gtk/po/mn.po

6923 lines
216 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-01-09 00:47:55 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.po to Mongolian
2003-12-03 09:55:20 +00:00
# translation of gtk+.mn.po to Mongolian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2003-12-03 09:55:20 +00:00
# Copyright (C) 2003 OpenMN team
2003-04-22 16:25:19 +00:00
# SukhOchir <sukhochir@csms.edu.mn>
2004-01-09 00:47:55 +00:00
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
2004-01-09 00:47:55 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
2003-12-03 09:55:20 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-01-08 20:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "\"%s\" файл нээгдсэнгүй: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "\"%s\" зургийн файл өгөгдөл агуулаагүй"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" зураг ачаалагдсангүй: Шалтгаан нь тодорхойгүй, магадгүй зураг "
"эвдэрхий бололтой"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Хөдөлгөөнт зураг \"%s\" ачаалагдсангүй: Шалтгаан нь тодорхойгүй, магадгүй "
"хөдөлгөөнт зурагийн файл эвдэрсэн бололтой"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Зураг ачаалагч модулийг ачаалах боломжгүй байна: %s: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Зураг ачаалагч модул \"%s\" зөв интерфейсийг гаргаж чадахгүй байна.Магад энэ "
"нь ялгаатай GTK хувилбараас байж болох юм."
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Зургийн \"%s\" төрөл дэмжигдээгүй"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "\"%s\" файлын зургийн төрөл танигдахгүй байна"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Зургийн файлын төрөл танигдсангүй"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "\"%s\" зураг ачаалагдсангүй: %s"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1090
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Зургийн файл руу бичиж байхад алдаа (%s)"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1134 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1250
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"\"gdk-pixbuf\"-ийн энэ байгуулалт нь: %s зургийн төрлийг хадгалахад "
"тохирохгүй байна"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1163
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "XBM зургийн файлыг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1175
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Түр зуурын файл нээгдсэнгүй "
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1194
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Түр зуурын файлаас уншигдсангүй"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "\"%s\" бичихээр нээхэд онгойсонгүй: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1395
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Зургийн \"%s\" файлд бичилт хийгээд хаах гэтэл хаагдсангүй, бүх өгөгдөл "
"хадгалагдаагүй байж болно: %s"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1581 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1631
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "XBM зургийн файлыг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Зургийн \"%s\" төрлийг нэмэгдүүлэн ачаалах боломжгүй"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Дотоод алдаа: Зураг ачаалагч модул \"%s\" зураг ачаалж эхлэхэд бүтэлгүйтлээ, "
"харин нурсан шалгааныг өгсөнгүй"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
msgstr "Сувгийн тоо"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr ""
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "Colorspace"
msgstr "Өнгөний зай:"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr ""
# gtk/gtklabel.c:294
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Has Alpha"
msgstr "Альпа хэрэглэх"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "pixbuf альпа сувагтай эсэх"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
msgstr ""
# gtk/gtktable.c:157
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
#, fuzzy
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Хүснэгт дэх мөрийн тоо"
# gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Width"
msgstr "Өргөн"
# gtk/gtktable.c:166
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
#, fuzzy
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Хүснэгт дэх баганы тоо"
# gtk/gtklayout.c:642
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "Өндөр"
# gtk/gtktable.c:157
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
#, fuzzy
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Хүснэгт дэх мөрийн тоо"
# gtk/gtktable.c:156
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
#, fuzzy
msgid "Rowstride"
msgstr "Мөрүүд "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
#, fuzzy
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч ба гүйсэн цонх хоорондын пикселийн зай"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
msgstr "Пикселүүд"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Зургийн толгой эвдэрсэн"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
msgstr "Зургийн тодорхойгүй төрөл"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Зургийн цэгэн өгөгдөл эвдэрсэн"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "Зургийн %u байтын буфер байрлуулж чадсангүй"
msgstr[1] "Зургийн %u байтын буфер байрлуулж чадсангүй"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Хөдөлгөөнт зурганд санамсаргүй дүрс"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Хөдөлгөөнт зургийн тодорхойгүй төрөл"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Хөдөлгөөнт зургийн толгой хэсэг хүчингүй"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Хөдөлгөөнт зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Хөдөлгөөнт зурагт кадр дутуу байна"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI зургийн төрөл "
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Bitmap зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP зургийн толгойн хэмжээ тодорхойгүй"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP зургийн толгой өгөгдөл худал байна"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP зургийн төрөл "
# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF төрлийн файл уншигдахгүй байна: %s"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "GIF төрлийн файлын зарим өгөгдөл алдагдсан байна (магадгүй тасарсан байх?)"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF зураг ачаалагчийн дотоод алдаа (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "Стек дүүрлээ"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:592
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "GIF зураг ачаалагч уг зургийг ойлгож чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:621
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Буруу код тааралдлаа"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:630
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF зургийн файлын заавар хүснэгтийн бичлэг"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF зургийн файл ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF зураг бол гэмтсэн (буруу LZW алгоритмын шахалт)"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "GIF зургийн файл гэж санагдахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF зургийн файлын төрөлийн %s хувилбар тодорхойгүй"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"GIF төрөлд гадаад бус өнгөний дүрслэл байдаг, ба кадр дотор дотоод өнгөний "
"дүрслэлтэй."
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF зураг тасархай эсвэл дутуу болсон"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF зургийн төрөл"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Дүрс ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Дүрсний толгой нь буруу"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:340
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Дүрсний өргөн нь \" 0 \" болжээ"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:350
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Дүрсийн өндөр нь \" 0 \" болжээ"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:395
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Шахагдсан дүрлэл дэмжигдээгүй"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Дэмжигдээгүй дүрлэлийн төрөл"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:499
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO файл ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "ICO-р хадгалахад зураг хэтэрхий том"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Түүчээний-Hotspot зургийн гадна"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "ICO файлын өнгөний гүн дэмжигдээгүй: %d"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO зургийн төрөл"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG зургийн файлыг тасарч байхад алдаа (%s)"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Зургийг ачаалахад санах ой хүрэхгүй, зарим программаа санах ойгоос чөлөөлөх "
"гэж оролдоно уу "
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "JPEG төрлийн өнгөний орон зай дэмжигдээгүй (%s)"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG төрлийн файлыг санах ойд байрлуулж чадсангүй"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"0 ба 100 -ийн хоорондох утгыг авбал JPEG чанартай; \"%s\" гэсэн утгыг задлан "
"ялгал хийж чадсангүй"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"JPEG төрөл нь 0 ба 100 -ийн хоорондох утгыг авбал сайн; \"%d\" утга бол "
"зөвшөөрөгдөөгүй."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG зургийн төрөл байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:903
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Файлын толгойг санах ойд ачаалж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:793
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Контекст буферт санах ой гаргаж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
msgid "Image has invalid width and/or height"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Зураг хүчингүй өргөн ба/эсвэл өндөртэй"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
msgid "Image has unsupported bpp"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Зураг дэмжигдээгүй bpp-тэй"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Зураг дэмжигдээгүй %d-бит-нийлүүр тоотой б/а"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:305
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Шинэ pixbuf -ийг байрлуулж чадсангүй"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Мөрийн өгөгдөлд зориулсан санах ой гаргаж чадахгүй б/а"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Нийлүүрийн өгөгдөлд зориулсан санах ой гаргаж чадахгүй б/а"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "PCX-зургийн бүх мөрүүд дуудагдах боломжгүй"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
msgid "No palette found at end of PCX data"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "PCX өгөгдлийн төгсгөлд нийлүүр алга"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
msgid "The PCX image format"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "PCX зургийн төрөл "
# gdk-pixbuf/io-png.c:55
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "PNG зургийн суваг тус бүрийн битүүд хүчингүй байна."
# gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Хөрвөсөн PNG тэг өргөн ба өндөртэй болов."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Хөрвөсөн PNG зургийн суваг тус бүрийн битүүд 8 биш байна"
# gdk-pixbuf/io-png.c:153
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Хөрвөсөн PNG RGB эсвэл RGBA төрлийнх биш."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "Хөрвөсөн PNG сувгуудын тоо хүчингүй,3 эсвэл 4 байх ёстой."
# gdk-pixbuf/io-png.c:183
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "PNG зургийн файлд хүнд алдаа : %s"
# gdk-pixbuf/io-png.c:310
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG зургийн файлыг ачаалахад санах ой хүрэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-png.c:634
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%ld нөөц %ld зурагаар хадгалахад санах хүрэхгүй байна. Санах ойн хэрэглээг "
"багасгахын тулд ашиглаж байгаа зарим программаа хаах хэрэгтэй."
# gdk-pixbuf/io-png.c:685
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG зургийн файлыг уншихад ноцтой алдаа"
# gdk-pixbuf/io-png.c:734
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG зургийн файлыг уншихад ноцтой алдаа %s "
# gdk-pixbuf/io-png.c:800
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG хэсэг текстийн түлхүүр нь 1 ба 79 хүртэл тэмдэгтүүдээр байвал зүгээр."
# gdk-pixbuf/io-png.c:808
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "PNG хэсэг текстэд түлхүүр нь ASCII тэмдэгтүүд байвал зүгээр набора ASCII."
# gdk-pixbuf/io-png.c:829
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNG хэсэг текстэд утга нь %s -г ISO-8859-1 хувиргагч руу хөрвүүлж чадсангүй."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG төрлийн зураг."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM ачаалагч бүхэл тоог олох санаатай, гэвч олдсонгүй."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM файл буруу эхлэл байттай байна"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM файл бол танигдсан PNM ын дэд төрөлд биш"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM файл 0 өргөнтэй зурагтай байна"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM файл 0 өндөртэй зурагтай байна"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM файлын хамгийн их өнгөний утга 0"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "PNM файлын хамгийн их өнгөний утга хэт том байна"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "255 дээш өнгөний утгуудтай PNM файлуудыг боловсруулж чадахгүй"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Боловсрогдоогүй PNM зургийн төрөл нь хүчингүй"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM зургийн төрөл нь хүчингүй"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM зураг ачаалагч энэ PNM -ийн дэд төрөлийг дэмжээгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Файлын төгсгөл хэт эрт олдлоо"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Боловсроогүй PNM төрөл яг нэг цагаан зай жишээ өгөгдлийн өмнөө шаарддаг"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "PNM зургийг санах ойд байрлуулж чадсангүй"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "PNM өмнөх бүтцийг ачаалахад санах ой хүрэхгүй."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM зургийн өгөгдлийн гэнэтийн төгсгөл"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM файлыг ачаалахад хангалтгүй санах ой"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM гэсэн зургийн төрлийн нэг бүлэг"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS зургийн толгой өгөгдөл нь худал"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS зургийн тодорхойгүй төрөл"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "RAS зургийн өөрчлөлт тодорхойлогдоогүй"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
2003-12-03 09:55:20 +00:00
msgstr "Sun компаны <20>астэрийн алгоритмийн зургийн төрөл"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:159
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "О/Г зориулсан IOBuffer бүтцийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "О/Г зориулсан IOBuffer өгөгдлийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:189
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "О/Г буферийн өгөгдлийг дахин байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:218
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Түр зуурын О/Г -ийн буферын өгөгдөл байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:305
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Шинэ pixbuf -ийг байрлуулсангүй"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:617
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "Өнгөний таблицийн бүтцийг байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:624
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "Өнгөний хүснэгтийн бичлэг байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:646
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Өнгөний хүснэгт бичлэгийн санамсаргүй өнгөний гүн"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:664
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "TGA толгой санах ойг байрлуулж чадсангүй"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:697
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA зургийн хэмжээс буруу байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
# gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA зургийн төрөл тодорхойлогдсонгүй"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:793
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "TGA контекст бүтцэд зориулан санах ой гаргаж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:857
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
msgid "Excess data in file"
msgstr "Файлд илүүдэл өгөгдөл байна"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa зургийн төрөл "
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Зургийн өргөнийг авч чадахгүй байна (TIFF файл алдаатай)"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Зургийн өндөрийг авч чадахгүй байна (TIFF файл алдаатай)"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF зургийн өргөн эсвэл өндөр нь '' 0 '' байна"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF зургийн багтаамж нь хэт их байна"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF төрлийн файлыг ачаалахад санах хүрэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF файлаас RGB өгөгдлийг ачаалахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "TIFF гэсэн хувилбар тодорхойлогдсонгүй "
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF зураг онгойсонгүй "
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose функцийн биелэлтийн алдаа "
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF зураг ачаалагдсангүй"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF зургийн төрөл "
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Зурагын өргөн '' 0 '' болжээ"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Зурагын өндөр '' 0 '' болжээ"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Зургийг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна "
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Хадгалж чадсангүй"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP зургийн төрөл "
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "XBM файл буруу байна "
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM зургийн файлыг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM зургийг түр зуурын файлд бичиж чадахгүй байна "
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM зургийн төрөл "
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM биш толгой олдлоо"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM зургийн файлын өргөн <= '' 0 '' байна"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM зургийн файлын өндөр <= '' 0 '' байна"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM зургийн өнгөний дугаар буруу "
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM тэмдэгтүүдийн цэг бүрийн дугаар буруу "
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "XPM өнгөний хүснэгтийг уншиж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XPM зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XPM зураг ачаалахад завсрын файлаа үүсгэж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM зургийн төрөл "
# gtk/gtkbutton.c:265
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr "Анхдагч дисплей"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK дэд системийн анхдагч дисплей"
# gtk/gtkaccellabel.c:116
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
# gtk/gtkaccellabel.c:122
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
# gtk/gtkaccellabel.c:128
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хурдасгуурын нарийвчилал"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хурдасгуурыг өөрчлөлтийг харуулах нарийвчилал"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хурдасгуурын удирдлагын элемент"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хурдасгуурыг өөрчлөлтийг харуулах удирдлагыг элемент"
# gtk/gtksettings.c:215
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:189 gtk/gtkactiongroup.c:118
msgid "Name"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Нэр"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:190
msgid "A unique name for the action."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Үйлдлийн давтагдашгүй нэр."
# gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Бичээс"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:198
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Цэсийн элементүүд ба энэ үйлдлийг идэвхижүүлэх товчнуудын бичээс"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:204
msgid "Short label"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Богино бичээс"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:205
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Багаж самбарт хэрэглэгдэж болох богино бичээс."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:211
msgid "Tooltip"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Зөвлөмж"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:212
msgid "A tooltip for this action."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Энэ үйлдлийн зөвлөмж"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:218
msgid "Stock Icon"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хэвшмэл эмблем"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:219
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Энэ үйлдлийг илэрхийлэгч удирдлгын элементийн хэвшмэл эмблем."
#: gtk/gtkaction.c:225 gtk/gtktoolitem.c:154
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Хэвтээ бол харуулах"
#: gtk/gtkaction.c:226 gtk/gtktoolitem.c:155
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Багаж самбарын чиглэл хэвтээ үед самбарын элементүүд харагдах эсэх"
#: gtk/gtkaction.c:232 gtk/gtktoolitem.c:161
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Босоо бол харуулах"
#: gtk/gtkaction.c:233 gtk/gtktoolitem.c:162
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Багаж самбарын чиглэл босоо үед самбарын элементүүд харагдах эсэх"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid "Is important"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Чухал"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
2004-01-09 00:47:55 +00:00
"Үйлдэл чухал эсэх. Хэрэв ҮНЭН бол багаж объект-итгэмжилэгчид "
"энэ үйлдлийг »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« горимоор харуулна."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:246
msgid "Hide if empty"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хоосон бол далдал"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:247
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол, энэ үйлдлийн хоосон цэсний итгэмжилэгчдийг далдлана."
# gtk/gtkwidget.c:430
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:253 gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Sensitive"
msgstr "Мэдрэмжтэй"
# gtk/gtkwidget.c:424
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:254
msgid "Whether the action is enabled."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Үйлдэл нээлттэй эсэх."
# gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Visible"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Харагдхуйц"
# gtk/gtkwidget.c:424
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:261
msgid "Whether the action is visible."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Үйлдэл харагдахуйц эсэх."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:119
msgid "A name for the action group."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Үйлдлийн бүлгийн нэр."
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkalignment.c:103
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Бяцхан сул зайнд байгаа хэвтээ байрлал. 0.0 бол зүүн зэрэгцүүлсэн, 1.0 бол "
"баруун зэрэгцүүлсэн "
# gtk/gtkalignment.c:112
#: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkalignment.c:113
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Бяцхан сул зайнд байгаа босоо байрлал. 0.0 бол дээд хэсэгт зэрэгцүүлсэн, 1.0 "
"бол доод хэсэгт зэрэгцүүлсэн ."
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Хэвтээ масштаб"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Хэрэв сул хэвтээ зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд "
"зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkalignment.c:144
msgid "Vertical scale"
msgstr "Босоо масштаб"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Хэрэв сул босоо зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд "
"зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд"
#: gtk/gtkalignment.c:162
msgid "Top Padding"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Дээд доторлогоо"
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Вижетын оройд оруулах доторлогоо"
#: gtk/gtkalignment.c:179
msgid "Bottom Padding"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Доод доторлогоо"
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Вижетын ёроолд оруулах доторлогоо."
#: gtk/gtkalignment.c:196
msgid "Left Padding"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Зүүн доторлогоо"
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Вижетын зүүнтээ оруулах доторлогоо."
# gtk/gtktextview.c:604
#: gtk/gtkalignment.c:213
msgid "Right Padding"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Баруун доторлогоо"
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Вижетын баруунтаа оруулах доторлогоо."
# gtk/gtkarrow.c:98
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Сумны чиглэл"
# gtk/gtkarrow.c:99
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Сумны заагчийн чиглэл"
# gtk/gtkarrow.c:106
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Сумны сүүдэр"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Сумыг хүрээлэх сүүдрийг харуулах"
# gtk/gtkaspectframe.c:107
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkaspectframe.c:108
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Бяцхан X зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkaspectframe.c:114
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkaspectframe.c:115
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Бяцхан Y зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkaspectframe.c:121
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
msgstr "Харьцаа"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Хэрэв obey_child нь ХУДАЛ бол нүүрэн талын харьцаа"
# gtk/gtkaspectframe.c:128
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
msgstr "Бяцхан захирагдах"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Нүүрэн талын харьцааг шахаж бяцхан кадртай нийлүүлнэ"
# gtk/gtkbbox.c:115
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
msgstr "Хамгийн бага бяцхан өргөн "
# gtk/gtkbbox.c:116
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өргөн"
# gtk/gtkbbox.c:124
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
msgstr "Хамгийн бага бяцхан өндөр "
# gtk/gtkbbox.c:125
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өндөр "
# gtk/gtkbbox.c:133
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Бяцхан завсарт өргөжүүлэх"
# gtk/gtkbbox.c:134
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "8 талт дээр бяцхан өсгөх нийлбэр дүн "
# gtk/gtkbbox.c:142
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Бяцхан завсарт өндөржүүлэх"
# gtk/gtkbbox.c:143
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Дээд ба доод талт дээр бяцхан өсгөлтийн нийлбэр дүн "
# gtk/gtkbbox.c:151
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Гарын байрлалын загвар"
# gtk/gtkbbox.c:152
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Цонх доторх товчны байрлал. Боломжтой утга нь: анхдагч, тархалт, ирмэг, "
"эхлэл ба төгсгөл"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
msgstr "Хоёрдогч "
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Хэрэв ҮНЭН бол хүү хүүгийн хоёрдогч бүлэгт харагддаг, Ж.нь тусламжийн товчны "
"хослолт тохирох."
# gtk/gtkbox.c:125
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Зайн хэмжээ"
# gtk/gtkbox.c:126
#: gtk/gtkbox.c:129
msgid "The amount of space between children"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хүүхдүүдийн хоорондох зайн нийлбэр"
# gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
msgid "Homogeneous"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Нэг төрлийн"
# gtk/gtkbox.c:136
#: gtk/gtkbox.c:139
msgid "Whether the children should all be the same size"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хүүхдүүд бүгд адил хэмжээтэй байх эсэх"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Expand"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Задлах"
# gtk/gtkbox.c:136
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Эцэг өсөж байхад хүү тусгай зай хүлээн авах эсэх"
# gtk/gtkstock.c:304
#: gtk/gtkbox.c:153
msgid "Fill"
msgstr "Дүүргэх"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "Нэмэлт зай дэд процесст зориулагдсан эсвэл дүүрсэн."
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
msgstr "Доторлох"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Хүү ба түүний хөршийн хооронд тусгай зай авах (цэгээр) "
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
msgstr "Багц төрөл "
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"GtkPackType нь тус процессийн эхэнд эсвэл төгсгөлд дэд процесс нь өөрийн "
"мэдээлэлтэйгээ багцлагдсан гэдгийг заана."
# gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Байрлал"
# gtk/gtknotebook.c:363
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
msgid "The index of the child in the parent"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Эцэг дэх хүүгийн индекс"
# gtk/gtkbutton.c:190
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:204
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Товч нь бичээстэй бол бичээс текст товчин дотор (дээр) байрлана."
# gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "Доогуур зураасыг ашиглах"
# gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Хэрэв идэвхжсэн бол текст дэх доогуураа зураастай үсгийг хурдасгагч товчны "
"зориулалтаар ашиглана."
# gtk/gtkbutton.c:205
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:219
msgid "Use stock"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Нөөц хэрэглэх"
# gtk/gtkbutton.c:206
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:220
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Хэрвээ идэвхитэй бол бичээс харагдахгүй харин стандарт эмблемийг хөтөлбөрөөс "
"сонгоход хэрэглэгдэнэ."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:227
msgid "Focus on click"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Товшиход хараалах"
# gtk/gtklabel.c:334
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хулганаар товшиход товчинд харааг шилжүүлж чадах эсэх"
# gtk/gtkbutton.c:213
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235
msgid "Border relief"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хүрээний гүдгэр"
# gtk/gtkbutton.c:214
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "The border relief style"
msgstr "Хүрээний гадаргын хэлбэр"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtkbutton.c:253
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Хүүгийн хэвтээ зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkalignment.c:112
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Хүүгийн босоо зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkbutton.c:265
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:340
msgid "Default Spacing"
msgstr "Анхдагч зай"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:341
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан нэмэлт зай."
# gtk/gtkbutton.c:272
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:347
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Анхдагч гадаад зай"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:348
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан товчнуудыг хүрээлэх нэмэлт зай"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:353
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Дэд элементийн хэвтээ тэнхлэгийн дагуух шилжилт"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:354
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг хэвтээ тэнхлэгийн дагуу хэр зэрэг "
"шилжүүлэх"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:361
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Дэд элементийн босоо тэнхлэгийн дагуух шилжилт"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:362
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг босоо тэнхлэгийн дагуу хэр зэрэг "
"шилжүүлэх"
# gtk/gtkinputdialog.c:667
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Жил"
# gtk/gtkfilesel.c:537
#: gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "The selected year"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Сонгогдсон жил"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
# gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Month"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Сар"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Сонгогдсон сар (0 ээс 11 хүртэлх тоогоор)"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Өдөр"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
2004-01-09 00:47:55 +00:00
"Сонгогдсон өдөр (1 ээс 31 хүртэлх тоогоор эсвэл одоо сонгогдсон "
"тоог болиулахад 0)"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Show Heading"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Толгой мөр харуулах"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол толгой мөр харуулна"
# gtk/gtknotebook.c:406
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid "Show Day Names"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Өдрийн нэрс харуулах"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол өдрийн нэрс харагдана"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Сар өөрчилөлтгүй"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол сар сонгогдсон сар өөрчилөгдөхгүй"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Долоо хоногийн тоо харуулах"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол долоо хоногийн тоо харагдана"
# gtk/gtkinputdialog.c:667
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
msgid "calendar:MY"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Календар:СЖ"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Календар:week_start:0"
# gtk/gtkcellrenderer.c:103
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:119
msgid "mode"
msgstr "горим"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer -ийн засвар хийх горим"
# gtk/gtkcellrenderer.c:113
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:129
msgid "visible"
msgstr "харагдах"
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
msgid "Display the cell"
msgstr "Уг нүдийг харагдуулах"
# gtk/gtkcellrenderer.c:122
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:138
msgid "xalign"
msgstr "x-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkcellrenderer.c:123
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:139
msgid "The x-align"
msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх."
# gtk/gtkcellrenderer.c:133
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:149
msgid "yalign"
msgstr "y-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkcellrenderer.c:134
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
msgid "The y-align"
msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:160
msgid "xpad"
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
msgid "The xpad"
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
msgid "ypad"
msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:172
msgid "The ypad"
msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх"
# gtk/gtkcellrenderer.c:166
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
msgid "width"
msgstr "өргөн"
# gtk/gtkcellrenderer.c:167
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:183
msgid "The fixed width"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хатуу өргөн"
# gtk/gtkcellrenderer.c:177
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "height"
msgstr "өндөр"
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "The fixed height"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "хатуу өндөр"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "Is Expander"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Өргөтгөгдсөн"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
msgid "Row has children"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Мөр дэд элементтэй"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "Is Expanded"
msgstr "Өргөтгөгдсөн"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Мөр нь өргөтгөгч мөр бөгөөд өргөтгөгдсөн байна."
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
msgid "Cell background color name"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (нэрээр)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:224
msgid "Cell background color as a string"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (үгээр)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "Cell background color"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө GdkColor шиг"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "Cell background set"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Нүдний дэвсгэр тавих"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Уг таг дэвсгэрийн өнгөнд нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf обьект"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
msgid "The pixbuf to render"
2003-12-03 09:55:20 +00:00
msgstr "Харагдах <20>ixbuf обьект"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Өргөтгөгч Pixbuf обьект нээлттэй"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Нээлттэй өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч Pixbuf обьект"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэлийн ID"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Нөөц эмблем зурагчийн нөөцийн ID"
# gtk/gtkfontsel.c:333
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1369
msgid "Size"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хэмжээ"
# gtk/gtkwindow.c:417
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "The size of the rendered icon"
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэлийн хэмжээ"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Detail"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хэлбэрийн машин руу зургийн тодруулгыг илгээх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Текст"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:175
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
msgid "Text to render"
msgstr "Харагдах текст"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:182
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
msgid "Markup"
msgstr "Тэмдэглэгээ"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:183
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Текстийг харагдуулах тэмдэглэгээ"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
msgid "Attributes"
msgstr "Шинж чанар"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Харагдах текстэд ашиглах загваруудын жагсаалт"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Дан догол мөрийн горим"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Бүх текстийг дан догол мөр бариулах эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "Дэвсгэр өнгөний нэр"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "Дэвсгэрийн өнгө нэрээрээ"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Дэвсгэр өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor шиг дэвсгэр өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгөний нэр "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө нэрээрээ "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor шиг тэмдэгтийн өнгө "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
# gtk/gtktextview.c:568
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Editable"
msgstr "Засварлах"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Whether the text can be modified by the user"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Текстийг хэрэглэгч өөрчилж болох эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
# gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
#: gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
msgstr "Фонт "
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
msgid "Font description as a string"
msgstr "Нэрээр нь сонгох бичгийн фонт "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "PangoFontDescription бүтэц шиг бичгийн тайлбар "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
msgstr "Ижил төрлийн фонт "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Ижил төрлийн бичгийн нэр, Ж нь: Санс, Гельветика, Таймсы"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
# gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font style"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн хэлбэр "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
# gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн хувилбар "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
msgstr "Фонтийн жин "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
# gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
#: gtk/gtktexttag.c:335
msgid "Font stretch"
msgstr "Фонтыг дүүргэх "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
# gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн хэмжээ "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн заагчууд "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Заагч дээрх бичгийн хэмжээ "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн масштаб "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:322
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Font scaling factor"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн масштабыг үндэслэгч "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Өсөлт"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Текстийн үндсэн шугам дээр (Хэрэв өсөлт нь идэвхгүй бол шугаман доогуур)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хаялтаар"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Текст дотор хаях эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
msgstr "Доогуур зураас "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Энэ тэкстын доогуур зураасын хэлбэр "
2004-01-09 00:47:55 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:387
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
msgstr "Хэл "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Энэхүү текстийн хэл ISO кодоор байна. Pango нь үүнийг текст орчуулахад "
"сануулга болгон ашигладаг. Хэрэв та энэ параметрийг ойлгохгүй байвал энийг "
"хэрэглэх шаардлагагүй"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
msgstr "Дэвсгэр өнгө тогтоох "
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Дэвсгэр өнгөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө тогтоох "
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Тэмдэгтийн өнгөнд энэ таг нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Засварлахыг тогтоох"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Засварлахад энэ таг нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Фонт бүлийг тогтоох"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ таг нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн хэлбэрийг тогтоох"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичигт хувилбар тогтоох "
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн хувилбарт энэ тэг нөлөөлөх эсвэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
msgstr "Фонтийг бүдүүрүүлэх "
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Фонтыг бүдүүрүүлэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн дүүргэлт "
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Фонтыг дүүргэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн хэмжээг тогтоох "
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн хэмжээнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн масштабыг тогтоох "
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн хэмжээг үндэслэгч масштэбад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
msgstr "Өсөлтийг тогтоох "
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Өсөлтөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Хаялтыг тогтоох "
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Хаялтанд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
msgstr "Доогуур зураас тогтоох "
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Доогуур зурахад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
msgstr "Хэлний суулгац"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Таг нь тайлбар текстийн хэлэнд нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Toggle state"
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгчийн төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчны төлөв "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Таарахгүй төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Товчны таарахгүй төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Activatable"
msgstr "Идэвхжүүлэлт "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг иэдэвхжүүлсэн "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
2003-12-03 09:55:20 +00:00
msgstr "<22>адио-төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Зөвхөн нэг нь сонгогдох товчнууд шиг шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг зурах "
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size"
msgstr "Индикаторийн хэмжээ "
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Олон сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдож болох тодорхойлогчын хэмжээ "
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Тодорхойлогчын зай "
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Зэрэг сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдох тодорхойлогчын зай "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "Идэвхжүүлэх "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Цэсний элемэнт бол шалгагдсан уу, эсвэл "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "Таарамжгүй "
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Дэлгэцэнд \"Таарамжгүй\" төлөв."
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Радио цэсний элементээр дүрслэх"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Цэсний элемент радио цэсний элемэнт шиг харагдах эсэх"
# gtk/gtklabel.c:294
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Альпа хэрэглэх"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Өнгө альпа утгаар өгөгдөх эсэх"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The title of the color selection dialog"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Өнгө сонгогч диалогийн гарчиг"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Өнгө сонгох"
# gtk/gtkcolorsel.c:1718
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Current Color"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Идэвхитэй өнгө "
# gtk/gtkcolorsel.c:1719
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected color"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Сонгогдсон өнгө "
# gtk/gtkcolorsel.c:1725
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Alpha"
msgstr "Харгалзах альфа-суваг "
# gtk/gtkcolorsel.c:1726
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Одоогын бүрэлтийн хүч (\"0\" бол тунгалаг, \"65535\" үл харагдахуйц) "
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хүчингүй өнгөний өгөгдөл хүлээн авлаа\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Өмнөх сонгогдсон өнгө. Одоо ижил өнгө та сонгож байна.Та энэ өнгөний "
"нийлүүрийг чирч орох, эсвэл энэ бусад өнгөний жижигрүүлсэн юм уу чирч "
"байгаа шиг өнгө сонгох. "
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Таны сонгосон өнгө. Та энэ өнгөний нийлүүлгэтэйгээ дараа нь ашиглахын тулд "
"хадгалж орж чадна."
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
msgstr "Энд _Хадгалах өнгө "
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Одооны өнгөнд нэг товшвол өнгөний нийлүүлэг хийх болно. Энэ оролтыг "
"өөрчлөхийн тулд, харагдах өнгө дээрээ баруун товшилт хийж \"Энд хадгалах "
"өнгө\" гэдгийг сонго"
# gtk/gtkcolorsel.c:1704
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Тохиргоо тодорхойгүй "
# gtk/gtkcolorsel.c:1705
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Өнгө сонгогч нь тодорхойгүй тогтоохыг зөвшөөрөөд тодорхойлж байна "
# gtk/gtkcolorsel.c:1711
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has palette"
msgstr "Өнгөний нийлүүлэг "
# gtk/gtkcolorsel.c:1712
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ашигласан өнгөний нийлүүлэг үү, эсвэл "
# gtk/gtkcolorsel.c:1719
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color"
msgstr "Харгалзах өнгө "
# gtk/gtkcolorsel.c:1726
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Одоогын тодорхойгүй утга (\"0\" -ээс , \"65535\" -хүртэлх) "
# gtk/gtkcolorsel.c:1739
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "Custom palette"
msgstr "Сонголт хийх өнгөний нийлүүлэг "
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Өнгө сонгогчид ашиглагдах будгын нийлүүлэг"
# gtk/gtkcolorsel.c:1784
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Та гадна талаас өнгө сонгохыг бодож байвал Тэгш өнцөгт доторх өнгийг "
"Харавтар эсвэл Гэгээлэг өнгө сонго "
# gtk/gtkcolorsel.c:1812
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Таны дэлгэцний хаа нэгтээ нүдэнд харагдахгүй нэг товш, тэгээд тэр өнгийг "
"сонгох болно. "
# gtk/gtkcolorsel.c:1821
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Hue:"
msgstr "_Өнгө:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1822
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Өнгөндээрх дугуй байрлал."
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Saturation:"
msgstr "Хан_галуун:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1824
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Өнгөний \"Гүн гүнзгий\" байдал."
# gtk/gtkcolorsel.c:1825
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:"
msgstr "Ут_га:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1826
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Өнгөний гэрэлдэлт."
# gtk/gtkcolorsel.c:1827
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Red:"
msgstr "Улаан:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1828
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Өнгө дахь цайвар улааны утга."
# gtk/gtkcolorsel.c:1829
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Green:"
msgstr "Ногоон:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1830
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Өнгө дахь цайвар ногооны утга."
# gtk/gtkcolorsel.c:1831
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Blue:"
msgstr "Хөх:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1832
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Өнгө дахь цайвар хөхийн утга."
# gtk/gtkcolorsel.c:1835
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:"
msgstr "Харанхуй:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1843
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
msgid "Transparency of the color."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Өнгөний тунгалаг."
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Color _Name:"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Өнгөний _Нэр:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Та HTML загвараар өнгөний утгыг 16-тын тоогоор эсвэл 'orange' гэдэг шиг "
"өнгөний нэрээр оруулж болно."
# gtk/gtkcolorsel.c:1889
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "_Palette"
msgstr "Будгийн нийлүүр"
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
msgid "Color Selection"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Өнгө сонголт"
# gtk/gtkcombo.c:139
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "\"Сум\" товч идэхтэй"
# gtk/gtkcombo.c:140
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Жагсаалтын элементийг \"сум\" товчоор зөөх"
# gtk/gtkcombo.c:146
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Сум үргэлж идэвхтэй"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Хуучилсан онцлог хэрэгсэхгүй"
# gtk/gtkcombo.c:153
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Том жижгээр ялгах"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Жагсаалтын элементийг том жижиг үсгээр ялгах"
# gtk/gtkcombo.c:161
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Хоосонг зөвшөөрөх"
# gtk/gtkcombo.c:162
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Энэ талбарт хоосон утга оруулж болох эсэх"
# gtk/gtkcombo.c:169
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Жагсаалт дахь утга"
# gtk/gtkcombo.c:170
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Оруулсан утгыг жагсаалтанд гаргасан байх эсэх"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:341
msgid "ComboBox model"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Комбобокс загвар"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:342
msgid "The model for the combo box"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Комбобоксын загвар"
# gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:349
msgid "Wrap width"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Өргөн таслах"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:350
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Торонд объект байрлуулахад өргөн таслах"
# gtk/gtktable.c:174
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:359
msgid "Row span column"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Мөр дарах багана"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:360
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Мөр хоорондын зайн утга агуулах TreeModel-багана"
# gtk/gtktable.c:183
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:369
msgid "Column span column"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Багана дарах багана"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:370
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Багана хоорондын зайн утга агуулах TreeModel-багана"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:379
msgid "Active item"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Идэвхжүүлэх"
# gtk/gtkfontsel.c:210
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:380
msgid "The item which is currently active"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Идэвхитэй байгаа элемент"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:388
msgid "ComboBox appareance"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Комбобокс харагдац"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:389
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хаана виндовс хэлбэр ҮНЭН байна тэнд комбобокс харагдац"
# gtk/gtktreeview.c:586
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Текст Багана"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Стрингүүд дуудагдах өгөгдлийн эхийн загвар дахь багана"
# gtk/gtkcontainer.c:200
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
msgstr "Дахин хэмжих горим"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Заагдсанг дахин хэмжих явдлыг тодорхойлох"
# gtk/gtkcontainer.c:208
2003-12-03 09:55:20 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
msgstr "Хүрээний өргөн"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Агуулагч хүү элементийн гаднах хоосон хүрээний өргөн."
# gtk/gtkcontainer.c:217
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
msgstr "Хүү элемент"
# gtk/gtkcontainer.c:218
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Агуулагчид шинэ хүү нэмэхэд хэрэглэгдэнэ."
# gtk/gtkcurve.c:121
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "Муруйн төрөл"
# gtk/gtkcurve.c:122
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Энэ бол муруй шугам, засварлагдсан шугам эсвэл чөлөөт хэлбэр"
# gtk/gtkcurve.c:130
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "Хамгийн бага X"
# gtk/gtkcurve.c:131
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн бага утга"
# gtk/gtkcurve.c:140
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "Хамгийн их X"
# gtk/gtkcurve.c:141
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн их утга"
# gtk/gtkcurve.c:150
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Хамгийн бага Y"
# gtk/gtkcurve.c:151
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн бага утга"
# gtk/gtkcurve.c:160
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "Хамгийн их Y"
# gtk/gtkcurve.c:161
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн их утга"
# gtk/gtkdialog.c:128
#: gtk/gtkdialog.c:136
msgid "Has separator"
msgstr "Тусгаарлагчтай"
# gtk/gtkdialog.c:129
#: gtk/gtkdialog.c:137
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Дээрээ товчтой тусгаарлагчтай харилцах цонх"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Content area border"
msgstr "Хүрээний талбайн агуулга"
#: gtk/gtkdialog.c:163
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Үндсэн харилцах цонхны талбайн орчмын хүрээн өргөн"
# gtk/gtkdialog.c:160
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Button spacing"
msgstr "Товчны зай"
# gtk/gtkdialog.c:161
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Товч хоорондын зай"
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Action area border"
msgstr "Хүрээний орчмын үйлдэл"
# gtk/gtkdialog.c:170
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Харилцах цонхны доод хэсэг дэх товчны талбайн орчмын хүрээн өргөн"
# gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Cursor Position"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Түүчээын байрлал"
# gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Тэмдэгтийн оруулах түүчээын байрлал."
# gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Selection Bound"
msgstr "Сонгогдсоны хязгаар"
# gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Тэмдэгтийн түүчээоос сонгогдсоны харалдаа төгсгөлийн байрлал."
# gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkentry.c:467
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Бүртгэлийн агуулга засварлагдах эсэх"
# gtk/gtkentry.c:463
#: gtk/gtkentry.c:474
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимум урт"
# gtk/gtkentry.c:464
#: gtk/gtkentry.c:475
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Энэ бүртгэлийн тэмдэгтийн тооны хамгийн их. Хамгийн ихгүй бол \"0\"."
# gtk/gtkentry.c:472
#: gtk/gtkentry.c:483
msgid "Visibility"
msgstr "Харагдац"
#: gtk/gtkentry.c:484
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Бодит текстийн оронд \"үл харагдах тэмдэгт\" хауулах нь ХУДАЛ (нууц үгийн "
"горим)"
# gtk/gtkentry.c:480
#: gtk/gtkentry.c:491
msgid "Has Frame"
msgstr "Кадртай"
#: gtk/gtkentry.c:492
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Агуулгаас илүү гарсныг устгах нь ХУДАЛ."
# gtk/gtkentry.c:488
#: gtk/gtkentry.c:499
msgid "Invisible character"
msgstr "Үл харагдах тэмдэгт"
#: gtk/gtkentry.c:500
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Агуулгыг нууцлах үед хэрэглэх тэмдэгт (\"нууц үгийн горим\"-д)"
#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "Activates default"
msgstr "Анхдагч утгуудыг идэвхжүүлэх"
#: gtk/gtkentry.c:508
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Enter дарахад анхдагч удирдлагын элементийг идэвхжүүлэх (жишээ нь, "
"харилцахцонхны анхдагч товч)."
# gtk/gtkentry.c:503
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Width in chars"
msgstr "Тэмдэгийн өргөн"
# gtk/gtkentry.c:504
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Бүртгэлд зайг зөвшөөрөх тэмдэгтийн тоо."
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Scroll offset"
msgstr "Нөхөн гүйлгэлт"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Бүртгэлийн цэгийг дэлгэцийн зүүн тийш шилжүүлэхийг хаах тоо"
# gtk/gtkentry.c:524
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Бүртгэлийн агуулга"
# gtk/gtkentry.c:728
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Select on focus"
msgstr "Фокус дахь сонголт"
# gtk/gtkentry.c:729
#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Голлуулах үед бүртгэлийн агуулгыг сонгох эсэх."
# gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
msgid "Select _All"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "_Бүгдийг сонгох"
# gtk/gtktextview.c:6366
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Input _Methods"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Оролт_Арга"
# gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Удирдлагын Unicode тэмдэгт _оруулах"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:196
msgid "Completion Model"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Гүйцээлтийн загвар"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
msgid "The model to find matches in"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Сонголтоор хайгдах загвар"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:203
msgid "Minimum Key Length"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Х/Б түлхүүрийн урт"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Х/Б богино сонголтоор хайх түлхүүрийн урт"
# gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
#: gtk/gtkeventbox.c:119
msgid "Visible Window"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Харагдах цонх"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
# gtk/gtkaspectframe.c:128
#: gtk/gtkeventbox.c:126
msgid "Above child"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хүүгийн дээд"
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:194
msgid "Expanded"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Задласан"
#: gtk/gtkexpander.c:195
#, fuzzy
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Удирдлагын элементийг стандартаар авах эсэх"
# gtk/gtkframe.c:126
#: gtk/gtkexpander.c:203
msgid "Text of the expander's label"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Кадрын нэрийн текст"
# gtk/gtklabel.c:294
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
msgstr "Тэмдэглэгээ хэрэглэх"
# gtk/gtklabel.c:295
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"бичээс -ийн текст XML тэмдэглэгээг агуулна. Үүний талаар : pango_parse_markup"
"() -ийг хар."
#: gtk/gtkexpander.c:227
msgid "Space to put between the label and the child"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хүү ба бичээс хооронд тусгай зай авах"
# gtk/gtkframe.c:169
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Бичээс виджет"
#: gtk/gtkexpander.c:237
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Энгийн кадрын нэрийн газарт удирдлагын элементийг харуулах."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Expander Size"
msgstr "Дэлгэгдэгчийн хэмжээ"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Дэлгэгдэгч сумны хэмжээ"
# gtk/gtkoptionmenu.c:202
#: gtk/gtkexpander.c:253
#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Индикатор орчимийн завсар"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
msgid "Action"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Үйлдэл"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:742
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
msgid "File System"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Файл систем"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
msgid "File system object to use"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хэрэглэгдэх файл системийн объект"
# gtk/gtkfilesel.c:742
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
msgid "Filter"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Шүүлтүүр"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Уг цонх дүрслэгдэх дэлгэц."
# gtk/gtkfilesel.c:1418
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
msgid "Folder Mode"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хавтсын горим"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
#, fuzzy
msgid "Whether to select folders rather than files"
msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ таг нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
msgid "Local Only"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Зөвхөн локал"
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
msgid "Preview widget"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Урьд.харах харагдац"
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "Preview Widget Active"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Урьд.харах харагдац идэвхтэй"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
msgid "Extra widget"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Тусгай элемент"
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:551
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
msgid "Select Multiple"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Олон сонголт"
# gtk/gtkfilesel.c:552
#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Олон файл сонгогдож болох эсэх."
# gtk/gtknotebook.c:413
#: gtk/gtkfilechooser.c:148
msgid "Show Hidden"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Далдласанг харуулах"
# gtk/gtkfilesel.c:544
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Далдласан файл эсвэл лавлахуудыг харуулах эсэх"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Буруу файлын нэр: %s"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:427
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-09 00:47:55 +00:00
"%s-н тухай мэдээлэл өгөгдөх боломжгүй:\n"
"%s"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:438
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-09 00:47:55 +00:00
"%s-н хувьд хавчуур нэмэгдэх боломжгүй:\n"
"%s"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
# gtk/gtkstock.c:299
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
msgid "Home"
msgstr "Гэр"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:605
msgid "Desktop"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Ажлын тавцан"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-09 00:47:55 +00:00
"%s-н эцэг лавлах руу очих боломжгүй:\n"
"%s"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
msgid "Add"
msgstr "Нэм"
# gtk/gtkstock.c:319
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
msgid "Remove"
msgstr "Устга"
# gtk/gtkstock.c:297
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
msgid "Up"
msgstr "Дээш"
# gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1351
msgid "File name"
msgstr "Файлын нэр"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "%s хувьд лавлах нэмэх боломжгүй учир нь тэр хаввас биш."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1071
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-09 00:47:55 +00:00
"%s-н хувьд лавлах устгах боломжгүй:\n"
"%s"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:707
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1299
msgid "Folder"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хавтас"
# gtk/gtksizegroup.c:242
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
msgid "Modified"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Өөрчлөгдсөн"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
#. Label and entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1404
msgid "_Filename:"
msgstr "_Файлын нэр"
#. Preview
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1489
msgid "Preview"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "_Харагдалт"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1718
#. Change the current folder label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1942
#, c-format
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "Current folder: %s"
msgstr "Идэвхитэй хавтас: %s"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-09 00:47:55 +00:00
"'%s' ба '%s'-с файлын нэр үүсгэх боломжгүй:\n"
"%s"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2337
#, c-format
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "%s богино тушаал алга"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d байт"
msgstr[1] "%d байт"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
#, c-format
msgid "%.1f K"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "%.1f К"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
#, c-format
msgid "%.1f M"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "%.1f М"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2876
#, c-format
msgid "%.1f G"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "%.1f Г"
# gtk/gtkwindow.c:449
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
msgid "Today"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Өнөөдөр"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2918
msgid "Yesterday"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Өчигдар"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2926
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d/%b/%Y"
# gtk/gtkinputdialog.c:582
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
msgid "Unknown"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Тодорхойгүй"
# gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Файлын нэр"
# gtk/gtkfilesel.c:537
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Сонгогдсон файлын нэр."
# gtk/gtkfilesel.c:543
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "Файлын үйлдлүүдийг харуулах"
# gtk/gtkfilesel.c:544
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Файл үүсгэх/боловсруулах товчийг харуулах эсэх."
# gtk/gtkfilesel.c:551
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "Олон сонголт."
# gtk/gtkfilesel.c:707
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "Хавтсууд"
# gtk/gtkfilesel.c:711
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
msgstr "Хавтсууд"
# gtk/gtkfilesel.c:742
#: gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "Файлууд"
# gtk/gtkfilesel.c:746
#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
msgstr "Файлууд"
# gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Уншигдахгүй хавтас: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"\"%s\" файл өөр процессд ашиглагдаж байгаа (%s нэрээр) баэнэ программд "
"чөлөөтэй биш байна.\n"
"Та үүнийг сонгох уу?"
# gtk/gtkfilesel.c:1076
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
msgstr "Хавтас үүсгэх"
# gtk/gtkfilesel.c:1087
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
msgstr "Файл устгах"
# gtk/gtkfilesel.c:1098
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
msgstr "Файл шинээр нэрлэх"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "\"%s\" хавтас үүсгэхэд оролцсон тэмдэгтүүд нь файл нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй"
# gtk/gtkfilesel.c:1360
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" хавтас үүсгэхэд алдлаа: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Таны хэрэглэсэн тэмдэгтүүд файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй."
# gtk/gtkfilesel.c:1369
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" хавтас үүсгэхэд алдлаа: %s\n"
# gtk/gtkfilesel.c:1403
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Шинэ хавтас"
# gtk/gtkfilesel.c:1418
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Хавтсын нэр:"
# gtk/gtkfilesel.c:1444
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Үү_сгэх"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Файлын \"%s\" нэрэнд файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгт орсон байна"
# gtk/gtkfilesel.c:1488
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" файлыг устгахад алдлаа: %s\n"
"%s"
# gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Энэ нь файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгт байна."
# gtk/gtkfilesel.c:1499
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" файлыг устгахад алдлаа: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1542
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr " \"%s\" файлыг үнэхээр устгах уу?"
# gtk/gtkfilesel.c:1547
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr "Файл устгах"
# gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Файлын \"%s\" нэрэнд файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгт орсон байна"
# gtk/gtkfilesel.c:1595
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Файлыг \"%s\"-ээр нэрлэхэд алдлаа: %s\n"
"%s"
# gtk/gtkfilesel.c:1609
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" файлыг дахин нэрлэхэд алдлаа: %s\n"
"%s"
# gtk/gtkfilesel.c:1619
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" файлыг \"%s\" -ээр нэрлэхэд алдлаа: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1666
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
msgstr "Файлын шинээр нэрлэх"
# gtk/gtkfilesel.c:1681
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "\"%s\" файлын шинэ нэр:"
# gtk/gtkfilesel.c:1712
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Сольж нэрлэх"
# gtk/gtkfilesel.c:2103
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Сонголт: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Файлын \"%s\" нэр UTF-8 руу хөрвүүлэгдсэнгүй (G_BROKEN_FILENAMES -ын авах "
"утгуудыг тохируул): %s"
# gtk/gtkfilesel.c:2986
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хүчингүй UTF-8"
# gtk/gtkfilesel.c:3852
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Нэр хэт урт"
# gtk/gtkfilesel.c:3854
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Файлын нэр өөрчлөгдсөнгүй"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
msgid "(Empty)"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "(Хоосон)"
# gtk/gtkfilesel.c:1369
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "\"%s\" хавтас үүсгэхэд алдлаа: %s"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Энэ файлын систем залгахыг дэмжээгүй байна"
# gtk/gtkfilesel.c:742
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
msgid "Filesystem"
msgstr "Файл систем"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
msgid "This file system does not support icons"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Файл систем эмблем дэмжээгүй байна"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
msgid "This file system does not support bookmarks"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Файл систем хавчуурга дэмжээгүй байна"
# gtk/gtkfilesel.c:1369
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "\"%s\" хувьд мэдээлэл авахад алдлаа: %s"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хавчуурга хадгалах бүтсэнгүй (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "Файл систем ямар ч эмблем дэмжээгүй байна"
# gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
msgstr "X байрлал"
# gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Х байрлал"
# gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
msgstr "Y байрлал"
# gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Ү байрлал"
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "The title of the font selection dialog"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Бичиг сонгох"
# gtk/gtkfontsel.c:202
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "Бичгийн нэр"
# gtk/gtkwidget.c:391
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Сонгосон бичгийн нэр"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Санс 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Бичээст хэрэглэх бичиг"
# gtk/gtklabel.c:334
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Бичээс сонгогдсон бичгээр зурагдах эсэх"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Бичээст хэрэглэх хэмжээ"
# gtk/gtklabel.c:334
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Бичээс сонгогдсон бичгийн хэмжээгээр зурагдах эсэх"
# gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
# gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Харагдах хэлбэр"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Сонгогдсон бичгийн хэлбэр бичээст харагдах эсэх"
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Харагдах хэмжээ"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Сонгогдсон бичгийн хэмжээгээр бичээст харагдах эсэх"
# gtk/gtkfontsel.c:69
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "абвгдеёжзийк АБВГДЕЁЖЗИЙК"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Энэ фонтны дүрслэл харуулах."
# gtk/gtkfontsel.c:210
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont нь сонгогдсон байгаа нь."
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "Текстийн харагдац"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Сонгогдсон фонтыг батлах дарааллаар текстийг харуулах."
# gtk/gtkfontsel.c:321
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "Овог:"
# gtk/gtkfontsel.c:327
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
msgstr "Загвар:"
# gtk/gtkfontsel.c:333
#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
msgstr "Хэмжээ:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgid "_Preview:"
msgstr "Харагдалт:"
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн сонголт"
# gtk/gtkframe.c:126
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Кадрын нэрийн текст."
# gtk/gtkframe.c:133
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "Х-ийн дагуу жигдрүүлэлт."
# gtk/gtkframe.c:134
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Нэрний хэвтээ жигдрүүлэлт."
# gtk/gtkframe.c:143
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-ийн дагуу жигдрүүлэлт."
# gtk/gtkframe.c:144
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Нэрний босоо жигдрүүлэлт."
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "shadow_type хэрэглэхийн оронд шинж чанарын эсрэг."
# gtk/gtkframe.c:160
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Кадрын сүүдэр"
# gtk/gtkframe.c:161
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Кадрын хүрээний төрх."
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Энгийн кадрын нэрийн газарт удирдлагын элементийг харуулах."
# gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
# gtk/gtkgamma.c:406
#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Гамма утга"
# gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
# gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Сүүдрийн төрөл"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Сүүдрийн харагдах байдал, агуулагчийн хүрээ."
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
msgstr "Заагчийн байрлал"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Дэд удирдлагын элементтэй харьцангуй заагчийн байрлал."
# gtk/gtkhandlebox.c:210
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
msgstr "Захыг тэнцүүлэх"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Барих цонхыг ухаж гаргаж ирэх барих цонхны агшаах цэгээр сүвлэгдсэн тал"
# gtk/gtkhandlebox.c:210
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
msgid "Snap edge set"
msgstr "Захыг тэнцүүлэх"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "snap_edge онцлогийг эсвэл тодорхойлогчийн байрлалаас өвлөсөн утгыг хэрэглэх"
# gtk/gtkiconfactory.c:1318
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkiconfactory.c:1551
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Дүрслэл дуудахад алдаа гарлаа: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1217
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "'%s' эмблем хэлбэрт дүрслэгдэхгүй"
# gtk/gtkimage.c:129
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
# gtk/gtkimage.c:130
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Дүрслэгдэж байна (GdkPixbuf)."
# gtk/gtkimage.c:137
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "Уусалттай зураг"
# gtk/gtkimage.c:138
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Уусалттай зураг зурагдаж байна (GdkPixmap)"
# gtk/gtkimage.c:145
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "Зураг"
# gtk/gtkimage.c:146
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Зурагдаж байна (GdkImage)"
# gtk/gtkimage.c:153
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
msgstr "Маск"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage болон GdkPixmap -д ашиглагдаж байгаа бит зургийн маск"
# gtk/gtkimage.c:162
#: gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Ачаалагдаж харагдах файлын нэр."
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Дэлгэцэнд дүрслэгдэх зургийн ID."
# gtk/gtkimage.c:178
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr "Дүрслэлийн сан"
# gtk/gtkimage.c:179
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
msgstr "Дүрслэлийн сан зурагдаж байна."
# gtk/gtkimage.c:186
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэл болон дүрслэлийн сангийн хэмжээ. "
# gtk/gtkimage.c:195
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "Хөдөлгөөнт"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation зурагдаж байна.."
# gtk/gtkimage.c:203
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
msgstr "Хадгалах төрөл"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Зургийн өгөгдөлд хэрэглэгдэж байгаа дүрслэл."
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Зурган элемент"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Цэсийн текстийн хажууд гарах удирдлагын дэд элемент."
# gtk/gtkwindow.c:466
#: gtk/gtkimmodule.c:419
msgid "Default"
2003-12-03 09:55:20 +00:00
msgstr "Стандарт"
# gtk/gtkinputdialog.c:184
#: gtk/gtkinputdialog.c:233
msgid "Input"
msgstr "Оролт"
# gtk/gtkinputdialog.c:192
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "No extended input devices"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Өргөтгөсөн оролтын төхөөрөмж алга."
# gtk/gtkinputdialog.c:221
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "_Device:"
msgstr "_Төхөөрөмж:"
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: gtk/gtkinputdialog.c:271
msgid "Disabled"
msgstr "Идэвхжээгүй."
# gtk/gtkinputdialog.c:246
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Screen"
msgstr "Дэлгэц"
# gtk/gtkinputdialog.c:254
#: gtk/gtkinputdialog.c:285
msgid "Window"
msgstr "Цонх"
# gtk/gtkinputdialog.c:262
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "_Mode: "
msgstr "_Горим: "
# gtk/gtkinputdialog.c:293
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "_Axes"
msgstr "Тэнхлэг"
# gtk/gtkinputdialog.c:309
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:340
msgid "_Keys"
msgstr "_Товчлуурууд"
# gtk/gtkinputdialog.c:474
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X"
msgstr "X"
# gtk/gtkinputdialog.c:475
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "Y"
msgstr "Y"
# gtk/gtkinputdialog.c:476
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Pressure"
msgstr "Даралт"
# gtk/gtkinputdialog.c:477
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "X Tilt"
msgstr "X хэлбийлт"
# gtk/gtkinputdialog.c:478
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y хэлбийлт"
# gtk/gtkinputdialog.c:479
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Wheel"
msgstr "Дугуй"
# gtk/gtkinputdialog.c:519
#: gtk/gtkinputdialog.c:605
msgid "none"
msgstr "байхгүй"
# gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
msgid "(disabled)"
msgstr "(идэвхжээгүй)"
# gtk/gtkinputdialog.c:582
#: gtk/gtkinputdialog.c:670
msgid "(unknown)"
msgstr "(тодорхойгүй)"
# gtk/gtkinputdialog.c:667
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:757
msgid "clear"
msgstr "цэвэрлэх"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Уг цонх дүрслэгдэх дэлгэц."
# gtk/gtklabel.c:281
#: gtk/gtklabel.c:291
msgid "The text of the label"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "бичээс-ийн текст."
#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "бичээс -ийн текстэнд хэрэглэгдэх загварын жагсаалтын аттрибутууд."
# gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
msgstr "Тэнцүүлэх"
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"бичээсийн текстийн мөрүүдийн зэрэгцүүлэлт нь хоорондоо харьцангуйгаар "
"хийгдэнэ.Энэ нь тухайн байрлалд үл нөлөөлнө. Үүний талаар : GtkMisc::xalign "
"- ийг хар."
# gtk/gtklabel.c:318
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
msgstr "Загвар"
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Үгэн доторхи »_« тэмдэгт текст доторхи арын тэмдэгт нь доогуур зурагдах бол "
"тавигдана."
# gtk/gtklabel.c:326
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
msgstr "Мөр шилжүүлэлт"
# gtk/gtklabel.c:327
#: gtk/gtklabel.c:337
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Хэрэв сонгогдсон бол хэтэрхий өргөн текстийг мөр шилжүүлэлт хийх"
# gtk/gtklabel.c:333
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
msgstr "Сонгогдох"
# gtk/gtklabel.c:334
#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Текст хулганаар сонгогдож чадах эсэх"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Мнемоник товч"
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Мнемоник товч - уг бичээсийн хурдасгагч товч."
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Удирдлагын мнемоник элемент."
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичээсийн мнемоник товч дарагдсан үед идэвхижих удирдлагын элемент."
# gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
#: gtk/gtklabel.c:3225
msgid "Select All"
msgstr "Бүгдийг сонгох"
# gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
#: gtk/gtklabel.c:3235
msgid "Input Methods"
msgstr "Оруулах арга"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment - элементийн хэвтээ байрлал."
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment элементийн босоо байрлал."
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "The width of the layout"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Байрлалын өргөн"
#: gtk/gtklayout.c:657
msgid "The height of the layout"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Байрлалын өндөр"
# gtk/gtkmain.c:731
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:851
msgid "default:LTR"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "default:LTR"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:352
msgid "Tearoff Title"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Буулгах гарчиг"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:353
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Энэ цэс буусан үед цонхны удирдагчаар харуулагдах боломтой гарчиг"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:359
msgid "Vertical Padding"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Босоо доторлогоо"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:360
#, fuzzy
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Удирдах элементийн дээд ба доод талд нэмэгдэх зайн хэмжээ (цэгээр)"
# gtk/gtkalignment.c:130
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:368
msgid "Vertical Offset"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Босоо оффсет"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:369
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
# gtk/gtkalignment.c:121
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:377
msgid "Horizontal Offset"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хэвтээ оффсет"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:378
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:388
msgid "Left Attach"
msgstr "Зүүн оруулга"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Элементийн харьяалагдах зүүн талын баганы дугаар"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:396
msgid "Right Attach"
msgstr "баруун оруулга"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:397
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Элементийн харьяалагдах зүүн талын баганы дугаар"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:404
msgid "Top Attach"
msgstr "Дээд оруулга"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:405
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Хүүгийн Баганы тоо to attach the bottom of the child to"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:412
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Доод оруулга"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Хүүгийн Баганы тоо to attach the bottom of the child to"
# gtk/gtkmenu.c:260
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Товчлууруудын комбинацийг өөрчилж болно."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:501
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"Цэсийн элемент дээр товч дарагдсан үед цэсийн хурдасгагч товчлууруудыг "
"өөрчилж болох эсэх"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Дэд цэс харагдахаас өмнө түр завсарлах"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Дэд цэс харагдахаас өмнө хулганын заагч цэс дээр байх хамгийн бага хугацаа."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:514
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Дэд цэс хаагдахаас өмнө түр завсарлах"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:515
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Хулганын заагч дэд цэс дээр очих үед дэд цэс хаагдахын өмнөх хугацаа"
# gtk/gtkmenubar.c:152
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Цэсийн мөрийн орчим дахь ташуу гадаргуун загвар."
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "Internal padding"
msgstr "Дотоод дүүрэлт"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Цэсийн сүүдэр ба бичлэг 2-н хоорондох зай"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Доошоо сонгогдох цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Цэсийн мөрийн дэд цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага"
# gtk/gtkmessagedialog.c:104
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Зураг/бичээс - ийн хязгаар"
# gtk/gtkmessagedialog.c:105
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Мэдээлэгч цонхны зураг болон бичээс - ийн орчим дахь хүрээний өргөн."
# gtk/gtkmessagedialog.c:113
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
msgstr "Мэдээний төрөл"
# gtk/gtkmessagedialog.c:114
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
msgid "The type of message"
msgstr "мэдээний төрөл"
# gtk/gtkmessagedialog.c:121
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Message Buttons"
msgstr "мэдээний товчлуурууд"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Мэдээний цонх дээрх товчлуурууд"
# gtk/gtkmisc.c:97
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr "X-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkmisc.c:98
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт 0 ( зүүн ) -ээс 1 ( баруун ) хүртэл"
# gtk/gtkmisc.c:107
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
msgstr "Y-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkmisc.c:108
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт 0 ( дээд ) -ээс 1 ( доод ) хүртэл"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
msgstr "хэвтээ дүүрэлт"
#: gtk/gtkmisc.c:119
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Удирдах элементийн зүүн ба баруун талд нэмэгдэх зайн хэмжээ (цэгээр)"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
msgstr "босоо дүүрэлт"
#: gtk/gtkmisc.c:129
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Удирдах элементийн дээд ба доод талд нэмэгдэх зайн хэмжээ (цэгээр)"
# gtk/gtknotebook.c:362
#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Page"
msgstr "Хуудас"
# gtk/gtknotebook.c:363
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "The index of the current page"
msgstr "Одоогийн хуудасны индекс"
# gtk/gtknotebook.c:371
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Tab Position"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Tab-ийн байрлал"
# gtk/gtknotebook.c:372
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Тэмдэглэлийн аль талд tab байх"
# gtk/gtknotebook.c:379
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Tab Border"
msgstr "Tab хүрээ"
# gtk/gtknotebook.c:380
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the border around the tab labels"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "tab бичээсийн орчим дахь хүрээний өргөн"
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Хэвтээ Tab хүрээ"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "tab бичээсийн хэвтээ хүрээний өргөн"
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Босоо Tab хүрээ"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "tab бичээсийн босоо хүрээний өргөн"
# gtk/gtknotebook.c:406
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tab-г үзүүлэх"
# gtk/gtknotebook.c:407
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Tab-ыг харуулах эсэх"
# gtk/gtknotebook.c:413
#: gtk/gtknotebook.c:447
msgid "Show Border"
msgstr "Хүрээг харуулах"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
# gtk/gtknotebook.c:420
#: gtk/gtknotebook.c:454
msgid "Scrollable"
msgstr "Гүйлгэж болох"
# gtk/gtknotebook.c:421
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Хэрвээ үнэн бол, гүйдэг сум нэмэгдэнэ, хэрвээ үгүй бол бүх ТАВууд байраа олж "
"чадахгүй"
#: gtk/gtknotebook.c:461
msgid "Enable Popup"
msgstr "popup цэсийг зөвшөөрөх"
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"Хэрэв үнэн бол тэмдэглэл дээр хулганын баруун товч дарах үед хуудас руу "
"үсрэх цэс гарч ирнэ."
#: gtk/gtknotebook.c:469
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Tab - уудын хэмжээ ижил байх эсэх"
#: gtk/gtknotebook.c:476
msgid "Tab label"
msgstr "ТАВ -н бичээс"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "The string displayed on the childs tab label"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Дэд tab бичээс дээр дүрслэгдсэн мөр"
#: gtk/gtknotebook.c:483
msgid "Menu label"
msgstr "Цэсийн гарчиг"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "Дэд цэс дотор дүрслэгдсэн мөр"
#: gtk/gtknotebook.c:497
msgid "Tab expand"
msgstr "Хэвтээгээр дүүргэлт."
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Дэд Tab -уудыг өргөтгөх эсэх"
#: gtk/gtknotebook.c:504
msgid "Tab fill"
msgstr "Tab дүүргэх"
# gtk/gtkbox.c:136
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Бүх дэд tab ууд ижил хэмжээтэй байх эсэх"
#: gtk/gtknotebook.c:511
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tab багцын төрөл"
#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Гэдрэг шилжих нэмэлт товч"
#: gtk/gtknotebook.c:528
#, fuzzy
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд гэдрэг шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Урагш шилжих нэмэлт товч"
#: gtk/gtknotebook.c:545
#, fuzzy
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд урагш шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
msgstr "Гэдрэг шилжих товч"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Стандарт гэдрэг шилжих сумтай товчийг харуулах"
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
msgstr "Урагш шилжих товч"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Стандарт урагш шилжих сумтай товчийг харуулах"
# gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Хуудас %u"
# gtk/gtkoptionmenu.c:188
#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
msgid "Menu"
msgstr "Цэс"
# gtk/gtkoptionmenu.c:189
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "The menu of options"
msgstr "Цэсийн тохиргоо"
# gtk/gtkoptionmenu.c:196
#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Доош буудаг индикаторийн хэмжээ"
# gtk/gtkoptionmenu.c:202
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Индикатор орчимийн завсар"
#: gtk/gtkpaned.c:239
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Тусгаарлагчийн байрлал цэгээр ( 0 бол бүх зам зүүн дээд булан хүртэл )"
#: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set"
msgstr "Байрлалыг өгөх"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хэрэв Байрлал шинж ашиглагдах бол ҮНЭН"
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Handle Size"
msgstr "Элементийн хэмжээ"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Width of handle"
msgstr "Элементийн өргөн"
# gtk/gtkscale.c:173
#: gtk/gtkpaned.c:271
msgid "Minimal Position"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Х/Б байрлал"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
# gtk/gtkscale.c:173
#: gtk/gtkpaned.c:289
msgid "Maximal Position"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Х/И байрлал"
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
#: gtk/gtkpaned.c:307
msgid "Resize"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хэмжээ өөрчилөх"
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Shrink"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Шахалт"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:133
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Жишээлэн харах элемент түүнд нөөцлөгдсөн бүх зайг эзлэх эсэх"
# gtk/gtkprogress.c:122
#: gtk/gtkprogress.c:129
msgid "Activity mode"
msgstr "Идэвхтэй горим"
# gtk/gtkprogress.c:123
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Хэрэв ҮНЭН бол,идэвхитэй горимд GtkProgress болно. Энэ нь нэгэн үйлдэл "
"хэдийгээр дүрслэгдсэн ч тэдний үргэлжилэл тодорхойлогдохгүй гэсэн үг. Энэ нь "
"та програм хэр удаан үргэлжилэхийг мэдэхгүй тохиолдолд ажилуулхад "
"хэрэглэгдэнэ."
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text"
msgstr "Текстийг харуулах"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Процесийн биелэлт текст хэлбэрээр дүрслэгдэх"
# gtk/gtkprogress.c:138
#: gtk/gtkprogress.c:145
msgid "Text x alignment"
msgstr "Текстийг X -ээр зэрэгцүүлэх"
# gtk/gtkprogress.c:139
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"0.0 -ээс 1.0 хоорондох тоо widget progress дахь текстийн хэвтээ "
"зэрэгцүүлэлтийг заана."
# gtk/gtkprogress.c:147
#: gtk/gtkprogress.c:154
msgid "Text y alignment"
msgstr "Текстийг Y - ээр зэрэгцүүлэх"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"0.0 -ээс 1.0 хоорондох тоо widget progress дахь текстийн босоо "
"зэрэгцүүлэлтийг заана."
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgstr "Тохируулах"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "GtkAdjustment процесийн индикатортой холбогдсон (Хэрэглэхгүй байсан нь дээр )"
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
msgid "Orientation"
msgstr "Чиглэл"
# gtk/gtkprogressbar.c:140
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Процессийн индикаторын өсөх чиглэл"
# gtk/gtkprogressbar.c:148
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Мөрийн загвар"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"Процессын индикаторын харагдах загвар хувиар байх (Хэрэглэхгүй байсан нь "
"дээр )"
# gtk/gtkprogressbar.c:157
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Идэвхтэй алхам"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"Өсөлт нь идэвхтэй горим дэх давталт бүрд хэрэглэгддэг. ( Хэрэглэхгүй байсан "
"нь дээр)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Идэвхтэй блокууд"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Идэвхтэй горимд процесийн индикаторийг дүүргэж чадах блокуудын тоо "
"(Хэрэглэхгүй байсан нь дээр)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Тасалдалтай блокууд"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"Процессийн индикатор дахь тасалдалтай блокуудын тоо ( блокууд тасалдалтай "
"харагдах үед )"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Хувь"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Биелэгдсэн процессийн хувь"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Өсөх алхам"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Процессийн индикаторын өсөлтийн үед нэмэгдэх хувь"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст"
# gtk/gtksettings.c:180
#: gtk/gtkradioaction.c:137
msgid "The value"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Утга"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
msgstr "Групп"
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Энэ үзэмжид тэдгээр радио товчинууд харъяалагдана."
# gtk/gtkrange.c:273
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "Update policy"
msgstr "Шинэчлэх арга"
# gtk/gtkrange.c:274
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:282
msgid "How the range should be updated on the screen"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Дэлгэцэнд хэрхэн шинэчлэгдэх дараалал"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:291
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "GtkAdjustment нь энэ дараалал обьектийн утгыг агуулна."
# gtk/gtkrange.c:290
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:298
msgid "Inverted"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Урвуулсан"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хүрээний утгыг ихэсгэх гэж гүйгчийн чиглэлийг эргүүлэх"
# gtk/gtkrange.c:297
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Slider Width"
msgstr "Гүйлгүүрийн өргөн"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн өргөн болон масштаб"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:313
msgid "Trough Border"
msgstr "Чиглэгчийн хүрээ"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:314
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Чиглэгчийн гадаад хүрээ ба гүйлгэгч сум/товч -ны хоорондох зай"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:321
msgid "Stepper Size"
msgstr "Гүйлгэгч товчны хэмжээ"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:322
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Гүйлгэгч товчлуурын гүйх урт"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Гүйлгэгч товчлууруудын хоорондох зай"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Заагч ба гүйлгэгч товчны хоорондын зай"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Сумны хэвтээ шилжилт"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:338
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч хэвтээ чиглэлд шилжинэ"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:345
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Сумны босоо шилжилт"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:346
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч босоо чиглэлд шилжинэ"
# gtk/gtkrc.c:2270
#: gtk/gtkrc.c:2380
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Дагалдах файлыг олж чадсангүй: \"%s\""
# gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "pixmap_path: \"%s\" дэх зурагтай файл олдсонгүй."
#: gtk/gtkrc.c:3461
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "\"%s\" зургийн зам, %s, абсолют байх ёстой. мөр %d"
# gtk/gtkruler.c:118
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Доод"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Шугамын доод хязгаар"
# gtk/gtkruler.c:128
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "Дээд"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Шугамын дээд хязгаар"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Шугам дээрх тэмдэглээний байрлал"
# gtk/gtkruler.c:148
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "Хамгийн дээд хэмжээ"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Шугамын хамгийн дээд хэмжээ"
# gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
msgstr "Оронгууд"
#: gtk/gtkscale.c:157
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Дэлгэцэн дэх тооны аравтын оронгийн тоо"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Draw Value"
msgstr "Утгыг харуулах"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Гүйлгүүрийн утга текстээр харагдах"
# gtk/gtkscale.c:173
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Value Position"
msgstr "Утгын байрлал"
# gtk/gtkscale.c:174
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Одоогийн утга дүрслэгдэх байрлал"
# gtk/gtkscale.c:181
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Slider Length"
msgstr "Гүйлгүүийн урт"
# gtk/gtkscale.c:182
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Гүйлгүүрийн урт"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value spacing"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Зайн утга"
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Текст утга ба гүйх муж хоорондын зай"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт"
# gtk/gtkscrollbar.c:77
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт"
# gtk/gtkscrollbar.c:85
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Засагдсан гүйлгүүрийн хэмжээ"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Гүйлгүүрийн хэмжээг бүү өөрчил, зүгээр л түүнд хамгийн бага хэмжээг өг."
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд гэдрэг шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд урагш шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Босоо гүйх зурвас"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Босоо гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:267
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Window Placement"
msgstr "Цонхны байршил"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:268
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Гүйлгүүрээр элементүүд хэрхэн байрлах"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:275
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Сүүдрийн төрөл"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:276
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Агуулгыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн завсар"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч ба гүйсэн цонх хоорондын пикселийн зай"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
msgid "Draw"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Зур"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
#, fuzzy
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Зай авагчид нь босоо шугам эсвэл зөвхөн хоосон зай авна"
# gtk/gtksettings.c:148
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:170
msgid "Double Click Time"
msgstr "Хоёр товшилтийн хугацаа"
# gtk/gtksettings.c:149
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:171
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "Хоёр товшилт хоорондын хамгийн их хугацаа (миллисекунд-ээр)"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
# gtk/gtksettings.c:148
#: gtk/gtksettings.c:178
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Давхар товшилтын хугацаа"
# gtk/gtksettings.c:149
#: gtk/gtksettings.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "Хоёр товшилт хоорондын хамгийн их хугацаа (миллисекунд-ээр)"
# gtk/gtksettings.c:156
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Cursor Blink"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Түүчээ анивчилт"
# gtk/gtksettings.c:157
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Whether the cursor should blink"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Түүчээ анивчих эсэх"
# gtk/gtksettings.c:164
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:194
msgid "Cursor Blink Time"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Түүчээ анивчих давтамж"
# gtk/gtksettings.c:165
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:195
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Түүчээ анивчих давталтын үе миллисекундээр"
# gtk/gtksettings.c:172
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:202
msgid "Split Cursor"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хуваах түүчээ"
# gtk/gtksettings.c:173
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:203
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2004-01-09 00:47:55 +00:00
"Зүүнээс баруун ба баруунаас зүүн текстийн чиглэл холилдсон бол хоёр түүчээ "
"харагдах эсэх"
# gtk/gtksettings.c:180
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:210
msgid "Theme Name"
msgstr "theme -ийн нэр"
# gtk/gtksettings.c:181
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:211
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Дуудах theme RC файлын нэр"
# gtk/gtksettings.c:180
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Icon Theme Name"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Эмблемийн хэлбэрийн нэр"
# gtk/gtksettings.c:216
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:219
msgid "Name of icon theme to use"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хэрэглэх эмблемийн хэлбэрийн нэр"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Key Theme Name"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Түлхүүр хэлбэрийн нэр"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Name of key theme RC file to load"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Ачаалж буй гарын хэлбэрийн RC файлын нэр"
# gtk/gtksettings.c:197
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Цэсийн мөрийн хурдасгагч товч"
# gtk/gtksettings.c:198
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Цэсийн мөрийг идэвхжүүлэх товч"
# gtk/gtksettings.c:206
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Drag threshold"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Чирэх хязгаа"
# gtk/gtksettings.c:207
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:245
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Чирч эхлэхээс өмнө түүчээын шилжиж чадах цэгийн тоо"
# gtk/gtksettings.c:215
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:253
msgid "Font Name"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн нэр"
# gtk/gtksettings.c:216
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:254
msgid "Name of default font to use"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Анхдагч бичгийн нэр"
# gtk/gtkimage.c:186
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээнүүдийн жагсаалт (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
# gtk/gtksizegroup.c:242
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Горим"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Өөрийн дэд удирдах элементүүдэд нөлөөлөх том бүлгийн хүсэлтийн хэмжээний "
"чиглэлүүд"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Тоолуур гүйгч товчны утгын тохируулга"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
msgstr "Нэмэгдэх зэрэг"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Товч дарагдсан байх үеийн хурдсах зэрэг"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Дүрслэгдэж буй аравтын оронгийн тоо"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Ойролцоогоор солих"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "Тоолуурын алдаатай утга автоматаар ойролцоо утгад солигдох эсэх"
# gtk/gtkspinbutton.c:273
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
msgstr "Тоон"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Тоон бус тэмдэгтийг алгасах эсэх"
# gtk/gtkspinbutton.c:281
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
msgstr "Шилжилт"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Тоолуур гүйгч товч хязгаартаа хүрэхээрээ шилжилт хйих эсэх"
# gtk/gtkspinbutton.c:289
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Идэвхижүүлэлтийн арга"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Тоолуур гүйгч товч тогтмол эсвэл зөвхөн зөв утгатай үед шинэчлэгдэж байх"
# gtk/gtkspinbutton.c:298
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "Утга"
# gtk/gtkspinbutton.c:299
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Хуучин утгыг унших эсвэл шинэ утга оруулах"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:276
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Агуулгыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр"
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Удирдлагын элемент нь дээд шатны төв удирдлагын элементээр байх эсэх"
# gtk/gtkstatusbar.c:159
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Төлвийн самбарыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр"
# gtk/gtkstock.c:267
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
# gtk/gtkstock.c:268
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Сануулга"
# gtk/gtkstock.c:269
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
# gtk/gtkstock.c:270
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Хариулт"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "_Нэм"
# gtk/gtkstock.c:276
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Хэрэглэх"
# gtk/gtkstock.c:277
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "_Тод"
# gtk/gtkstock.c:278
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "_Хүчингүй"
# gtk/gtkstock.c:279
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
# gtk/gtkstock.c:280
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "_Цэвэрлэх"
# gtk/gtkstock.c:281
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "_Хаах"
# gtk/gtkstock.c:282
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr "_Хувиргах"
# gtk/gtkstock.c:283
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "_Хуул"
# gtk/gtkstock.c:284
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "Cu_t"
msgstr "_Зөө"
# gtk/gtkstock.c:285
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "_Устга"
# gtk/gtkstock.c:286
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "_Биелүүлэх"
# gtk/gtkstock.c:287
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "_Хайх"
# gtk/gtkstock.c:288
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Хайхарах"
# gtk/gtkstock.c:289
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "_Уян диск"
# gtk/gtkstock.c:290
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr "_Доод"
# gtk/gtkstock.c:291
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr "_Эхэн"
# gtk/gtkstock.c:292
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr "_Сүүлч"
# gtk/gtkstock.c:293
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr "_Дээд"
# gtk/gtkstock.c:294
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "_Буцах"
# gtk/gtkstock.c:295
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "_Доош"
# gtk/gtkstock.c:296
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "_Урагш"
# gtk/gtkstock.c:297
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "_Дээш"
#: gtk/gtkstock.c:298
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Хатуу диск"
# gtk/gtkstock.c:298
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Help"
msgstr "_Тусламж"
# gtk/gtkstock.c:299
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Home"
msgstr "_Гэрт"
# gtk/gtkstock.c:300
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Index"
msgstr "_Индекс"
# gtk/gtkstock.c:301
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Italic"
msgstr "_Налуу"
# gtk/gtkstock.c:302
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Jump to"
2003-12-03 09:55:20 +00:00
msgstr "<22>уу _үсэр"
# gtk/gtkstock.c:303
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Center"
msgstr "_Төв"
# gtk/gtkstock.c:304
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Fill"
msgstr "_Бөглө"
# gtk/gtkstock.c:305
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Left"
msgstr " _Зүүн"
# gtk/gtkstock.c:306
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Right"
msgstr "_Баруун"
# gtk/gtkstock.c:307
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_New"
msgstr "_Шинэ"
# gtk/gtkstock.c:308
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_No"
msgstr "_Үгүй"
# gtk/gtkstock.c:309
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
# gtk/gtkstock.c:310
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Open"
msgstr "_Нээх"
