gtk/po/af.po

1908 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-01-17 22:39:33 +00:00
# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
# --------------
# Discussiepunten:
# tag -> markering/etiket?
# render -> weergee
# spinbutton -> spinknop
# tooltip -> werktip/tip
# Standard display -> standaard weergawe
# expander -> uitklapper
# separator -> skeiding/skeidingslyn
# selected -> geselekteerde
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Lubbersen <servine_lauvi@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Oop maak van bestand '%s' het misluk: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Laai van afbeelding '%s' het misluk: rede onbekend, waarskynlik 'n "
"beskadigde afbeelding"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Laai van animasie '%s' het misluk: rede onbekend, waarskynlik 'n beskadigde "
"animasie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Laai van module in module_path: %s het misluk: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Afbeeldingslader %s gee die verkeerde interface deur ; misskien is dit die "
"lader van 'n andere GTK+ versie?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Afbeeldingstipe '%s' word nie ondersteun nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Onbekend afbeeldingstipe"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Laai van afbeelding '%s' het misluk: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Fout by die interpretasie van JPEG-afbeelding (%s)"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Hierdie versie van gdk-pixbuf het geen ondersteuning vir opslaan van die "
"bestandsformaat: %s nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
#, fuzzy
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Oop maak van bestand '%s' het misluk: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Oop maak van '%s' om te skryf het misluk: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr "Sluiting van '%s' tydens die skrywing het misluk; data weg wees: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Inkrementeel laai van afbeeldingstipe '%s' word nie ondersteun nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Interne fout: afbeeldingslader '%s' het nie gestart nie met lading van 'n "
"afbeelding, maar het geen rede gegee nie."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Afbeeldingsheader beskadig"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Afbeeldings-pixeldata korrup"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "Nie moontlik nie om afbeeldingsbuffer van %u bytes te alloseer nie"
msgstr[1] "Nie moontlik nie om afbeeldingsbuffer van %u bytes te alloseer nie"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Onverwagte piktogram-brokkie in animasie"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
#, fuzzy
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Nie ondersteunde animasietipe nie"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Ongeldige header in animasie"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Onvoldoende geheue om animasie te laai"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Misvorm brokkie in animasie"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "Die ANI-bestandsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Onvoldoende geheue om die bitmap-afbeelding te laai"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP-afbeelding het 'n nie-ondersteunde headergrootte"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP-afbeelding bevat onsinnige headerdata"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
msgid "The BMP image format"
msgstr "Die BMP-bestandsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Lesing van GIF het misluk: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF-bestand mis data (misskien was dit afgebreek?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack overflow"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "GIF-lader verstaan hierdie afbeelding nie."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Foute kode ontdek"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Sirkulêr tabelveld in GIF-bestand"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Onvoldoende geheue om GIF-bestand te laai"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF-bestand is beschadig (inkorrekte LZW-kompressie)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Bestand lyk nie op 'n GIF-bestand nie"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Versie %s van het GIF-tipe word nie ondersteun nie"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF-bestand het geen globaal kleurepalet, en 'n afbeelding daarin het geen "
"lokaal kleurepalet nie"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF-bestand is afgebreek of onvolledig"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
msgstr "Die GIF-bestandsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Onvoldoende geheue om piktogram te laai"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Ongeldige header in piktogram"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Piktogram het breedte nul"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Piktogram het hoogte nul"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Gekomprimeerde piktogramme word nie ondersteun nie"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
#, fuzzy
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Nie ondersteunde piktogramtipe nie"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Onvoldoende geheue om ICO-bestand te laai"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Afbeelding te groot om as ICO-bestand op te slaan"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Cursor hotspot val buiten die afbeelding"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Nie ondersteunde diepte vir ICO-bestand: %d nie"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
msgstr "Die ICO-bestandsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Fout by die interpretasie van JPEG-afbeelding (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Onvoldoende geheue om afbeelding te los, probeer enkele programme af te "
"sluit om geheue vry te maak"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Nie ondersteunde JPEG kleurruimte (%s) nie"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Allokasie van geheue vir JPEG-bestand is misluk"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees: waarde '%s' kan nie "
"verwerk word nie."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 lê; waarde '%d' is nie toegestaan nie."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Die JPEG-bestandsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Kon geen geheue vir de header alloseer"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Kon geen geheue vir die konteks-buffer alloseer nie"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Afbeelding het ongeldige breedte en/of hoogte"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Afbeelding het 'n nie ondersteunde bpp nie"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Afbeelding het een nie ondersteunde aantal '%d-bit planes'"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Kon geen nuwe pixbuf aanmaak nie"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Kon geen geheue vir lyn-data alloseer nie"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Kon geen geheue vir 'paletted data' alloseer nie"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Nie al die lyne van PCX-afbeelding verkry nie"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Geen palet gevind aan die eind van PCX-data"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
msgid "The PCX image format"
msgstr "Die PCX-bestandsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Getransformeerde PNG het nul breedte of hoogte."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is nie gelyk aan 8 nie."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA nie."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Getransformeerde PNG het nie ondersteunde aantal kanale nie, moet gelyk wees "
"aan 3 of 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Onvoldoende geheue om 'n afbeelding van %ld by %ld op te slaan; probeer "
"enkele programme af te sluit om geheue vry te maak"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Fatale fout by die lesing van PNG afbeelding"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Fatale fout by die lesing van PNG afbeelding: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Sleutels vir PNG tekstblokke moet minimaal 1, en maksimaal 79 tekens bevat"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Sleutels vir PNG tektblokke moet uit ASCII tekens bestaan"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Waarde vir PNG tekstblok %s kan nie gekonverteer word na ISO-8859-1 kodering "
"nie"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
msgstr "Die PNG-bestandsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM-lader het verwag 'n integer te vind, maar kon dit nie vind nie"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
#, fuzzy
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
#, fuzzy
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Die PNG-bestandsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
#, fuzzy
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Foute kode ontdek"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Allokasie van geheue vir JPEG-bestand is misluk"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
#, fuzzy
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Die PNG-bestandsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
#, fuzzy
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "BMP-afbeelding bevat onsinnige headerdata"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
#, fuzzy
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
#, fuzzy
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "Nie ondersteunde animasietipe nie"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Onvoldoende geheue om die bitmap-afbeelding te laai"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
#, fuzzy
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Die ANI-bestandsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Kon geen geheue vir die konteks-buffer alloseer nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Kon geen geheue vir lyn-data alloseer nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
#, fuzzy
