povolit zvuky událostí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1170
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1187
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Povolit místní nápovědu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1188
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Jestli se na widgetech má zobrazovat místní nápověda"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1203
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1204
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Jestli mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony "
"apod."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1220
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Velikost ikony nástrojové lišty"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1221
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1240
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Automatické horké klávesy"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1241
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Jestli se mají horké klávesy automaticky zobrazovat a skrývat, když uživatel "
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"zmáčkne aktivátor horkých kláves."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1257
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primární tlačítko natahuje posuvník"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1258
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Jestli kliknutí primárního tlačítka by mělo natáhnout posuvník do pozice"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1276
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Viditelné zaměření"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1277
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
2012-03-29 06:34:07 +00:00
"Jestli by měly být „obdélníky zaměření“ skryté, dokud uživatel nezačne "
2011-09-26 10:20:49 +00:00
"používat klávesnici."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1303
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Aplikace preferuje tmavý motiv"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1304
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli by aplikace raději použila tmavý motiv."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1321
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1322
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Jestli se mají na tlačítkách zobrazovat obrázky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1330 gtk/gtksettings.c:1461
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při zaměření"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1331
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1348
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časový limit tipu hesla"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1349
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1365
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Show menu images"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Zobrazovat v nabídce obrázky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1366
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Jestli se mají v nabídce zobrazovat obrázky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1381
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího nabídky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1382
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Prodleva před zobrazením podnabídky nabídkové lišty"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1401
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Umístění posunutého okna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1402
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Jestli jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkům, "
"pokud nejsou přepsány vlastním umístěním posunutého okna."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1418
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lze měnit akcelerátory"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1419
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Jestli mohou být akcelerátory nabídky změněny zmáčknutím klávesy nad "
"položkou nabídky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1434
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Prodleva před zobrazením podnabídky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1435
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku nabídky, než se "
"objeví podnabídka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1451
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Prodleva před skrytím podnabídky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1452
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr ""
"Doba před skrytím podnabídky, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podnabídce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1462
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1477
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastní paleta"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1478
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1493
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Styl IM Preedit"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1494
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1510
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Styl stavu IM"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1511
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1520
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje nabídku aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1521
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
2014-01-04 21:57:38 +00:00
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí nabídku aplikace, nebo "
2012-03-29 06:34:07 +00:00
"na VYPNUTO, má-li nabídku zobrazit samotná aplikace."
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1530
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje lištu nabídky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1531
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
2014-03-23 16:09:24 +00:00
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí lištu nabídky, nebo na "
"VYPNUTO, má-li lištu zobrazit samotná aplikace."
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1540
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Pracovní prostředí zobrazuje složku plochy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1541
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
2014-03-23 16:09:24 +00:00
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí složku plochy, nebo na "
"VYPNUTO, pokud ne."
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1595
2014-09-30 11:27:14 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Činnost při dvojitém kliknutí na záhlaví"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1596
2014-09-30 11:27:14 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Činnost, která se má provést při dvojitém kliknutí na záhlaví"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1614
2014-09-30 11:27:14 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Činnost při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1615
2014-09-30 11:27:14 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"Činnost, která se má provést při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1633
2014-09-30 11:27:14 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Činnost při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1634
2014-09-30 11:27:14 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Činnost, která se má provést při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1656
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialogy používají lištu se záhlavím"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1657
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Jestli zabudované dialogy GTK+ mají používat lištu se záhlavím namísto "
"oblasti s akcemi."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1673
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Zapnout primární vkládání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1674
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
2012-10-19 11:25:50 +00:00
"Jestli kliknutí prostředním tlačítkem by mělo vložit obsah schránky \"PRIMARY"
"\" na pozici kurzoru."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1690
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Nedávné soubory povoleny"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1691
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli si GTK+ pamatuje nedávné soubory"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1706
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "Long press time"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Doba dlouhého zmáčknutí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1707
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Doba, po které považovat zmáčknutí tlačítka či dotyk za dlouhé zmáčknutí (v "
2014-09-22 15:43:26 +00:00
"milisekundách)"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:323 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:324
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
"jednotlivých widgetů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:341
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorovat skryté"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
2012-03-29 06:34:07 +00:00
"Je-li ZAPNUTO, nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti "
"skupiny"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rychlost růstu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držet se kroků"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:366
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "Numeric"
msgstr "Numerický"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:374
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:382
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:389
msgid "Update Policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:390
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
"hodnota přípustná"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:120
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:398
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Homogenní změna velikosti"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:410
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vodorovně homogení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:410
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vodorovně homogení nastavení velikosti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:422
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Svisle homogení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:422
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Svisle homogení nastavení velikosti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:426
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Visible child"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Viditelný potomek"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:426
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Widget aktuálně viditelný v zásobníku"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:430
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Name of visible child"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Název viditelného potomka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:430
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Název widgetu aktuálně viditelného v zásobníku"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:442
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Probíhá přechod"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:442
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Jestli právě probíhá nebo neprobíhá přechod"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:451
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The name of the child page"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Název stránky potomka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:458
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The title of the child page"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Nadpis stránky potomka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:464 gtk/gtktoolbutton.c:282
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Název ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:465
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Název ikony stránky potomka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:488
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Vyžaduje pozornost"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:489
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Jestli tato stránka vyžaduje pozornost"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:522
#: gtk/gtkstackswitcher.c:523
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Zásobník"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:445
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Přidružený zásobník pro tento GtkStackSidebar"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:166
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:221
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgstr "Asociovaný objekt GdkScreen"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:227
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:228
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Asociovaný objekt GdkFrameClock"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:235 gtk/gtktexttag.c:297
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Směr textu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:252
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The parent style context"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Kontext stylu rodiče"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Název vlastnosti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Název vlastnosti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Value type"
msgstr "Typ hodnoty"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Typ hodnoty vracený objektem GtkStyleContext"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:879
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Jestli je přepínač zapnut nebo vypnut"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:893
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:894
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Stav podpůrné vrstvy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:927
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimální šířka ovládacího panelu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabulka značek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:200
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabulka značek v textu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuální text bufferu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Má výběr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Zdá má buffer aktuálně vybrán nějaký text"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozice kurzoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:250
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Seznam cíle kopírování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:266
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje "
"DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Seznam cíle vložení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:282
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexthandle.c:642 gtk/gtktexthandle.c:643 gtk/gtkwidget.c:1248
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský widget"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Název značky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Přitažlivost zleva"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Jestli tato značka má přitažlivost vlevo"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:243
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA na pozadí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:252
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
"znaků"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:289
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA popředí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr ""
"Směr textu, např. right-to-left (zprava doleva) nebo left-to-right (zleva "
"doprava)"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:365
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti písma. "
"Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:775
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
"nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"výchozí hodnota."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:442 gtk/gtktextview.c:784
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:792
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:799
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:463 gtk/gtktextview.c:800
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:474
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
"v jednotkách Pango"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:734
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:742
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:504 gtk/gtktextview.c:750
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA podtržení"
#: gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Barva podtržení pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA přeškrtnuti"
#: gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Barva přeškrtnutí pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:567 gtk/gtktextview.c:766
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:577 gtk/gtktextview.c:808
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Jestli je tento text skryt."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Barva pozadí odstavce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:628
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako GdkColor"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:642
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:643
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce jako GdkRGBA"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:660
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Fallback"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Záloha"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:661
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli je povoleno záložní písmo."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:675
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Rozpal znaků"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:676
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Dodatečné rozestup mezi grafémy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Okraj shromažďuje"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli se shromažďují levé a pravé okraje."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:708
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnání nastaveno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:748
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Left margin set"
msgstr "Levý okraj nastaven"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:756
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:759
msgid "Indent set"
msgstr "Odsazení nastaveno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:760
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:768 gtk/gtktexttag.c:772
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:775
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:776
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:783
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastaven"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:784
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "RGBA podtržení nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:799
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu podtržení"
#: gtk/gtktexttag.c:809
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "RGBA přeškrtnutí nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:810
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu přeškrtnutí"
#: gtk/gtktexttag.c:813
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamování nastaven"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:814
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabelátory nastaveny"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:818
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:821
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditelný nastaveno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:822
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:825
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadí odstavce nastaveno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:826
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:829
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Fallback set"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Záloha nastavena"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:830
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje záložní písmo"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:833
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Rozpal písma je nastaven"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:834
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozpal písma"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:733
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:741
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:749
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:765
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:783
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:791
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:815
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:816
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:823
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:824
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:832
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:839
msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:840
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:928
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Monospace"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Písmo s pevnou šířkou"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:929
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli používat písmo s pevnou šířkou"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:947
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podtržení chyby"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:948
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko zmáčknuto"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:188
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2012-03-29 06:34:07 +00:00
msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu „mezi“"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Kreslit indikátor"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:196
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:984
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:504
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "Show Arrow"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Zobrazovat šipku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:512
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:533
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:970
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Velikost ikony nastavena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:971
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Spacer size"
msgstr "Velikost oddělovače"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Size of spacers"
msgstr "Velikost oddělovačů"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:600
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximální rozbalení potomka"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:601
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné položce"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Space style"
msgstr "Styl prostoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:610
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Button relief"
msgstr "Obrys tlačítka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:618
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:634
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text, který zobrazovat v položce."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti popisku, že následující "
"znak se má použít jako horká klávesa v přetékající nabídce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Standardní ID"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:306
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Rozestup ikon"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:307
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
2015-03-01 17:54:56 +00:00
"Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li ZAPNUTO, "
"zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgstr "Člověkem čitelný nadpis této skupiny položek"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Collapsed"
msgstr "Sbalené"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli byla skupina sbalena a položky jsou skryté"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "ellipsize"
msgstr "zkrátit"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Zkrácení záhlaví skupiny položek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Header Relief"
msgstr "Obrys záhlaví"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Obrys tlačítka v záhlaví skupiny"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Header Spacing"
msgstr "Prostor v záhlaví"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Prostor mezi šipkou rozbalovače a titulkem"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se skupina zvětší"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli má položka vyplnit dostupné místo"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "New Row"
msgstr "Nový řádek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli má položka začínat na novém řádku"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Pozice položky v rámci této skupiny"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:955
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Velikost ikon na paletě tohoto nástroje"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:985
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Styl položek na paletě nástroje"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1001
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Exclusive"
msgstr "Výhradní"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1002
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Jestli má být skupina položek jako jediná v jednom časovém okamžiku rozbalena"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1017
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli má skupina položek obdržet místo navíc, pokud se paleta zvětší"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:270
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model TreeMenu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:271
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model stromové nabídky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:293
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Kořenový řádek TreeMenu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:294
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu zobrazí potomky určeného kořene"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:327
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Tearoff"
msgstr "Odtrhnutí"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:328
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Jestli má nabídka položku pro odtrhnutí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:344
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Wrap Width"
msgstr "Šířka zalamování"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:345
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1007
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1008
msgid "The model for the tree view"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Model stromového zobrazení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1020
msgid "Headers Visible"
msgstr "Záhlaví viditelná"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1028
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1036
msgid "Expander Column"
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1059
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada o pravidlech"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1060
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Enable Search"
msgstr "Povolit hledání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1068
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Zobrazení umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Search Column"
msgstr "Sloupec hledání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1094
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevné výšky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Hover Selection"
msgstr "Výběr pohybem"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1116
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1135
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandovat pohybem"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1136
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Odsazení úrovně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1166
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1173
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumové vazby"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1174
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1181
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2013-06-05 05:55:48 +00:00
msgstr "Zapnout čáry mřížky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1182
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2013-06-05 05:55:48 +00:00
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry mřížky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1190
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2013-06-05 05:55:48 +00:00
msgstr "Zapnout čáry stromu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1191
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2013-06-05 05:55:48 +00:00
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry stromu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1199
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šířka svislého oddělovače"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1253
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povolit pravidla"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1260
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1261
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1267
msgid "Even Row Color"
msgstr "Barva sudého řádku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1268
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1274
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Barva lichého řádku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1275
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1282
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Šířka řádku mřížky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1283
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1289
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Šířka stromových řádků"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1290
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1296
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorek řádku mřížky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1297
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1303
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorek stromového řádku"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1304
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuální poloha X sloupce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sizing"
msgstr "Změna velikosti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximální šířka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor třídění"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Sort order"
msgstr "Pořadí třídění"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "ID sloupce řazení"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
2009-08-30 16:31:22 +00:00
"ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru "
"řazení"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:180
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo zobrazení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Použít symbolické ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Jestli použít symbolické ikony"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Widget name"
msgstr "Název widgetu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1242
msgid "The name of the widget"
msgstr "Název widgetu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "Width request"
msgstr "Požadavek na šířku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1257
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1265
msgid "Height request"
msgstr "Požadavek na výšku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1266
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Jestli je widget viditelný"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1282
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1288
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikace může kreslit"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1289
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "Can focus"
msgstr "Může získat zaměření"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1302
msgid "Has focus"
msgstr "Má zaměření"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1303
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1309
msgid "Is focus"
msgstr "Je zaměření"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1316
msgid "Can default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Může být výchozí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1317
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli může být widget výchozí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "Has default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Je výchozí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1324
msgid "Whether the widget is the default widget"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli je widget výchozí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Receives default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Přijímá jako výchozí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1331
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li zapnuto, přijímá widget výchozí akci, pokud má zaměření"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "Composite child"
msgstr "Potomek složeného"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1338
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1347
msgid "Style"
msgstr "Styl"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1348
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "Events"
msgstr "Události"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1358
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1365
msgid "No show all"
msgstr "Nezobrazovat se všemi"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1366
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1452
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Okno widgetu, je-li vytvořeno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1468
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Zdvojená vyrovnávací paměť"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1469
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli je widget ve zdvojené vyrovnávací paměti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1484
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Pozice ve vodorovném místě navíc"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1500
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Pozice ve svislém místě navíc"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1521
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Okraj nalevo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1522
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgstr "Počet pixelů místa navíc na levé straně"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1544
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Okraj napravo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1545
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgstr "Počet pixelů místa navíc na pravé straně"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1566
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Okraj na začátku"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1567
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na začátku"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1588
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Okraj na konci"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1589
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na konci"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1609
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Okraj nahoře"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1610
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Pixely v místě navíc na horní straně"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1630
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Okraj dole"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1631
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Pixely v místě navíc na spodní straně"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1648
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Všechny okraje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1649
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Pixely v místě navíc na všech stranách"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1684
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné doplnění"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1685
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Jestli požaduje widget více vodorovného prostoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1699
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Nastavení více vodorovného prostoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1700
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost hexpand"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1714
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Svislé doplnění"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1715
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Jestli požaduje widget více svislého prostoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1729
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Nastavení více svislého prostoru"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1730
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost vexpand"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1744
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Doplnění v obou"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1745
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Jestli požaduje widget více prostoru v obou směrech"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1762
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Krytí pro widget"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1763
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Krytí widgetu, od 0 do 1"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1780
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Scale factor"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Faktor škálování"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1781
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Faktor škálování okna"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3574
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vnitřní zaměření"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3575
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3588
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Šířka čáry zaměření"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3589
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3603
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3604
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Vzor pomlček použitý k vykreslení indikátoru zaměření. Hodnoty znaků se "
"interpretují jako šířky pixelů střídajících se úseků čáry."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3617
msgid "Focus padding"
msgstr "Doplnění zaměření"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3618
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3624
msgid "Cursor color"
msgstr "Barva kurzoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3625
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3630
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3631
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
