2015-05-29 21:50:59 +00:00
# Occitan translation of GTK+.
2015-05-10 19:44:36 +00:00
# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc.
2015-05-29 21:50:59 +00:00
# This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
2016-02-26 20:56:32 +00:00
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 03:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 22:41+0200\n"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
"Language-Team: Tot En Òc\n"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
"Language: oc\n"
2007-05-13 12:59:25 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2022-07-17 15:38:50 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Tipe d'afichatge Broadway pas pres en carga : %s"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gdk/gdk.c:182
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Error al moment de l'analisi de l'opcion --gdk-debug"
#: gdk/gdk.c:202
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Error al moment de l'analisi de l'opcion --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:231
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classa del programa tal coma utilizada pel gestionari de fenèstras"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:232
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSA"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:234
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nom del programa tal coma utilizat pel gestionari de fenèstras"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:235
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:238
msgid "X display to use"
msgstr "Afichatge X d'utilizar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:239
msgid "DISPLAY"
msgstr "AFICHATGE"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:243
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Bandièras de desbugatge GDK de definir"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474
msgid "FLAGS"
msgstr "BANDIÈRAS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:246
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Bandièras de desbugatge GDK de definir pas"
#: gdk/gdkwindow.c:2829
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Presa en carga de GL desactivada via GDK_DEBUG"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2840
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Lo motor actual gerís pas OpenGL"
2016-05-30 16:59:28 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Retorn arrièr"
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulacion"
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Retorn"
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Arrèst desfil."
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sist"
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escap."
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Tòca multi"
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Origina"
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Naut"
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Dreita"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Bas"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Pagina naut"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Pagina bas"
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Començament"
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Impr"
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Inser"
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Verr. num."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Espaci (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tabulacion (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Entrada (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "Origina (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Esquèrra (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Naut (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Dreita (pavat num.)"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Bas (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "Pagina naut (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Precedent (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "Pagina bas (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Seguent (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "Fin (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Començament (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Inser (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Supr (pavat num.)"
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Supr"
#: gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Luminositat ecran mai fòrta"
#: gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Luminositat ecran mai febla"
#: gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Luminositat clavièr mai fòrta"
#: gdk/keyname-table.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Luminositat clavièr mai febla"
#: gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "Sordina volum"
#: gdk/keyname-table.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Sordina volum micro"
#: gdk/keyname-table.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "Volum mai feble"
#: gdk/keyname-table.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "Volum mai fòrt"
#: gdk/keyname-table.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "Aviada lectura"
#: gdk/keyname-table.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "Arrèst lectura"
#: gdk/keyname-table.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "Tròç seguent"
#: gdk/keyname-table.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "Tròç precedent"
#: gdk/keyname-table.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "Enregistrament"
#: gdk/keyname-table.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "Pausa"
#: gdk/keyname-table.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "Lectura en arrièr"
#: gdk/keyname-table.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "Mèdia àudio"
#: gdk/keyname-table.h:6897
msgctxt "keyboard label"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Ejectar"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Explorador"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadoira"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgstr "Messatjariá"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgstr "Espleches"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "ScreenSaver"
msgstr "Estalviador ecran"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Batariá"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Aviada1"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "En arrièr"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Mesa en velha"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Ivernacion"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "Ret sens fial"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "Webcam"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Ecran"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "Bascula pavat tactil"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "Revelh"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspension"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:814
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1277
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Pas cap d'implementacion GL disponibla"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:765 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Impossible de crear un contèxte GL"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:719
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:971
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Pas de configuracion disponibla pel format de pixèl donat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "Lo perfil GL core 3.2 es pas disponible dins l'implementacion EGL"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Pas implementat sus OS X"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL core es pas disponible dins l'implementacion EGL"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Tractar pas las requèstas GDI"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Utilizar pas l'API Wintab pel supòrt de la tauleta"
2022-06-25 08:56:48 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Identic a --no-wintab"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Utilizar l'API Wintab [defaut]"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
msgid "COLORS"
msgstr "COLORS"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#, c-format
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Starting %s"
msgstr "Aviada de %s"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Opening %s"
msgstr "Dobertura de %s"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Dobertura de %d element"
msgstr[1] "Dobertura de %d elements"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:999
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Pas de configuracion disponibla pel format de pixèl RGBA donat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Invèrsa la cellula"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Inversar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Clicar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Clica sul boton"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Espandir o reduire"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgstr ""
2022-08-08 20:49:35 +00:00
"Espand o redutz la colomna de la vista arborescenta que conten aquesta "
"cellula"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr ""
2022-08-08 20:49:35 +00:00
"Crèa un element grafic quer lo contengut de la cellula pòt èsser modificat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Activa la cellula"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Selecciona la color"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Activa la color"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Personaliza la color"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Quichar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Quicha sus la bóstia combinada"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Activa l'entrada"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Activa l'icòna d'extension"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_A prepaus"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "A_pondre"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Gras"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Escafar"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
2022-06-25 08:56:48 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9229
msgid "Minimize"
msgstr "Reduire"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9238
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9195
msgid "Restore"
msgstr "Restablir"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_par"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Error"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informacion"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Avertiment"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "E_xecutar"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Recercar"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Recercar e rem_plaçar"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disqueta"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "E_cran complet"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bas"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Començament"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Fin"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Naut"
#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Precedent"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Davalar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Seguent"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Montar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Disc dur"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "Ajud_a"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Dorsièr personal"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar l'indentacion"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Italica"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "A_nar a"
#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. This is about text justification
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Justificat"
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "A _esquèrra"
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "A _dreita"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Quitar l'ecran complet"
#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "A_vançar"
#. Media label, as in "next song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Seguent"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Pausa"
#. Media label, as in "play music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Legir"
#. Media label, as in "previous song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_cedent"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Enregistrar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Rembobinar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrestar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Ret"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Novèl"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
2022-06-25 08:56:48 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Apercebut abans impression"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietats"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Restablir"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ctualizar"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Levar"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Restablir"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Enregistrar _jos"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _tot"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Creissent"
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Descreissent"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Verificacion _ortografica"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrestar"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Raiat"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Soslinhat"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "A_nullar"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Demesir l'indentacion"
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Talha _normala"
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "A_justar juste"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrièr"
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Clica sus l'element de menú"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Fa aparéisser lo cursor"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Fa desaparéisser lo cursor"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Far aparéisser"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Far desaparéisser"
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Indicador d'activitat"
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Provesís una indicacion visuala d'una progression"
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Invèrsa la comanda"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Seleccionatz la color que volètz dempuèi l'anèl exterior. Seleccionatz la "
"luminositat de la color en utilizant lo triangle interior."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgstr ""
2022-08-08 20:49:35 +00:00
"Clicatz sus la pipeta, puèi clicatz sus una color ont que siá sus l'ecran "
"per seleccionar aquesta color."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tinta :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posicion sul cercle de las colors."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Saturacion :"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensitat de la color."