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Kon geen geheue vir lyn-data alloseer nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
#, fuzzy
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Kon geen nuwe pixbuf aanmaak nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
#, fuzzy
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "Kon geen geheue vir de header alloseer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
#, fuzzy
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "Kon geen geheue vir de header alloseer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
#, fuzzy
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Afbeeldingstipe '%s' word nie ondersteun nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Kon geen geheue vir die konteks-buffer alloseer nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
msgid "Excess data in file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
#, fuzzy
msgid "The Targa image format"
msgstr "Die ANI-bestandsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
#, fuzzy
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "Nie ondersteunde animasietipe nie"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
#, fuzzy
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Oop maak van bestand '%s' het misluk: %s"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
#, fuzzy
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Laai van afbeelding '%s' het misluk: %s"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
#, fuzzy
msgid "The TIFF image format"
msgstr "Die GIF-bestandsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
#, fuzzy
msgid "Image has zero width"
msgstr "Piktogram het breedte nul"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
#, fuzzy
msgid "Image has zero height"
msgstr "Piktogram het hoogte nul"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Onvoldoende geheue om die bitmap-afbeelding te laai"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
#, fuzzy
msgid "The WBMP image format"
msgstr "Die BMP-bestandsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
#, fuzzy
msgid "The XBM image format"
msgstr "Die BMP-bestandsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Allokasie van geheue vir JPEG-bestand is misluk"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
#, fuzzy
msgid "The XPM image format"
msgstr "Die BMP-bestandsformaat"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Alt"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
msgid "calendar:MY"
msgstr ""
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Hue:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Position on the color wheel."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Saturation:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Brightness of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Red:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Green:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Blue:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
msgid "Transparency of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Color _Name:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "_Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
msgid "Color Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
msgid "Select _All"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Input _Methods"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
2004-01-17 22:39:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
2004-01-17 22:39:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgid "Home"
msgstr ""
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
2004-01-17 22:39:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgid "Add"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgid "Remove"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgid "Up"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgid "File name"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
2004-01-17 22:39:33 +00:00
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
2004-01-17 22:39:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
2004-01-17 22:39:33 +00:00
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgid "Folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgid "Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgid "Modified"
msgstr ""
#. Label and entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgid "_Filename:"
msgstr ""
#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgid "Preview"
msgstr ""
#. Change the current folder label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
2004-01-17 22:39:33 +00:00
#, c-format
msgid "Current folder: %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
2004-01-17 22:39:33 +00:00
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
msgid "Type name of new folder"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
2004-01-17 22:39:33 +00:00
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
2004-01-17 22:39:33 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
2004-01-17 22:39:33 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
2004-01-17 22:39:33 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgid "Today"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
msgid "Filesystem"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
msgid "This file system does not support icons"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
msgid "This file system does not support bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
msgstr ""
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
msgid "Font"
msgstr ""
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
msgstr ""
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgid "_Preview:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1559
2004-01-17 22:39:33 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:1182
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:1247
2004-01-17 22:39:33 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr ""
#: gtk/gtkimmodule.c:419
msgid "Default"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:233
msgid "Input"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "No extended input devices"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "_Device:"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:271
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:278
msgid "Screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:285
msgid "Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "_Mode: "
msgstr ""
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "_Axes"
msgstr ""
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:340
msgid "_Keys"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "X Tilt"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Y Tilt"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:605
msgid "none"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
msgid "(disabled)"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:670
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:757
msgid "clear"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:3225
msgid "Select All"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:3235
msgid "Input Methods"
msgstr ""
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:853
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2380
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Laai van module in module_path: %s het misluk: %s"
#: gtk/gtkrc.c:3461
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr ""
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Harddisk"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Help"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Home"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "Increase Indent"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "Decrease Indent"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Index"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Italic"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Jump to"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Center"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Fill"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Left"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Right"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_New"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_No"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_OK"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Open"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_Paste"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Preferences"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Print"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "Print Pre_view"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Properties"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Quit"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Redo"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Refresh"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Remove"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Revert"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Save"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "Save _As"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Color"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Font"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Ascending"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Descending"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Spell Check"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Stop"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Strikethrough"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Undelete"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Underline"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Undo"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Yes"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _100%"
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:340
2004-01-17 22:39:33 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Laai van module in module_path: %s het misluk: %s"
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1065
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1274
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1359
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:2136
msgid "Empty"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr ""
#: tests/testfilechooser.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie"