gtk/po/az.po

1687 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-12-08 00:39:48 +00:00
# GTK doysyesinin Azəri türkçəsinə tərcüməsi
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk20 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-03 09:56-0400\n"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"PO-Revision-Date: 2001-04-28 14:02GMT +0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Fayl '%s' Açıla bilmədi: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Rəsm faylı '%s' heç mə'lumat daxil etmir."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "'%s' animasiya faylını necə yükləyəcəyimi bilmirəm"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: səbəbini bilmirəm, bəlkə xəsərli "
"fayldır"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"'%s' animasiyasini yükləyə bilmədim: səbəbini bilmirəm, bəlkə "
"xəsərli fayldır"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
msgid "Image data is partially missing"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Rəsm datası qismən əksikdir"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
msgid ""
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
"somehow."
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"Rəsmdə xəsərli pətək sətiri vardır, dəyəsən data xərəslidir."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Rəsm çox böyükdür, dəyəsən data xəsərlidir."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Rəsm datasi qismən əksikdir, dəyəsən data xəsərlidir."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
#, c-format
msgid ""
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"Rəsm namə'lum rəng sahəhəsi koduna (%d) malikdir, dəyəsən data "
"xəsərlidir."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
"was corrupted"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"Rəsm nümunə başına düzgün gəlməyən (%d) bit miqdarına malikdir, "
"dəyəsən data xəsərlidir."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"Rəsm düzgün gəlməyən kanal miqdarına (%d) malikdir, dəyəsən data "
"xəsərlidir."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
#, c-format
msgid ""
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
"to free memory."
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"\"%d\"ni %d rəsm olaraq saxlamaq üçün lazımi yaddaş yoxdur; bə'zi "
"proqramlardan çıxmağaçalışın."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
msgid "Image contained no data."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Rəsm dataya malik deyıldir."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Rəsm düzgün formatda deyildir (daxili GdkPixbuf şəkli)"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
#, c-format
msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Proqramın bu buraxılışı %d növ kodlu rəsmləri oxuya bilmir"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Rəsm yükləmə modulu tapıla bilmədi: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"Rəsm yükləmə modulu %s düzgün ara üz idxal etmir; yoxsa bu, GTK "
"buraxılışından fərqlidir?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Rəsm növü '%s' dəstəklənmir"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "'%s' Faylının rəsm formatını başa düşmədim"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
msgid "Unrecognized image file format"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Namə'lum rəsm növü"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "'%s' faylındakı rəsmi necə yükləyəcəyimi bilmirəm"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Rəsm '%s' yüklənə bilmədi: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"\"gdk-pixbuf\"un bu buraxılışı bu formatdakı rəsmləri qeyd etməni "
"dəstəkləmir: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "'%s' yazmaq üçün açila bilinmədi: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"Rəsm yazılırkən '%s' qapadıla bilinmədi, bütün data qeyd edilməmiş "
"ola bilər:%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:348
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "'%s' rəsm növünün inkremental yüklənməsi dəstəklənmir"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:474
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"Daxili xəta: Rəsm yükləmə modulu '%s' rəsmi yüklməyə başlaya "
"bilmədi, amma iflası üçün də səbəb göstərmədi"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:309
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF yükləyicisində xəta (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF faylında dairəvi cədvəl girişi"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Fayl deyəsən GIF faylı deyil"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF faylının %s buraxılışı hələ dəstəklənmir"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr "GIF animasiyasında xətalı böyüklükdə çərçivə var"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:127
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "JPEG rəsm faylı interperensiya xətası (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:236
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"Rəsm yükləmə üçün yaddaş çatmır, bə'zi proqramlardan yaddaş "
"açmaq üçün çıxmağa çalışın"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:533
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:658
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti "
"alına bilməz."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti "
"qəbl edilməz."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNG rəsm faylında ağır xəta: '%s'"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:242
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:534
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"\"%ld\"ni %ld rəsm olaraq yükləmək üçün yaddaş çatmır; bə'zi "
"proqramlardan yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:608
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:714
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNG faylını qeyd etmək üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM yükləyicisi inteqer tapmağı gözləyirdi, amma tapmadı"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM faylı xəsərli başlanğıc baytına malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM faylı PNM alt formatında başa düşülmədi"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM faylının genişliyi 0 olaraq verilib"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNG faylının hündürlüyü 0 olara verilib"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNG faylının maksimal rəng qitməti 0 olaraq verilib"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:418 gdk-pixbuf/io-pnm.c:446 gdk-pixbuf/io-pnm.c:478
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sətir PNM rəsm növü hökmlü deyildir"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:538 gdk-pixbuf/io-pnm.c:580
msgid "PNM image format is invalid"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM rəsm formatı hökmsüzdür"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:639
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM rəsm yükləyicisi PNM alt formatını dəstəkləmir"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:815
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM rəsm datasının gözlənilməz bitişi"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:917
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76
msgid "Failed to open TIFF image"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "TİFF rəsmi açılması bacarılmadı"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "TİFF faylını açmaq üçün yaddaş çatmır"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:235
msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "TIFF rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#, c-format
msgid "Invalid XBM file: %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Hökmsüz XBM faylı: %s"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:431
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "XBM rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
msgid "No XPM header found"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "XPM pətək başına 31 xarakterə malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
msgid "Can't read XPM colormap"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "XPM rəng xəritəsə oxuna bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "XBM rəsmini yükləmək üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:101
msgid "can_activate"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "can_activate"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:102
msgid "Cell can get activate events."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Hücrə fəallaşdırıla bilən hadisələrə malikdir."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:110
msgid "visible"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "görünə bilən"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:111
msgid "Display the cell"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Hücrəni göstər"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:119
msgid "xalign"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "x tərəfləməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
msgid "The x-align."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "x tərəfləməsi."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
msgid "yalign"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "y tərəfləməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:131
msgid "The y-align."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "y tərəfləməsi."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:141
msgid "xpad"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "x səkməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
msgid "The xpad."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "x səkməsi."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "ypad"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "y səkməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
msgid "The ypad."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "y səkməsi."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
msgid "Pixbuf Object"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "\"Pixbuf\" cismi"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
msgid "The pixbuf to render."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Render ediləcək piksbuf."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:149
msgid "Text"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Mətn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:150
msgid "Text to render"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Render ediləcək mətn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:157
msgid "Markup"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "İşarət"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:158
msgid "Marked up text to render"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Render ediləcək işarət"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:165 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color name"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Arxa plan rəng adı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:166 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color as a string"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Arxa plan rəngi mətni"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Arxa plan rəngi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color as a GdkColor"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:181 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color name"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Ön plan rəng adı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color as a string"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Ön plan rəngi kəlimə olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Ön plan rəngi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color as a GdkColor"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Ön plan rəng GdkColor olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtkentry.c:382 gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Editable"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Dəyişdirilə bilən"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Whether the text can be modified by the user"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Mətn harada istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilər"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtkcellrenderertext.c:214
#: gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font"
msgstr "YazıTipi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font description as a string"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü izahat kəlimə olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü izahatı PangoFontDescription olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font family"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı növü ailəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı növü ailəsi adı, Helvetika, Tayms vs kimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellrenderertext.c:232
#: gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü tərzi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:241
#: gtk/gtktexttag.c:316 gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü variantı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtkcellrenderertext.c:250
#: gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font weight"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü qalınlığı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellrenderertext.c:261
#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü genişliyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:270
#: gtk/gtktexttag.c:345 gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı növü böyüklüyü"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font points"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü nöqtələri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font size in points"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü böyüklüyü nöqtə olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Rise"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yüksəlmə"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:415
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"Mətnin Offseti ana xəttin üstündə olsun (yüksəlmə mənfi isə "
"altında olsun)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:454
msgid "Strikethrough"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Qaralanmış"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Whether to strike through the text"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Mətni harada qaralayacağıq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:308 gtk/gtktexttag.c:462
msgid "Underline"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Alt cızıqlı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Style of underline for this text"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu mətn üçün alt cızıq tərzi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Background set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Arxa plan dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Whether this tag affects the background color"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Foreground set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Ön plan dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Editability set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Düzəldilə bilən dəstə"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Whether this tag affects text editability"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin mətnin harda düzəldilə biləcəyinə tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Font family set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Whether this tag affects the font family"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin yazı növü ailəsinə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Font style set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Whether this tag affects the font style"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin yazı növü tərzinə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Font variant set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü variantı dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin yazı növü variantına harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Font weight set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü qalınlığı dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin yazı növü qalınlığına harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Font stretch set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü genişliyi dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin yazı növü genişliyinə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Font size set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yazı Növü böyüklüyü dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the font size"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Rise set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yüksəklək dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects the rise"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin yüksəkliyə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Strikethrough set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Qaralanmış dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin qaralanmağa harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Underline set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Altı cızıqlı dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects underlining"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin alt cızıqlara harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf location"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Piksbuf yeri"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Piksbufun mətnə görə nisbi yeri."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
msgid "pixbuf xalign"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "piksbuf x tərəfləməsi"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
msgid "The x-align of the pixbuf."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Piksbufun x tərəfləməsi."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
msgid "pixbuf yalign"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "piksbuf y tərəfləməsi"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
msgid "The y-align of the pixbuf."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Piksbuf y tərəfləməsi."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
msgid "pixbuf xpad"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "piksbuf x səkməsi"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
msgid "The xpad of the pixbuf."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Piksbufun x səkməsi."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
msgid "pixbuf ypad"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "piksbuf y səkməsi"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
msgid "The ypad of the pixbuf."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Piksbufun y səkməsi."
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "Toggle state"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Açma/Qapama halı"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "The toggle state of the button"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Düymənin Açma/Qapama halı."
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Radio state"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Radio halı"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Açma/Qapama düyməsini radio düyməsi kimi göstər"
#: gtk/gtkcolorsel.c:552
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:557
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:862
msgid "_Save color here"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1029
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1643
#, fuzzy
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Hazırkı Palitra"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1644
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1693
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1721
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
msgid "_Hue:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Rəng:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1731
msgid "Position on the color wheel."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1732
msgid "_Saturation:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Doyğunluq:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1734
msgid "_Value:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Qiymət:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1735
msgid "Brightness of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1736
msgid "_Red:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Qırmızı:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "_Green:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Yaşıl:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
msgid "_Blue:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Göy:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1741
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
msgid "_Opacity:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Şəffaflıq:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1752
#, fuzzy
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Hazırda seçili fayl adı."
2000-12-08 00:39:48 +00:00
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
msgid "Color _Name:"
msgstr ""
2000-12-08 00:39:48 +00:00
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
#, fuzzy
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgid "_Palette"
msgstr "Hazırkı Palitra"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:372
msgid "Text Position"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Mətn Yeri"
#: gtk/gtkentry.c:373
msgid "The current position of the insertion point"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Daxil etmə nöqtəsinin hazırkı yeri"
#: gtk/gtkentry.c:383
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Daxəl edilən xülasənin harda düzəldilə biləcəyi"
#: gtk/gtkentry.c:390
msgid "Maximum length"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Maksimal uzunluq"
#: gtk/gtkentry.c:391
msgid "Maximum number of characters for this entry"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu vahid üçün hökmlü maksimal xarakter miqdarı"
#: gtk/gtkentry.c:399
msgid "Visibility"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Görünmə Qabiliyyəti"
#: gtk/gtkentry.c:400
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"SƏHV \"görünməz xarakter\"i həqiqi mətn yerinə göstərər (parol "
"modu)"
#: gtk/gtkentry.c:406
msgid "Invisible character"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Görünməz xarakter"
#: gtk/gtkentry.c:407
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"Parol modunda giriləcək mətnin maskalanması üçün işlədiləcək "
"xarakter"
#: gtk/gtkentry.c:414
msgid "Activates default"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Əsasları fəallaşdırar"
#: gtk/gtkentry.c:415
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"Enter basıldığında əsasları pəncərəciyi harda fəallaşdıraq "
"(dialoqdakı əsas düymə kimi)."
#: gtk/gtkentry.c:421
msgid "Width in chars"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Xarakter olaraq genişlik"
#: gtk/gtkentry.c:422
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Girişdə hər vahid üçün neçə xarakter boşluq buraxaq."
#: gtk/gtkentry.c:431
msgid "Cursor color"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Ox rəngi"
#: gtk/gtkentry.c:432
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Daxil etmə oxunun rəngi"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3259 gtk/gtktextview.c:5013
msgid "Cut"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Kəs"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3261 gtk/gtktextview.c:5015
msgid "Copy"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Köçürt"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3263 gtk/gtktextview.c:5018
msgid "Paste"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Yapışdır"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3270 gtk/gtktextview.c:5025
msgid "Input Methods"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Giriş Metodları"
#: gtk/gtkfilesel.c:502
msgid "Filename"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Fayl adı"
#: gtk/gtkfilesel.c:503
msgid "The currently selected filename."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Hazırda seçili fayl adı."
#: gtk/gtkfilesel.c:509
msgid "Show file operations"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Fayl əməliyyatlarını göstər."
#: gtk/gtkfilesel.c:510
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"Fayl yaradılması/manipulyasiyası üçün düymələri harda göstərək."
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#. The directories clist
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:631
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Qovluqlar"
#. The files clist
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:651
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fayllar"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1830
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Qovluq oxuna bilmir: %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:752
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Create Dir"
msgstr "Qovluq yarat"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Delete File"
msgstr "Faylı Sil"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "Fayl Adını Dəyişdir"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1007
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"\"%s\" cərgəsi adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil "
"edir"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1009
#, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
"%s"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Dəyəsən fayl adlarında icazə verilməyən simvol daxil etdiniz."
2000-12-08 00:39:48 +00:00
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1018
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1053
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Create Directory"
msgstr "Qovluq Yarat"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1067
msgid "_Directory name:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Cərgə adı:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#. buttons
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1081
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Yarat"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372
#: gtk/gtkgamma.c:424
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Ləǧv et"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"\"%s\" fayl adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1129
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"\"%s\" faylı silmə xətası : %s\n"
"%s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "dəyəsən fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1140
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#. buttons
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1208
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1262
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"\"%s\" faylına yenidən adlandırma xətası: %s\n"
"%s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"\"%s\" faylının yenidən adlandırma xətası: %s\n"
"%s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1286
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "\"%s\" faylının \"%s\" olaraq yenidən adlandırma xətası: %s"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#. buttons
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1363
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "Təzədən Adlandır"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1809
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Selection: "
msgstr "Seçki:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2421
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"%s fayl adı UTF-8 olaraq dəyişdirilə bilmir. Bə'zi "
"parametrləriG_BROKEN_FAYLNAME olaraq dəyişdirməyə çalışın."
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3289
msgid "Name too long"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Ad çox uzundur"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3291
msgid "Couldn't convert filename"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Fayl adını dönüşdürə bilmədim"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:205
msgid "_Family:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Ailə:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "_Style:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Tərz:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Si_ze:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Böyüklük:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#. create the text entry widget
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:300
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Preview:"
msgstr "İlk Baxış:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:902
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Yazıtipi seçkisi"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Qamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "_Gamma value"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Qamma qiyməti"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:416
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OLDU"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:910
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Timsal yüklənərkən xəta oldu: %s"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Giriş"
#: gtk/gtkinputdialog.c:189
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "No input devices"
msgstr "Giriş avadanlıqları yoxdur"
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "_Device:"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Avadanlıq:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Passivləşdirilmiş"
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Pəncərə"
#: gtk/gtkinputdialog.c:259
msgid "_Mode: "
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Mod: "
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:290
msgid "_Axes"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Oxlar"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:306
msgid "_Keys"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Düymələr"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:327
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Qeyd Et"
#: gtk/gtkinputdialog.c:336
msgid "Close"
msgstr "Qapat"
#: gtk/gtkinputdialog.c:469
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Təzyiq"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "X Tilt"
msgstr "X Tilt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y Tilt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Wheel"
msgstr "Çərx"
#: gtk/gtkinputdialog.c:514
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "none"
msgstr "heç biri"
#: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(passivləşdirilmiş)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(namə'lum)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:662
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "clear"
msgstr "təmizlə"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:472
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:2078 gtk/gtknotebook.c:4432
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Səhifə %u"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2363
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Pixmap_path dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir: \"%s\" xətt %d"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2366
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Pixmap_path dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir: \"%s\""
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:228
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Mə'lumat"
#: gtk/gtkstock.c:229
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Xəbərdarlıq"
#: gtk/gtkstock.c:230
msgid "Error"
msgstr "Xəta"
#: gtk/gtkstock.c:231
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Sual"
#: gtk/gtkstock.c:233
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Əlavə Et"
#: gtk/gtkstock.c:234
msgid "_OK"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Oldu"
#: gtk/gtkstock.c:235
msgid "_Cancel"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Ləǧv et"
#: gtk/gtkstock.c:236 gtk/gtkstock.c:240
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Qapat"
#: gtk/gtkstock.c:237
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Bəli"
#: gtk/gtkstock.c:238
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Xeyr"
#: gtk/gtkstock.c:241
msgid "_Quit"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Çı_x"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:242
msgid "_Help"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Yardım"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:243
msgid "_New"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Yeni"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:244
msgid "_Open"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Aç"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:245
msgid "_Save"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "_Qeyd Et"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Tag name"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Təq adi"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Ad mətn təqinə referens daxil edir"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background full height"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Arxa planın tam hündürlüyü"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"Arxa plan rəngi bütün hündürlüyü mü yoxsa müəyyənləşdirilmiş "
"təqli xarakterlərini mi dolduracaq"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background stipple mask"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Arxa plan maskası"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Arxa plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground stipple mask"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Ön plan maskası"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Ön plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Mətn yönü"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Mətn yönü, sağdan sola ya da soldan sağa kimi"
#: gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Justification"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sütunlaşdırma"
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Left, right, or center justification"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sol, sağ ya da ortaya sütunlaşdırma"
#: gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Language"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Dil"
#: gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Mətn renderi dili"
#: gtk/gtktexttag.c:382
msgid "Left margin"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sol kənar"
#: gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Width of the left margin in pixels"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Piksel olaraq sol kənar"
#: gtk/gtktexttag.c:392
msgid "Right margin"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sağ kənar"