# Conflicte possible amb _Vert
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Value:"
msgstr "V_alor :"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Luminositat de la color."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "_Roge :"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantitat de roge dins la color."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "_Verd :"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantitat de verd dins la color."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau :"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantitat de blau dins la color."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitat :"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparéncia de la color."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom de la color :"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"Dins aquesta zòna de tèxte, podètz picar un còdi de color exadecimal (coma "
"los còdis de color HTML), o alara un nom de color (coma « irange »)."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta :"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
msgstr "Cercle de las colors"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"La color seleccionada precedentament, en comparason de la color que sètz a "
"seleccionar ara. Podètz lisar aquesta color sus una entrada de paleta, o "
"seleccionar aquesta color coma actuala en la lisant sus un autre "
"escandalhatge de color al costat."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"La color qu'avètz causida. Podètz far lisar aquesta color dins una entrada "
"de la paleta per la poder reütilizar ulteriorament."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
"now."
msgstr ""
"La color seleccionada precedentament, per comparar a la color que "
"seleccionatz actualament."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you’ ve chosen."
msgstr "La color qu'avètz causida."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
msgid "_Save color here"
msgstr "_Enregistrar la color aicí"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"Clicatz aquesta entrada de paleta per ne far la color actuala. Per modificar "
"aquesta entrada, lissatz un escandalhatge de color o fasètz un clic dreit "
"dessús e seleccionatz « Enregistrar la color aicí »."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6330
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:781 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:12698 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "Ajud_a"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Selector de colors"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Familha :"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "E_stil :"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Talha :"
#. create the text entry widget
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Apercebut :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
msgid "_Apply"
msgstr "A_plicar"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:782 gtk/gtkwindow.c:12699
msgid "_OK"
msgstr "_D'acòrdi"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "Selector de poliças"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "A_plicar"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Se _connectar"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Convertir"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Abandonar"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconnectar"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Modificar"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indèx"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informacion"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Non"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_D'acòrdi"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Païsatge"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Retrait"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Païsatge inversat"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Retrait inversat"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "P_arametratge de la pagina..."
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferéncias"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Color"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Poliça"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Recuperar"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Òc"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Balisa de començament inesperada « %s » a la linha %d caractèr %d"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Donada caractèr inesperada a la linha %d caractèr %d"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
msgid "Empty"
msgstr "Void"
#: gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgstr ""
2022-08-08 20:49:35 +00:00
"Produtz lo contengut dins aqueste repertòri a la plaça del repertòri corrent"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Talha %s invalid\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Impossible de cargar lo fichièr : %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr « %s » : %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Impossible de tampar lo flux"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licéncia"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Licéncia personalizada"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Licéncia publica generala GNU, version 2 o ulteriora"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licéncia publica generala GNU, version 3 o ulteriora"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "Licéncia publica generala limitada GNU, version 2.1 o ulteriora"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licéncia publica generala limitada GNU, version 3 o ulteriora"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Licéncia BSD a 2 clausas"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Licéncia MIT"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Licéncia artistica 2.0"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Licéncia publica generala GNU, version 2 unicament"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Licéncia publica generala GNU, version 3 unicament"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Licéncia publica generala limitada GNU, version 2.1 unicament"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Licéncia publica generala limitada GNU, version 3 unicament"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licéncia publica generala GNU Affero, version 3 o ulteriora"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "Licéncia publica generala GNU Affero, version 3 solament"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:697
msgid "C_redits"
msgstr "C_rèdits"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:705
msgid "_License"
msgstr "_Licéncia"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:998
msgid "Could not show link"
msgstr "Impossible d'afichar lo ligam"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1035
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "A prepaus de %s"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Documentat per"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Translated by"
2016-05-30 16:59:28 +00:00
msgstr "Traduit per"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafisme per"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2490
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Aqueste programa es provesit sens cap de garantida.\n"
"Per mai de detalhs, visitatz <a href=\"%s\">%s</a>."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Iper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Mèta"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espaci"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra oblica cap a"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Autras aplicacions…"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Causir una aplicacion"
#. Translators: %s is a filename
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Dobertura de « %s »."
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada per « %s »"
#. Translators: %s is a file type description
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Dobertura dels fichièrs « %s »."
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada pels fichièrs « %s »"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
msgid "Forget association"
msgstr "Doblidar l'associacion"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Impossible d'aviar la lista dels logicials GNOME"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Aplicacion per defaut"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada per « %s »."
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicacions recomandadas"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Aplicacions aparentadas"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Autras aplicacions"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
msgid "Application"
msgstr "Aplicacion"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s existís pas dins la lista dels signets"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s existís ja dins la lista dels signets"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "L'element <%s> es pas autorizat a l'interior de <%s>"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "L'element <%s> es pas autorizat al primièr nivèl"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Es possible que lo tèxte aparesca pas a l'interior de <%s>"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Proprietat de plaçament %s::%s introbabla\n"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
#, c-format
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Proprietat de la cellula %s:%s pas trobada\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
#, c-format
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Proprietat %s::%s introbabla\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
#, c-format
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Impossible d'analisar la valor per %s::%s : %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Impossible d'analisar lo fichièr : %s »\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Utilizacion :\n"
" gtk-builder-tool [COMMANDE] FICHIÈR\n"
"\n"
"Comandas :\n"
" validate Validar lo fichièr\n"
" simplify [OPCIONS] Simplificar lo fichièr\n"
" enumerate Listar totes los objèctes nomenats\n"
" preview [OPTIONS] Previsualizar lo fichièr\n"
"\n"
"Opcions de simplify :\n"
" --replace Remplaçar lo fichièr\n"
"\n"
"Opcions de preview :\n"
" --id=ID Previsualizar unicament l'objècte indicat\n"
" --css=FICHIER Utilizar l'estil del fichièr CSS\n"
"\n"
"Efectua divèrses prètzfaits sus de fichièrs GtkBuilder .ui.\n"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. *
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:815
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:853
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. *
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Invalid"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Acorchi novèl…"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Causissètz una color"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Roge %d%%, Verd %d%%, Blau %d%%, Alfa %d%%"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Roge %d%%, Verd %d%%, Blau %d%%"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Color : %s"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Roge escarlata clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Roge escarlata"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Roge escarlata escur"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "Irange clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Irange"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Dark Orange"
msgstr "Irange escur"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Light Butter"
msgstr "Burre clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Butter"
msgstr "Burre"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Dark Butter"
msgstr "Burre escur"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Cameleon clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Chameleon"
msgstr "Cameleon"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Cameleon escur"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Blau cèl clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Sky Blue"
msgstr "Blau cèl"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Blau cèl escur"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Light Plum"
msgstr "Pruna clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Plum"
msgstr "Pruna"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Dark Plum"
msgstr "Pruna escur"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Chocolat clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Chocolate"
msgstr "Chocolat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Chocolat escur"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Alumini clar 1"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Alumini 1"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Alumini escur 1"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Alumini clar 2"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Alumini 2"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Alumini escur 2"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Black"
msgstr "Negre"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Gris fòrça escur"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Darker Gray"