"zleva doprava a zprava doleva"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3637
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Poměr čáry kurzoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3638
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3644
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Window dragging"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Přetahování okna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3645
2014-01-04 21:57:38 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Jestli mohou být okna přetahována a maximalizována kliknutím na prázdný "
"prostor"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3662
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Barva nenavštíveného odkazu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3663
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Barva nenavštívených odkazů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3679
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Barva navštíveného odkazu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3680
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Barva navštívených odkazů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3695
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Široké oddělovače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3696
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Jestli oddělovače mají nastavitelnou šířku a měly by být kresleny za použití "
"panelu namísto řádku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Šířka oddělovačů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3711
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Šířka oddělovačů v případě, že je zapnuto „wide-separators“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3725
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Výška oddělovače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3726
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Výška oddělovačů v případě, že je zapnuto „wide-separators“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3740
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Délka vodorovné posunovací šipky"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3741
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Délka vodorovných posunovacích šipek"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3755
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Délka svislé posunovací šipky"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3756
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Délka svislých posunovacích šipek"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3762 gtk/gtkwidget.c:3763
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Šířka ovládání výběru textu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3768 gtk/gtkwidget.c:3769
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Výška ovládání výběru textu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:702
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:711
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulek okna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:718
msgid "Window Role"
msgstr "Role okna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:719
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:735
msgid "Startup ID"
msgstr "Spouštěcí ID"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "If TRUE, users can resize the window"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Je-li zapnuto, uživatelé mohou změnit velikost okna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:752
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2013-02-22 20:48:59 +00:00
"Je-li zapnuto, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je "
2012-03-26 16:17:32 +00:00
"toto okno zobrazeno)"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Window Position"
msgstr "Pozice okna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:760
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počáteční pozice okna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:768
msgid "Default Width"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí šířka"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:778
msgid "Default Height"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí výška"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:779
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:788
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:789
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:803
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Skrýt záhlaví okna během maximalizace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:804
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Jestli se má záhlaví tohoto okna skrýt, když je okno maximalizováno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:812
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona tohoto okna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:829
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Viditelné horké klávesy"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:830
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli jsou horké klávesy v tomto okně aktuálně viditelná"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:847
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Viditelné zaměření"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:848
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli jsou obdélníky zaměření v tomto okně aktuálně viditelné"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:864
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:879
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:888
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Type hint"
msgstr "Nápověda typu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:896
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
"jak s ním nakládat."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:904
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechat v liště úloh"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:905
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechat v pageru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:913
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, pokud by okno nemělo být v pageru."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:920
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentní"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:921
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, pokud by na okno měl být upozorněn uživatel."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:935
msgid "Accept focus"
msgstr "Přijímá zaměření"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:936
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:950
msgid "Focus on map"
msgstr "Zaměření při namapování"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:951
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:966
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:980
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Smazatelný"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:981
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1002
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Resize grip"
msgstr "Úchyt pro změnu velikosti"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1003
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Určuje, jestli by mělo mít okno úchyt pro změnu velikosti."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1019
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Úchyt pro změnu velikosti je viditelný"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1020
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Určuje, jestli je úchyt pro změnu velikosti viditelný."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1036
msgid "Gravity"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Přitažlivost"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1037
msgid "The window gravity of the window"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Přitažlivost okna"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1054
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Podřízené pro okno"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1055
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1075
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Napojeno k widgetu"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1076
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Widget, ke kterému je okno napojeno"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1083
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "Je maximalizované"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1084
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Jestli je okno maximalizované"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1092 gtk/gtkwindow.c:1093
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Decorated button layout"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Rozložení tlačítka s dekorací"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1099 gtk/gtkwindow.c:1100
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid "Decoration resize handle size"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr "Velikost ovládací části změny velikosti dekorace"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1122
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1123
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication pro okno"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Účet Cloud Print"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instance GtkCloudprintAccount"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Printer ID"
msgstr "ID tiskárny"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
2014-03-23 16:09:24 +00:00
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID tiskárny Cloud Print"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Color Profile Title"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
msgstr "Název profilu barev"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
msgstr "Název profilu barev, který se má použít"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
#~ msgid "Affects font"
#~ msgstr "Ovlivňuje písmo"
#~ msgid "Set if the value affects the font"
#~ msgstr "Nastaveno v případě, že hodnota ovlivňuje písmo"