#: gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Width of the right margin in pixels"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Piksel olaraq sağ kənar"
#: gtk/gtktexttag.c:403
msgid "Indent"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "İçəridən Başlama"
#: gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Paraqrafın piksel olaraq içəridən başlama"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels above lines"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sətirlərin üstündəki piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:425
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Parqraf üstündəki boşluğun pikseli"
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Pixels below lines"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sətirlərin altındakı piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Parqraf altındakı boşluğun pikseli"
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Pixels inside wrap"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Qırma içindəki piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Parqraf və sətir arasındakı boşluğun pikseli"
#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Wrap mode"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Qırma modu"
#: gtk/gtktexttag.c:472
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"Sətirlər kənarlarda mı, yoxsa xarakter kənarlarında mı qırılsın"
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Tabs"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Səkmələr"
#: gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Custom tabs for this text"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu mətnə xüsuso səkmələr"
#: gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Invisible"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Gizli"
#: gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Whether this text is hidden"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Mətn gizlənməsi"
#: gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Background full height set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Arxa plan hündürlük dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether this tag affects background height"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin arxa plan hündürlüyünə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:507
msgid "Background stipple set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Arxa plan dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Foreground stipple set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Ön plan dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Justification set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sütunlaşdırma dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin paraqraf sütunlaşdırmasına harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Language set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Dil dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin mətnin dilinə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Left margin set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sol kənar dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin sol kənara harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Indent set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "İçəridən Başlama dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag affects indentation"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin içəridən başlamağa harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Pixels above lines set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sətir üstündəki piksellər"
#: gtk/gtktexttag.c:568 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin sətir üstündəki piksellərə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Pixels below lines set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sətir altındakı piksellər"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Pixels inside wrap set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Qırma dəstəsi içindəki piksellər"
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"Bu təqin qırılan sətirlər arasındakı piksellərə harda tə'sir "
"edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Right margin set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sağ kənar dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin sağ kənara harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Wrap mode set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Qırma modu dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin qırma moduna harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Tabs set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Səkmələr dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects tabs"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin səkmələrə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Invisible set"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Gizlətmə dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Bu təqin mətn görünməzliyinə harda tə'sir edəcəyi"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:71
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "örtü mühərrikini \"module_path\"da tapa bilmirəm: \"%s\","
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:181
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Qeyd Yoxdur ---"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:133
msgid "Cell renderer"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Hücrə"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:134
msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Hücrə renderi cismləri"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:141
msgid "Visible"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Görünən"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:142
msgid "Whether to display the colomn"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sütunu harda göstərək"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:149
msgid "Sizing"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Böyüklük"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:150
msgid "Resize mode of the column"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sütunların mod böyüklüyünü dəyişdir"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158
msgid "Width"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "En"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:159
msgid "Current width of the column"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sütunun hazırkı eni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:168
msgid "Minimum Width"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Minimal En"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:169
msgid "Minimum allowed width of the column"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sütunun qəbul edilmiş minimal eni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178
msgid "Maximum Width"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Maksimal En"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
msgid "Maximum allowed width of the column"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sütunun qəbul edilmiş maksimal eni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
msgid "Title"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Başlıq"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
msgid "Title to appear in column header"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sütun başlığındakı bənd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
msgid "Clickable"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Tıqlana bilən"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
msgid "Whether the header can be clicked"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Başlığın tıqlanma qabiliyyəti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
msgid "Widget"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"Sütun başlığı yerinə göstəriləcək sütun başlığı düyməsi "
"pəncərəciyi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
msgid "Alignment"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "USəviyyələmə"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
msgid "Alignment of the column header text or widget"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sütun başlığı ya da pəncərəciyinin səviyyələməsi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
msgid "Sort indicator"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sıralama indikatoru"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
msgid "Whether to show a sort indicator"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sıralama indikatoru göstərilməsi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
msgid "Sort order"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Süzmə əmri"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Sıralama indikatorundakı sıralama istiqaməti buranı göstərsin: "
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Kiril (Translit)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "İnukitut (Translit)"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Tay (Qırıq)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Vyetnamca (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "X Giriş Metodu "
2000-12-08 00:39:48 +00:00
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#~ msgid "He_x Value:"
#~ msgstr "He_ks Qiymətə:"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#~ msgid "Set _Color"
#~ msgstr "_Rəngi Qur"