msgstr "Gris mai escur"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Dark Gray"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr "Gris escur"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gris mejan"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Gris mai clar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Gris fòrça clar"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalizada"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
msgid "Create a custom color"
msgstr "Crear una color personalizada"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Color personalizada %d : %s"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
msgid "Color Plane"
msgstr "Plan de la color"
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Tinta"
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Personalizar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gerir las talhas personalizadas"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "inch"
msgstr "poce"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marges de l'imprimenta…"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Talha personalizada %d"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Largor :"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Nautor :"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Talha del papièr"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Naut :"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bas :"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquèrra :"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Right:"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "_Dreita :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges del papièr"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9564 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9493
msgid "Cu_t"
msgstr "_Talhar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9568 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9497
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9572 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9499
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9575 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9502
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9586 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9516
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _tot"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtktextview.c:9526
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Inserir un emoji"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9772 gtk/gtktextview.c:9746
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar tot"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9775 gtk/gtktextview.c:9749
msgid "Cut"
msgstr "Talhar"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9778 gtk/gtktextview.c:9752
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9781 gtk/gtktextview.c:9755
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10851
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Verr. maj. es activat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:11126
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Inserir un emoji"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un fichièr"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
msgid "Desktop"
msgstr "Burèu"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
msgid "(None)"
msgstr "(Pas cap)"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2158
msgid "Other…"
msgstr "Autre…"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3594 gtk/gtkplacessidebar.c:3662
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Selecciona los tipes de fichièrs d'afichar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sus %2$s"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:369
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Picatz lo nom del novèl dorsièr"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Lo dorsièr pòt pas èsser creat"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Lo dorsièr pòt pas èsser creat perque un fichièr amb lo meteis nom existís "
"ja. Ensajatz d'utilizar un nom diferent pel dorsièr o de renomenar lo "
"fichièr en primièr."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Vos cal causir un nom de fichièr valid."
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Impossible de crear un fichièr dins %s perque es pas un dorsièr"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Impossible de crear lo fichièr perque lo nom de fichièr es tròp long"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Ensajatz amb un nom mai cort."
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Sols los dorsièrs pòdon èsser seleccionats"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"L'element qu'avètz causit es pas un dorsièr ; ensajatz d'utilizar un autre "
"element."
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nom de fichièr invalid"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:858
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Lo contengut del dorsièr pòt pas èsser afichat"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:866
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Lo dorsièr a pas pogut èsser suprimit"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:874
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Lo dorsièr a pas pogut èsser mes a l'escobilhièr"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1019
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Un dorsièr amb aqueste nom existís ja"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Un fichièr amb aqueste nom existís ja"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1056
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Un dorsièr pòt pas èsser nomenat “.”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Un fichièr pòt pas èsser nomenat “.”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Un dorsièr pòt pas èsser nomenat “..”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Un fichièr pòt pas èsser nomenat “..”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Los noms de dorsièrs pòdon pas conténer “/”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Los noms de fichièrs pòdon pas conténer “/”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1091
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Lo contengut del dorsièr pòt pas èsser afichat"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Los noms de fichièrs deurián pas començar per un espaci"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1096
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Lo contengut del dorsièr pòt pas èsser afichat"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Los noms de fichièrs se deurián pas acabar per un espaci"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1100
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Los noms de dorsièrs pòdon pas conténer “.”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Los noms de fichièrs que començan per « . » son amagats"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1471
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2022-06-25 08:56:48 +00:00
msgstr "Volètz vertadièrament suprimir definitivament « %s » ?"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1474
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2022-06-25 08:56:48 +00:00
msgstr "Se suprimissètz un element, serà perdut per totjorn."
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1608
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser renomenat"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "C_onsultar aqueste fichièr"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Dobrir amb lo gestionari de fichièrs"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiar l'emplaçament"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "A_pondre als signets"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2710
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "_Rename"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgstr "_Renomenar…"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Metre a l'escobilhièr"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Afichar los fichièrs ama_gats"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Afichar la colomna _Talha"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Afichar l'_ora"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr "Triar los _dorsièrs abans los fichièrs"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-06-25 08:56:48 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2559 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Label
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2652
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3277 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3291
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Recèrca dins %s"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3297
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Recèrca"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3304
msgid "Enter location"
msgstr "Picar un emplaçament"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Picar un emplaçament o una URL"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4340 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7244
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4618
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Impossible de legir lo contengut de %s"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4622
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Impossible de legir lo contengut del dorsièr"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4752 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4754 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Ièr"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4766
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "%-e %b"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgstr "%-e %b"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4770
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgstr "%-e %b %Y"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5044 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Dorsièr personal"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5537
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Impossible d'anar al dorsièr perque es pas local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6323 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. O volètz remplaçar ?"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6326 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Lo fichièr existís ja dins « %s ». O remplaçar espotirà son contengut."
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6331 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6545
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgstr "Avètz pas las permissions per accedir al dorsièr de destinacion."
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7168
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Impossible de mandar la requèsta de recèrca"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7454
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Accessed"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Accessible"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr "Sistèma de fichièrs"
#: gtk/gtkfontbutton.c:368 gtk/gtkfontbutton.c:498
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:481 gtk/gtkfontbutton.c:615
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Causissètz una poliça"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1355
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "font"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:313
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "La creacion de contèxte OpenGL a fracassat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
msgid "Application menu"
msgstr "Menú de las aplicacions"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9265
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2406
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "L'icòna « %s » es pas presenta dins lo tèma %s"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4080 gtk/gtkicontheme.c:4447
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Impossible de cargar l'icòna"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:547
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:563
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistèma (%s)"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1152 gtk/gtkmessagedialog.c:385
msgid "Information"
msgstr "Informacion"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1156 gtk/gtkmessagedialog.c:389
msgid "Question"
msgstr "Question"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1160 gtk/gtkmessagedialog.c:393
msgid "Warning"
msgstr "Avertiment"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1164 gtk/gtkmessagedialog.c:397
msgid "Error"
msgstr "Error"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6661
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Dobrir lo ligam"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6670
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar l'_adreça del ligam"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Afichar la version del programa"
#: gtk/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLICACION [URI…] - àvia una APLICACION amb URI"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Aviar una aplicacion (indicada per son nom de fichièr desktop),\n"
"en passant opcionalament un o mantun URI en paramètres."
#: gtk/gtk-launch.c:90
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr ""
"Error al moment de l'analisi de las opcions de la linha de comanda : %s\n"
#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Ensajatz « %s --help » per mai d'informacion."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s : nom d'aplicacion mancant"
#: gtk/gtk-launch.c:140
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"La creacion d'AppInfo a partir d'un identificant es pas presa en carga suls "
"sistèmas operatius non unix"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/gtk-launch.c:148
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s : pas d'aplicacion %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/gtk-launch.c:166
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s : error al moment de l'aviada de l'aplicacion : %s\n"
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
msgid "Copy URL"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr "Copiar l'URL"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI invalida"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Lock"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgstr "Verrolhar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Unlock"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgstr "Desverrolhar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
2016-02-26 20:56:32 +00:00
"La bóstia de dialòg es desverrolhada.\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"Clicatz per evitar de modificacions futuras"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2016-02-26 20:56:32 +00:00
"La bóstia de dialòg es verrolhada.\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"Clicatz per far de modificacions"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"La politica sistèma empacha las modificacions.\n"
"Contactatz vòstre administrator sistèma"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:464
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Carga de moduls GTK+ addicionals"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:465
msgid "MODULES"
msgstr "MODULS"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:467
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rend totes los avertiments fatals"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:470
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Bandièras de desbugatge GTK+ de definir"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:473
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Bandièras de desbugatge GTK+ de definir pas"
#: gtk/gtkmain.c:808 gtk/gtkmain.c:1002
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge : %s"
#: gtk/gtkmain.c:920
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opcions GTK+"
#: gtk/gtkmain.c:920
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Aficha las opcions GTK+"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1270
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Non"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Òc"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:546
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Se co_nnectar"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:622
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Se connectar coma"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:640
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Utili_zaire enregistrat"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:651
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Nom d'_utilizaire"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:656
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domeni"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:662
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Senhal"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Doblidar _immediatament lo senhal"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Se remembrar del senhal fins a la _fin de la session"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Se remembrar per _totjorn"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplicacion desconeguda (PID %d)"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "Impossible d'acabar lo processús"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1312
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_Acabar lo processús"
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Impossible de tuar lo processús qu'a lo PID %d. L'operacion es pas "
"implementada."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Pager del terminal"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Comanda top"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Shell Bourne Again"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Shell Bourne"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Shell Z"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Impossible d'acabar lo processús qu'a lo PID %d : %s"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7386
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Page %u"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr "Pagina %u"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Fichièr de mesa en pagina invalid"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Quina imprimenta que siá"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "For portable documents"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr "Pels documents portables"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marges :\n"
" Esquèrra : %s %s\n"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
" Dreita : %s %s\n"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
" Naut : %s %s\n"
" Bas : %s %s"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gerir las talhas personalizadas…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Parametratge de la pagina"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1572
msgid "File System Root"
msgstr "Raiç del sistèma de fichièrs"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Dobrir %s"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Recents"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Fichièrs recents"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "Starred"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgstr "Favorit"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
msgid "Favorite files"
msgstr "Fichièrs favorits"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Dobrís vòstre dorsièr personal"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Dobrís lo contengut de vòstre burèu dins un dorsièr"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Picar un emplaçament"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Picar manualament un emplaçament"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Escobilhièr"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Dobrís l'escobilhièr"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1484
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montar e dobrir « %s »"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1364
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Dobrís lo contengut del sistèma de fichièrs"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1448
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Signet novèl"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1450
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Apondre un signet novèl"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1463
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connexion a un servidor"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1465
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Se connècta a una adreça d'un servidor de la ret"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1527
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Autres emplaçaments"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1528
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Afichar d'autres emplaçaments"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3682
msgid "_Start"
msgstr "A_viar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2325 gtk/gtkplacessidebar.c:3683
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrestar"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2332
msgid "_Power On"
msgstr "A_lucar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2333
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "L_evar lo volum sens risc"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connectar lo volum"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2338
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconnectar lo volum"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "A_viar l'aparelh multidisc"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Arrestar l'aparelh multidisc"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desverrolhar lo volum"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2349
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Verrolhar lo volum"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2387 gtk/gtkplacessidebar.c:3363
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2417
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossible d'accedir a « %s »"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2635
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Aqueste nom es ja atribuit"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2704 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2904
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Impossible de desmontar « %s »"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3080
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Impossible d'arrestar « %s »"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3109
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossible d'ejectar « %s »"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3167
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossible d'ejectar %s"
# https://developer.gnome.org/gio/2.36/GDrive.html#g-drive-poll-for-media
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr ""
"Impossible d'inspectar « %s » per saber se de mèdias son estats inserits o "
"levats"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3599 gtk/gtkplacessidebar.c:3665
#: gtk/gtkplacesview.c:1643
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Dobrir dins un _onglet novèl"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3605 gtk/gtkplacessidebar.c:3668
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Dobrir dins una _fenèstra novèla"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3672
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_pondre lo signet"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3673
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimir"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3674
msgid "Rename…"
msgstr "Renomenar…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3678 gtk/gtkplacesview.c:1688
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3679 gtk/gtkplacesview.c:1678
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3680
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "E_jectar"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3681
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar los mèdias"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4127 gtk/gtkplacesview.c:1121
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:897
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Searching for network locations"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgstr "Recèrca d’ emplaçaments rets"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:904
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "No network locations found"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgstr "Cap d'emplaçament de ret pas trobat"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1231 gtk/gtkplacesview.c:1306
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Unable to access location"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgstr "Impossible d'accedir a l'emplaçament"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1249 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Se co_nnectar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1369
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossible de desmontar lo volum"
#. Allow to cancel the operation
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1470
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Anu_llar"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1678
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Se _desconnectar"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1688
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Se _connectar"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1829
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
2022-06-25 08:56:48 +00:00
msgstr "Impossible d’ aténher l’ emplaçament del servidor distant"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2017 gtk/gtkplacesview.c:2026
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Rets"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2017 gtk/gtkplacesview.c:2026
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Sus aqueste ordenador"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s disponible"
msgstr[1] "%s / %s disponibles"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnectar"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:780
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificacion"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:851
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Se remembrar del senhal"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Seleccionar un nom de fichièr"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Pas disponible"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "%s, prètzfait n°%d"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Estat inicial"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparacion de l'impression"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Produccion de las donadas"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Mandadís de las donadas"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "En espèra"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Interrupcion a causa d'un problèma"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Acabat amb una error"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparacion de %d"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Preparacion"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Impression de %d"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Error al moment de la creacion de l'apercebut"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"La rason la mai probabla es qu'un fichièr temporari a pas pogut èsser creat."
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#. window
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Imprimenta desconnectada"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Abséncia de papièr"
#. Translators: this is a printer status.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2603
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Necessita l'intervencion de l'utilizaire"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Talha personalizada"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Cap d'imprimenta pas trobada"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Paramètre invalid per CreateDC"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Error de StartDoc"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Memòria insufisenta"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Paramètre invalid per PrintDlgEx"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Puntador invalid per PrintDlgEx"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Identificador invalid per PrintDlgEx"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Error pas precisada"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Apercebut"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Impossible d'obténer cap d'informacions sus l'imprimenta"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Recuperacion de las informacions sus l'imprimenta…"
2016-05-30 16:59:28 +00:00
# Ce que suit concerne lo sens de lectura de la lenga
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5441
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "D'esquèrra a dreita, d'amont cap aval"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5441
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "D'esquèrra a dreita, d'aval cap amont"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "De dreita a esquèrra, d'amont cap aval"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "De dreita a esquèrra, d'aval cap amont"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5443
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "D'amont cap aval, d'esquèrra a dreita"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5443
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "D'amont cap aval, de dreita a esquèrra"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5444
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "D'aval cap amont, d'esquèrra a dreita"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5444
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "D'aval cap amont, de dreita a esquèrra"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Page Ordering"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr "Òrdre de las paginas"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Left to right"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "D'esquèrra a dreita"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Right to left"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "De dreita a esquèrra"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "D'amont cap aval"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "D'aval cap amont"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Cap d'element pas trobat per l'URI « %s »"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtre sens títol"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
msgid "Could not remove item"
msgstr "Impossible de suprimir l'element"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
msgid "Could not clear list"
msgstr "Impossible d'escafar la lista"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
msgid "Copy _Location"
msgstr "_Copiar l'emplaçament"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Levar de la lista"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
msgid "_Clear List"
msgstr "_Escafar la lista"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Afichar las ressorsas _privadas"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "Cap d'element pas trobat"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgstr ""
2022-08-08 20:49:35 +00:00
"Cap de ressorsa utilizada recentament es pas estada trobada amb l'URI « %s »"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Dobrir « %s »"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
msgid "Unknown item"
msgstr "Element desconegut"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Impossible de trobar un element que l'URI n'es « %s »"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "Desplaçament impossible de l’ element amb URI « %s » cap a « %s »"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Impossible de trobar una aplicacion enregistrada jol nom « %s » per "
"l'element que l'URI n'es « %s »"
#: gtk/gtksearchentry.c:371
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgstr "R"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Afichar tot"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Two finger pinch"
2022-06-25 08:56:48 +00:00
msgstr "Pinçament amb dos dets"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Two finger stretch"
2022-06-25 08:56:48 +00:00
msgstr "Escartament de dos dets"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgstr "Pivotar dins lo sens de las agulhas d'un relòtge"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgstr "Pivotar dins lo sens invèrse de las agulhas d'un relòtge"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgstr "Lisament de dos dets cap a esquèrra"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgstr "Lisament de dos dets cap a dreita"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Resultats de la recèrca"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Recercar d'acorchis de clavièr"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:326
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Cap de resultat pas trobat"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:340
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Try a different search"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgstr "Ensajatz una autra recèrca"
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: gtk/gtkswitch.c:306
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: gtk/gtkswitch.c:313
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgstr ""
2022-08-08 20:49:35 +00:00
"Una error desconeguda s'es produita al moment de la temptativa de "
"desencodatge de %s"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Cap de foncion de desencodatge pas trobada pel format %s"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "« id » e « name » son totes dos estats trobats dins l'element <%s>"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "L'atribut « %s » es estat trobat dos còps dins lo meteis element <%s>"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> a un identificant invalid « %s »"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "L'element <%s> a pas ni atribut « name », ni atribut « id »"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "L'atribut « %s » es repetit dos còps dins lo meteis element <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
"L'atribut « %s » es pas valid dins l'element <%s> dins aqueste contèxte"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "La balisa « %s » es pas estada definida."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
"Una balisa anonima es estada trobada e las balisas pòdon pas èsser creadas."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"La balisa « %s » existís pas dins lo tampon e las balisas pòdon pas èsser "
"creadas."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "L'element <%s> es pas autorizat en dejós de <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "« %s » es pas un tipe d'atribut valid"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "« %s » es pas un nom d'atribut valid"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"« %s » pòt pas èsser convertit en una valor de tipe « %s » per l'atribut « "
"%s »"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "« %s » es pas una valor valida per l'atribut « %s »"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "La balisa « %s » es ja definida"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "La balisa « %s » a una prioritat invalida « %s »"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"L'element lo mai a l'exterior dins lo tèxte deu èsser <text_view_markup> e "
"non pas <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Un element <%s> es ja estat indicat"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Un element <text> pòt pas èsser present abans un element <tags>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Las donadas linearizadas son pas confòrmas"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Las donadas linearizadas son pas confòrmas. La primièra seccion es pas "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Marca _esquèrra a dreita"
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Marca _dreita a esquèrra"
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _Enchassament esquèrra a dreita "
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE E_nchassament dreita a esquèrra"
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _Forçatge esquèrra a dreita"
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO F_orçatge dreita a esquèrra"
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Despilament de formatatge direccional"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS E_spaci sens chassa"
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _Ligant sens chassa"
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Antiligant sens chassa"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Règla lo volum"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Sordina"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Volum maximum"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9213
msgid "Move"
msgstr "Desplaçar"
#: gtk/gtkwindow.c:9221
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: gtk/gtkwindow.c:9252
msgid "Always on Top"
msgstr "Totjorn en naut"
#: gtk/gtkwindow.c:12686
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr "Volètz utilizar l'Inspector GTK+ ?"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12688
#, c-format
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid ""
2022-08-08 20:49:35 +00:00
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"break or crash."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"L'Inspector GTK+ es un desbugador interactiu que vos permet d'explorar e de "
2016-02-26 20:56:32 +00:00
"modificar las entralhas de quina aplicacion GTK+ que siá. En l'utilizant, "
"pòt arribar que l'aplicacion foncione mal o plante."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12693
msgid "Don't show this message again"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr "Afichar pas mai aqueste messatge"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Tipe de paramètre"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgstr "Podètz picar aicí tota règla CSS reconeguda per GTK+."
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2016-02-26 20:56:32 +00:00
"button above."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"Podètz desactivar temporàriament aqueste CSS personalizat en clicant sul "
"boton « Pausa » çaisús."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
msgstr ""
2015-05-29 21:50:59 +00:00
"Los cambiaments son aplicats instantanèament e globalament, per tota "
"l'aplicacion."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "L'enregistrament del CSS a fracassat"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Desactiva aqueste CSS personalizat"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Enregistra lo CSS actual"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Classas d'estil"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "CSS Property"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Proprietat CSS"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Aficha las donadas"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
msgctxt "GL version"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:310
msgctxt "GL vendor"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Version de GTK+"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Motor GDK"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Afichatge"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr "Visual RGBA"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Compausat"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Version de GL"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Provesidor GL"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Bulla"
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Cibla"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Seccion sens nom"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Accion"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cibla"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Icòna"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
msgid "Reference count"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr "Comptatge de referéncias"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID constructible"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
msgid "Default Widget"
msgstr "Component per defaut"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
msgid "Properties"
msgstr "Proprietats"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
msgid "Focus Widget"
msgstr "Component amb lo focus"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Etiqueta mnemonica"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
msgstr "Mòde de requèsta"
2022-06-25 08:56:48 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Allocation"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Alocacion"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Baseline"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "Linhas de basa"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-07-17 15:38:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Clip area"
msgstr "Zòna de decopatge"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Frame count"
msgid "Frame Clock"
msgstr "Nombre d'imatges"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
msgid "Tick callback"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr "Foncion de rapèl de tic"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
msgid "Frame count"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr "Nombre d'imatges"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
msgid "Frame rate"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr "Frequéncia d'imatge"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
msgid "Accessible role"
msgstr "Ròtle accessible"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
msgid "Accessible name"
msgstr "Nom accessible"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
msgid "Accessible description"
msgstr "Descripcion accessibla"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
msgid "Mapped"
msgstr "Mappat"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realizat"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "De primièr nivèl"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Enfant visible"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
msgid "Object"
msgstr "Objècte"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Puntador : %p"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#, c-format
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objècte : %p (%s)"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#, c-format
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Tipe de proprietat pas editable : %s"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Correspondéncia d'atributs"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
msgid "Model:"
msgstr "Modèl :"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#, c-format
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
msgid "Column:"
msgstr "Colomna :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definit a : %p (%s)"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
msgid "inverted"
msgstr "inversat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "bidireccional, inversat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
msgid "bidirectional"
msgstr "bidireccional"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
msgid "Binding:"
msgstr "Ligason :"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
msgid "Setting:"
msgstr "Paramètre :"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
msgid "Source:"
msgstr "Font :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tèma"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "Paramètres X"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
msgid "Property"
msgstr "Proprietat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Defined At"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgstr "Definit a"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Camin"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Talha"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipe :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Talha :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Senhal"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar çò qu'es amagat"
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Mòde"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-02-26 20:56:32 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Los dos"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib deu èsser configurat amb --enable-debug"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Ieu 1"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Cumulatiu 1"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Ieu 2"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Cumulatiu 2"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Ieu"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulatiu"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Activar las estatisticas amb GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Lo tèma es immobilizat per GTK_THEME"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:631
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Lo motor gerís pas la mesa a l'escala de las fenèstras"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:726
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Lo paramètre es immobilizat per GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#: gtk/inspector/visual.c:791
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Pas definitssable en cors de foncionament.\n"
"Utilizatz puslèu GDK_GL=always o GDK_GL=disable"
#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806
#: gtk/inspector/visual.c:807
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Lo rendut GL es desactivat"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Tèma GTK+"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Varianta escura"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tèma de cursor"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Talha de cursor"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tèma d'icònas"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
#: gtk/inspector/visual.ui:263
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgid "Font Scale"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgstr "Escala de la polissa"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Direccion del tèxte"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Left-to-Right"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "D'esquèrra a dreita"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Right-to-Left"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgstr "De dreita a esquèrra"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
msgid "Window scaling"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr "Mesa a l'escala de las fenèstras"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animacions"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgid "Slowdown"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgstr "Alentir"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Mòde de rendut"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
msgid "Similar"
msgstr "Semblable"
#: gtk/inspector/visual.ui:488
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: gtk/inspector/visual.ui:489
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrament"
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Afichar las mesas a jorn graficas"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Afichar las linhas de basa"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgstr "Afichar los limits de bordaduras"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Afichar lo cache dels pixèls"
#: gtk/inspector/visual.ui:649
#, fuzzy
#| msgid "Show _Hidden Files"
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Afichar los fichièrs ama_gats"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simular l'ecran tactil"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
msgid "GL Rendering"
msgstr "Rendut GL"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
msgid "When needed"
msgstr "En cas de besonh"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
msgid "Always"
msgstr "Totjorn"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "GL logicial"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Susfàcias logicialas"
2022-06-25 08:56:48 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Extension rectangle de textura"
#: gtk/inspector/window.ui:31
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Selecciona un objècte"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Afichar los detalhs"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Afichar totes los objèctes"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Collectar las estatisticas"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
msgid "Show all Resources"
msgstr "Afichar totas las ressorsas"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Traça las emissions de senhal sus aqueste objècte"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Escafa lo jornal"
#: gtk/inspector/window.ui:370
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divèrs"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
msgid "Signals"
msgstr "Senhals"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
msgid "Child Properties"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr "Proprietats de l'enfant"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#, fuzzy
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#| msgid "Hierarchy"
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Ierarquia"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "Selector CSS"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431
msgid "CSS nodes"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgstr "Nosèls CSS"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Gropes de talha"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
2022-06-25 08:56:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gèstes"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-06-25 08:56:48 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lópia"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
msgid "Objects"
msgstr "Objèctes"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estatisticas"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
msgid "Resources"
msgstr "Ressorsas"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
2016-05-09 20:49:18 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:528
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
msgid "General"
msgstr "General"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Envolopa DL"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Envolopa Choukei 2"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2015-05-29 21:50:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Envolopa Choukei 3"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Envolopa Choukei 4"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Envolopa Choukei 40"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (carta postala)"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Envolopa kahu"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Envolopa kahu2"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Envolopa kahu3"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Envolopa kahu4"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Envolopa kahu5"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Envolopa kahu7"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Envolopa kahu8"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (carta postala de responsa)"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Envolopa you4"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Envolopa you6"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2021-11-09 09:45:47 +00:00
msgctxt "paper size"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2022-08-08 20:49:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2022-06-25 08:56:48 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2022-06-25 08:56:48 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "Envolopa 6× 9"
2022-06-25 08:56:48 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "Envolopa 7× 9"
2022-06-25 08:56:48 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "Envolopa 8× 10"
2022-06-25 08:56:48 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "Envolopa 9× 11"
2022-06-25 08:56:48 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "Envolopa 9× 12"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Envolopa a2"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Envolopa c5"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Edp europèu"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold europèu"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Legal Fan-Fold alemand"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Legal governamental"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Letter governamental"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Indèx 3× 5"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Indèx 4× 6 (carta postala)"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Indèx 4× 6 ext"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Indèx 5× 8"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloïd"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "Legal US"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Envolopa Monarch"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Envolopa #10"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Envolopa #11"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Envolopa #12"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Envolopa #14"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Envolopa #9"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Envolopa personala"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "In-quarto"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Format larg"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fòto L"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
# in-Folio dins lo cas de la reliure
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "In-folio"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "In-folio sp"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Envolopa de convit"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Envolopa italiana"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Granda fòto"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Fòto mejana"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Envolopa Postfix"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Fòto pichona"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Fòto larga"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Envolopa prc1"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Envolopa prc10"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Envolopa prc2"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Envolopa prc3"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Envolopa prc4"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Envolopa prc5"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Envolopa prc6"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Envolopa prc7"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Envolopa prc8"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Envolopa prc9"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Afichar totas las aplicacions"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Cercar de novèlas aplicacions"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
msgid "No applications found."
msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Servicis"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Amagar %s"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Amagar los autres"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Afichar tot"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitar %s"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
msgid "_Next"
msgstr "_Seguent"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
msgid "_Back"
msgstr "_Precedent"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
msgid "_Finish"
msgstr "Aca_bar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
msgid "Select a Color"
msgstr "Seleccionar una color"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
msgid "Color Name"
msgstr "Nom de la color"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "T"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
msgid "Hue"
msgstr "Tinta"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
msgid "Saturation"
msgstr "Saturacion"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:207
msgid "Smileys & People"
msgstr "Emoticònas e personatges"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:217
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Còs e vestits"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animals e natura"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:237
msgid "Food & Drink"
msgstr "Beure e manjar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:247
msgid "Travel & Places"
msgstr "Viatges e luòcs"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:267
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objèctes"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:277
msgid "Symbols"
msgstr "Simbòls"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
msgid "Flags"
msgstr "Drapèus"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear un dorsièr"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Emplaçament distant — recèrca pas que dins lo dorsièr actual"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom del dorsièr"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461
msgid "_Create"
msgstr "_Crear"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
msgid "Select Font"
msgstr "Causir una poliça"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Recercar un nom de poliça"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:98
msgid "Font Family"
msgstr "Familha de poliça :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:120
msgid "Preview text"
msgstr "Apercebut del tèxte"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:187
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Cap de polissa pas trobada"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatat per :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Talha del papièr :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientacion :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
msgid "Portrait"
msgstr "Retrait"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Retrait inversat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
msgid "Landscape"
msgstr "Païsatge"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Païsatge inversat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Camin en aval"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Camin en amont"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adreças del servidor"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Las adreças de servidors son constituidas d’ un prefix de protocòl e d’ una "
"adreça. Exemples :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protocòls disponibles"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs (FTP)"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
msgstr "Sistèma de fichièrs ret (NFS)"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs SSH (SFTP)"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// o ftps://"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// o ssh://"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// o davs://"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
msgid "No recent servers found"
msgstr "Cap de servidor recent pas trobat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
msgid "Recent Servers"
msgstr "Servidors recents"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
msgid "No results found"
msgstr "Cap de resultat pas trobat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Connexion a un _servidor"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
msgid "Printer"
msgstr "Imprimenta"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
msgid "Status"
msgstr "Estat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
msgid "Range"
msgstr "Plaja"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
msgid "_All Pages"
msgstr "_Totas las paginas"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Pagina act_uala"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_leccion"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pag_inas :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Indicatz un o mantun interval de paginas,\n"
"p. ex. 1-3, 7, 11"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
msgid "Pages"
msgstr "Paginas"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
msgid "Copies"
msgstr "Còpias"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
msgid "Copie_s:"
msgstr "Còpia_s :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
msgid "C_ollate"
msgstr "Agr_opar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
msgid "_Reverse"
msgstr "Inve_rsar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
msgid "Layout"
msgstr "Agençament"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Recto verso :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Paginas per _costat :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Òrdre de las paginas :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
msgid "_Only print:"
msgstr "Imprimir _solament :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
msgid "All sheets"
msgstr "Totas las paginas"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
msgid "Even sheets"
msgstr "Paginas paras"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
msgid "Odd sheets"
msgstr "Paginas imparas"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Es_cala :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
msgid "Paper"
msgstr "Papièr"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipe de papièr :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Font del papièr :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Nauc de sortida :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientacion :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
msgid "Job Details"
msgstr "Detalhs del prètzfait"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioritat :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informacions de _facturacion :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
msgid "Print Document"
msgstr "Impression del document"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
msgid "_Now"
msgstr "_Ara"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
msgid "A_t:"
msgstr "_A :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Indicatz l'ora de l'impression,\n"
" per ex. 15:30, 14:15:20, etc."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
msgid "Time of print"
msgstr "Ora de l'impression"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
msgid "On _hold"
msgstr "En _espèra"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Suspend lo prètzfait fins al moment que siá explicitament liberat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Apondon d'una pagina de tempa"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
msgid "Be_fore:"
msgstr "A_bans :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
msgid "_After:"
msgstr "A_prèp :"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
msgid "Job"
msgstr "Prètzfait"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualitat de l'imatge"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
msgid "Color"
msgstr "Color"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
msgid "Finishing"
msgstr "Finalizacion"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Certans paramètres dins la bóstia de dialòg son en conflicte"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Seleccionatz los tipes de documents d'afichar"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Aumenta o demesís lo volum"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumentar lo volum"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Aumenta lo volum"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Baissar lo volum"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Demesís lo volum"
2016-05-30 16:59:28 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Impossible d'escriure l'entèsta\n"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Impossible d'escriure dins la taula de hachage\n"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1400
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Impossible d'escriure l'indèx del dorsièr\n"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Impossible de reescriure l'entèsta\n"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1502
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » : %s\n"
2016-05-30 16:59:28 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr de cache : %s\n"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1550
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "L'cache generat èra pas valide.\n"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1564
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Impossible de renomenar %s en %s : %s, supression de %s.\n"
2016-05-30 16:59:28 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1578
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Impossible de renomenar « %s » en %s : %s\n"
2016-05-30 16:59:28 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1588
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Impossible de renomenar tornamai %s en %s : %s\n"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1615
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Fichièr de cache escrit amb succès.\n"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Espotir un cache existent quitament se es a jorn"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Verificar l'existéncia del fichièr index.theme"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Inclure pas de donadas d'imatge dins lo cache"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Inclure las donadas d'imatge dins lo cache"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Output a C header file"
msgstr "Sortir un fichièr entèsta C"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Desactivar la sortida detalhada"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validar lo cache d'icònas existent"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1727
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Fichièr introbable : %s\n"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1733
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Cache d'icònas invalid : %s\n"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1746
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Pas cap de fichièr d'indèx de tèma.\n"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Pas cap de fichièr d'indèx de tèma dins « %s ».\n"
"Se volètz vertadièrament crear un cache d'icònas aicí, utilizatz --ignore-"
"theme-index.\n"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amaric (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilha"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cirillic (transliterat)"
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (transliterat)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipression"
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Taï-Lao"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiopian (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamian (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imwayland.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Metòde de picada X"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "En linha"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Fòra linha"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "En som"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Paginas per _fuèlh :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilizaire :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1431
msgid "Password:"
msgstr "Senhal :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1153
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Autentificacion necessària per imprimir lo document « %s » sus l'imprimenta "
"%s"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Autentificacion necessària per imprimir un document sus %s"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr ""
"Autentificacion necessària per obténer los atributs del prètzfait « %s »"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1161
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
"Autentificacion necessària per obténer los atributs d'un prètzfait "
"d'impression"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1165
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Autentificacion necessària per obténer los atributs de l'imprimenta %s"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1167
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Autentificacion necessària per obténer los atributs d'una imprimenta"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1170
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Autentificacion necessària per obténer l'imprimenta per defaut de %s"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Autentificacion necessària per obténer las imprimentas de %s"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentificacion necessària per obténer un fichièr de %s"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Autentificacion necessària per %s"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
msgid "Domain:"
msgstr "Domeni :"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Autentificacion necessària per imprimir lo document « %s »"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Autentificacion necessària per imprimir aqueste document sus l'imprimenta %s"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Autentificacion necessària per imprimir aqueste document"
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2532
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es gaireben void."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es void."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "La quantitat de desvolopador dins l'imprimenta « %s » es febla."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2546
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "I a pas mai de desvolopador dins l'imprimenta « %s »."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2551
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr ""
"Al mens un dels consomibles es gaireben agotat dins l'imprimenta « %s »."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2556
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Al mens un dels consomibles es agotat dins l'imprimenta « %s »."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2560
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Lo capòt de l'imprimenta « %s » es dobèrt."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2564
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "La pòrta de l'imprimenta « %s » es dobèrta."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2568
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Gaireben i a pas mai de papièr dins l'imprimenta « %s »."
2015-05-10 19:44:36 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "I a pas mai de papièr dins l'imprimenta « %s »."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2576
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "L'imprimenta « %s » es actualament desconnectada."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2580
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "I a un problèma amb l'imprimenta « %s »."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2600
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "En pausa ; los prètzfaits son regetats"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2606
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Prètzfaits pas acceptats"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2647
msgid "; "
msgstr " ; "
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4387
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4454
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "Recto verso"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4388
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipe de papièr"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4389
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Font del papièr"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4390
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Nauc de sortida"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4391
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolucion"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4392
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Prefiltratge GhostScript"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "Recto"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Bòrd long (estandard)"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bòrd cort (revirat)"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Seleccion automatica"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Segon l'imprimenta"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Inclure unicament las poliças GhostScript"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4423
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Convertir en PS nivèl 1"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4425
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Convertir en PS nivèl 2"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Pas de prefiltratge"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4436
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divèrs"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Recto"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Bòrd long (estandard)"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bòrd cort (revirat)"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4470
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Nauc superior"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4472
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Nauc intermediari"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4474
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Nauc inferior"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4476
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Nauc lateral"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4478
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Nauc d'esquèrra"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4480
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Nauc de drecha"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4482
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Nauc central"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4484
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Nauc arrièr"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4486
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Nauc amb fàcia cap amont"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4488
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Nauc amb fàcia cap aval"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4490
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Nauc de granda capacitat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Empilador %d"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4516
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Bóstia de messatjariá %d"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4520
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Ma bóstia de recepcion"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4524
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Platèu %d"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4995
msgid "Printer Default"
msgstr "Segon l'imprimenta"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
msgid "High"
msgstr "Nauta"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
msgid "Medium"
msgstr "Mejana"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5466
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritat del prètzfait"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5477
msgid "Billing Info"
msgstr "Informacions de facturacion"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5501
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5502
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Classificat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5503
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5504
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5505
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Estandard"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5506
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Top secret"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5507
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Pas classificat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5519
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Paginas per fuèlh"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5536
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Òrdre de las paginas"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5578
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Abans"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5593
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Aprèp"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5613
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir a"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5624
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir a l'ora"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5666
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Personalizat %s× %s"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5775
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Perfil d'imprimenta"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5782
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Pas disponible"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:269
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Gestion de la color indisponibla"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281
msgid "No profile available"
msgstr "Cap de perfil pas disponible"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:292
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Perfil pas precisat"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "sortida"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir dins un fichièr"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "Format de _sortida"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimir cap a LPR"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Paginas per fuèlh"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de comanda"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "imprimenta desconnectada"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "prèst per l'impression"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "tractament del prètzfait"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "en pausa"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "sortida-tèst.%s"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir cap a una imprimenta tèst"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "L'extension WGL_ARB_create_context necessari a la creacion de perfils "
#~ "core es pas disponibla"
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Impossible d'aviar lo processús de recèrca"
2021-11-09 09:45:47 +00:00
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Lo programa a pas pogut crear una connexion al servici d'indexacion. "
#~ "Verificatz qu'aqueste fonciona."
2015-05-29 21:50:59 +00:00
2016-05-30 16:59:28 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Bourne Shell"
#~ msgid "Secure Shell"
#~ msgstr "Shell Bourne"
2016-05-09 20:49:18 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Impossible d'aviar l'apercebut"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr ""
#~ "Los cambiaments son aplicats instantanèament, solament per aqueste "
#~ "component seleccionat."
#~| msgid "Class name"
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Cambiar de nom"
#~| msgid "Classes"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "Cambiar de classa"
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "Proprietats CSS"
#, fuzzy
#~| msgid "Show all Resources"
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Afichar totas las ressorsas"
#~| msgid "Child Properties"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "Afichar las proprietats CSS"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Classas"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Ierarquia"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "L'extension GLX_ARB_create_context_perfile necessària a la creacion de "
#~ "perfils core es pas disponibla"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " validate Validate the file\n"
#~ " simplify Simplify the file\n"
#~ "\n"
#~ "Validate and simplify GtkBuilder .ui files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizacion :\n"
#~ " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
#~ "\n"
#~ "Comandas:\n"
#~ " validate Validar lo fichièr\n"
#~ " simplify Simplificar lo fichièr\n"
#~ "\n"
#~ "Validate and simplify GtkBuilder .ui files.\n"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Tipe d'objècte « %s » invalid a la linha %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Foncion de tipe invalida a la linha %d : « %s »"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Identificant d'objècte « %s » duplicat a la linha %d (precedentament a la "
#~ "linha %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Senhal « %s » invalid pel tipe « %s » a la linha %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Element raiç invalid : <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Balisa pas gerida : <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Personalizada"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Ièr a %-I:%M %P"
#~ msgid "Pagina %u"
#~ msgstr "Pagina %u"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Periferics"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Signets"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Percórrer la ret"
2022-08-08 20:49:35 +00:00
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Percor lo contengut de la ret"
2016-02-26 20:56:32 +00:00
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Levar"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Classa novèla"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Apondre una classa"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Restablir las valors per defaut d'aqueste component"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "Afichatge X"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Talha atribuida"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Ierarquia d'objèctes"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Proprietats d'estil"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Totes los fichièrs"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Vòstra recèrca de poliça a pas donat cap de resultat. Podètz modificar la "
2016-05-30 16:59:28 +00:00
#~ "recèrca e ensajar tornamai."
2016-02-26 20:56:32 +00:00
2015-05-29 21:50:59 +00:00
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Causir un component a travèrs de l'inspector"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Nombre :"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "Inspector GTK+ — %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Mandar lo component al shell"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "CSS personalizat"