# gtk/gtkstock.c:311
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Paste"
msgstr "_Буулгах"
# gtk/gtkstock.c:312
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Preferences"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Тохируулгууд"
# gtk/gtkstock.c:313
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_Print"
msgstr "_хэвлэ"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Хэвлэх_харагдац"
# gtk/gtkstock.c:315
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Properties"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Гар тохируулга"
# gtk/gtkstock.c:316
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Quit"
msgstr "_Гарах"
# gtk/gtkstock.c:317
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Redo"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Давтах"
# gtk/gtkstock.c:318
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Refresh"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Сэргээх"
# gtk/gtkstock.c:319
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Remove"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Арилгах"
# gtk/gtkstock.c:320
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Revert"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Буцааж тавих"
# gtk/gtkstock.c:321
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Save"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Хадгалах"
# gtk/gtkstock.c:322
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "Save _As"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Гэж _хадгалах"
# gtk/gtkstock.c:323
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Color"
msgstr "_Өнгө"
# gtk/gtkstock.c:324
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Font"
msgstr "_Фонт"
# gtk/gtkstock.c:325
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Ascending"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Өсөхөөр"
# gtk/gtkstock.c:326
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Descending"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Буурахаар"
# gtk/gtkstock.c:327
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Дүрэм шалга"
# gtk/gtkstock.c:328
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Stop"
msgstr "_Зогс"
# gtk/gtkstock.c:329
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Strikethrough"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "_Голоороо зураастай"
# gtk/gtkstock.c:330
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Undelete"
msgstr "_Устгаснаа ухар"
# gtk/gtkstock.c:331
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Underline"
msgstr "Доогуурураас"
# gtk/gtkstock.c:332
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Undo"
msgstr "_Ухар"
# gtk/gtkstock.c:333
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Yes"
msgstr "_Тийм"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Масштабыг хамгийн томоор авах"
# gtk/gtkstock.c:335
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Масштабыг алхамаар өөрчлөх"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _In"
msgstr "Масштаб томруулах"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Масштаб жижигрүүлэх"
# gtk/gtktable.c:156
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "Rows"
msgstr "Мөрүүд "
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Хүснэгт дэх мөрийн тоо"
# gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
msgstr "Баганууд "
# gtk/gtktable.c:166
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Хүснэгт дэх баганы тоо"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
msgstr "Мөрийн хэмжээ"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Дараалсан хоёр мөр болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр "
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
msgstr "Баганы хэмжээ"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Дараалсан хоёр багана болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр "
# gtk/gtktable.c:192
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Олон төрлийн"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Бүх нүднүүд ижил урт өргөнтэй"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
msgstr "Зүүн оруулга"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
msgstr "баруун оруулга"
#: gtk/gtktable.c:210
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Элементийн харьяалагдах баруун талын баганы дугаар"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
msgstr "Дээд оруулга"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Элементийн харьяалагдах дээд мөрийн дугаар"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Доод оруулга"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
msgstr "Хэвтээ тохируулга"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Хүүгийн хэвтээгээр ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtktable.c:237
msgid "Vertical options"
msgstr "Босоо тохируулга"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Хүүгийн босоогоор ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtktable.c:244
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Хэвтээ бөглөлт"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Цэгүүдэд баруун ба зүүн хөрш ба хүүгийн хооронд өргөтгөсөн зайнаас шургуулна"
#: gtk/gtktable.c:251
msgid "Vertical padding"
msgstr "Босоог бөглөлт"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хүү болон түүний хөршийн хоорондох зай (цэгээр)"
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Текст элэментэд зориулсан хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Текст элэментэд зориулсан босоо зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtktext.c:614
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
msgstr "Шугам зөөвөрлөлт"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Шугамууд нь удирдлагын элементийн зах руу зөөвөрлөгддөг"
# gtk/gtktext.c:622
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
msgstr "Үг зөөвөрлөлт"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Үгнүүд нь удирдлагын элэментийн зах руу зөөвөрлөгддөг"
# gtk/gtktexttag.c:199
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Тагийн хүснэгт"
# gtk/gtkprogress.c:147
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Текст тагийн хүснэгт"
# gtk/gtktexttag.c:199
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
msgstr "Тагийн нэр"
# gtk/gtktexttag.c:200
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Текст тагийг явуулахад нэр хэрэглэдэг. NULL нэргүй таг"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr " GdkColor дэвсгэрийн өнгө"
# gtk/gtktexttag.c:225
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
msgstr "Арын дэвсгэрийн нийт өргөн"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Дэвсгэр өнгийгө нийт мөрийн өндрөөр эсвэл зөвхөн тэмдэглэсэн тэмдэгдтийн "
"өндрөөр авах эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Арын дэвсгэрийн маск"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Ар талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана."
# gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor урд дэвсгэрийн өнгө"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Урд дэвсгэрийн маск"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Урд талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана."
# gtk/gtktexttag.c:268
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
msgstr "Текстийн налах чиглэл"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Текстийн налах чиглэл жишээ нь баруунаас зүүн эсвэл зүүнээс баруун "
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн үгэн тайлбар"
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "PangoStyle шиг бичгийн хэлбэр, PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "PangoVariant шиг бичгийн хувилбар, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Бүхэл тоогоор үсгийн өндөр PangoWeight дэх дахин тодорхойлогдох хувьсагчаар "
"бичнэ Жишээ нь: PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch үсэг томруулах хэмжээ, г.м PANGO_STRETCH_CONDENSED"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бичгийн хэмжээг Панго нэгжээр"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Мтандарт бичгийн хэмжээ хэмжээтэй харьцангуй хуваарийн нэгжээр авсан бичгийн "
"хэмжээ. Энэ нь Хэлбэр өөрчилөх эсвэл динамикаар тааруулах үед дөхөм болдог. "
"Пангод хэд хэдэн стандартаар тодорхойлогдсон хуваариуд байдаг. Ж.нь "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
# gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Зүүн баруун эсвэл төв зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtktexttag.c:395
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgstr "Зүүн хязгаар "
# gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Цэгүүдийн зүүн хязгаарын өргөн "
# gtk/gtktexttag.c:405
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
msgstr "Баруун хязгаар "
# gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Цэгүүдийн баруун хязгаарын өргөн"
# gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Indent"
msgstr "Шүд "
# gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Догол мөрийн шүднүүдийн нийлбэрийг цэгээр"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr "Үндсэн шугамандээр текстийн шилжих хаяг байна"
# gtk/gtktexttag.c:437
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Шугамуудын дээрх цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Догол мөрийн дээрх хоосон зайн цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:447
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Шугамуудын доорх цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Догол мөрийн доорхи хоосон зайн цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:457
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Мөр таслалтын цэгүүд "
# gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Догол мөрийн доторхи мөр таслалт хоорондын хоосон зай (цэгээр)"
# gtk/gtktexttag.c:484
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Мөр таслах горим"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Мөрүүдийг үг эсвэл тэмдэгтийн хязгаараар таслахгүй юу?"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
msgid "Tabs"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "ТАВ"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Custom tabs for this text"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Энэхүү текстэнд зориулсан хэрэглэгчийн ТАВ"
# gtk/gtktexttag.c:502
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Үл үзэгдэх"
# gtk/gtktexttag.c:503
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Энэхүү текст нь үл үзэгдэх горимд байна"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Бүрэн дэвсгэрийн өндөрийн тогтоох"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийн өндөрт нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
msgstr "Арын дэвсгэрийн суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийнх"
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Урд дэвсгэрийн суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Энэхүү таг нь урд дэвсгэрийнх"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
msgstr "Зэрэгцүүлэх "
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Таг нь догол мөр авахад нөлөөлөх үү"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
msgstr "Зүүн хязгаарын суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Таг нь зүүн хязгаарт нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
msgstr "Шүдний суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Энэхүү таг нь шүдэнд нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Шугамын дээрх цэгүүдийн суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Таг нь шугамын дээрх цэгүүдийн тоонд нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Шугамын доорх цэгүүдийн суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Зөөвөрлөх байдал дахь цэгүүд "
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"Энэхүү таг нь зөөвөрлөгдсөн шугамууд болон цэгүүдийн тооны хооронд нөлөөлөх "
"эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
msgstr "Баруун хязгаарын суулгац"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Таг нь баруун хязгаарт нөлөөлөх үү"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Зөөвөрлөх тогтолцооны байдал"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Энэхүү таг нь зөөвөрлөх тогтолцоонд нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
msgstr "Шилжүүлэлтийн байдал"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Таг нь шилжүүлэлтэнд нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
msgstr "Харагдахгүй байдал"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Энэхүү таг нь текстийн харагдацад нөлөөлөх эсэх"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "LRM Зүүнээс баруун тийш тэмдэглэх"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "RLM Баруунаас зүүн тийш тэмдэглэх"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "LRE Зүүнээс баруун тийш _шигтгэх"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "RLE Баруунаас зүүн тийш _шигтгэх"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "LRO Зүүнээс баруун тийш _дарах"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "RLO Баруунаас зүүн тийш дарах"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Босоогоор байрлуулах"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Тэг өргөнт зай"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Тэг өргөнт нэгтгэгч"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Тэг өргөнт салгагч"
# gtk/gtktextview.c:538
#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Шугамуудын дээрхи цэгүүд "
# gtk/gtktextview.c:548
#: gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Шугамуудын доорхи цэгүүд "
#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Pixels Inside Wrap"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Нэг мөрөн дахь цэг"
# gtk/gtktextview.c:576
#: gtk/gtktextview.c:593
msgid "Wrap Mode"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Мөр таслах горим"
# gtk/gtktextview.c:594
#: gtk/gtktextview.c:611
msgid "Left Margin"
msgstr "Зүүн хязгаар "
# gtk/gtktextview.c:604
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "Right Margin"
msgstr "Баруун хязгаар "
# gtk/gtktextview.c:632
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Cursor Visible"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Түүчээын харагдах байдал"
# gtk/gtktextview.c:633
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "If the insertion cursor is shown"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хэрэв оруулагч түүчээ үзэгдэж байвал"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Buffer"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Буфер"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "The buffer which is displayed"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Харагдах буфер"
# gtk/gtkcontainer.c:200
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Overwrite mode"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Дарж бичих горим"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:673
msgid "Accepts tab"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Зөвшөөх ТАВ"
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
# gtk/gtkthemes.c:69
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "module_path: \"%s\" д сэдэв үүсгэх байрлал зөвшөөрөгдсөнгүй"
# gtk/gtktipsquery.c:182
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "-Тайлбарлалтгүй-"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
#, fuzzy
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Зөвхөн нэг нь сонгогдох товчнууд шиг шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг зурах "
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
# gtk/gtktogglebutton.c:131
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан эсвэл дарагдаагүй байна"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдаж байх үед байвал \"энэ хооронд\" байрлана"
# gtk/gtktogglebutton.c:146
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Заагч чирэх"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан байдлаар дүрслэгдсэн байвал "
# gtk/gtktoolbar.c:225
#: gtk/gtktoolbar.c:442
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
# gtk/gtktoolbar.c:233
#: gtk/gtktoolbar.c:450
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
# gtk/gtktoolbar.c:234
#: gtk/gtktoolbar.c:451
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг хэрхэн чирэх "
# gtk/gtknotebook.c:413
#: gtk/gtktoolbar.c:458
msgid "Show Arrow"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Сум харуулах"
#: gtk/gtktoolbar.c:459
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
# gtk/gtkbox.c:136
#: gtk/gtktoolbar.c:468
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Эцэг өсөж байхад хүү тусгай зай хүлээн авах эсэх"
# gtk/gtkbox.c:136
#: gtk/gtktoolbar.c:476
#, fuzzy
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Хүүхдүүд бүгд адил хэмжээтэй байх эсэх"
#: gtk/gtktoolbar.c:483
msgid "Spacer size"
msgstr "Зай авагчийн хэмжээ"
#: gtk/gtktoolbar.c:484
msgid "Size of spacers"
msgstr "Зай авагчийн хэмжээ"
#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Товч болон хэрэгслийн мөрийн хоорондох сүүдрийн зай"
#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Space style"
msgstr "Зайн хэв маяг "
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Зай авагчид нь босоо шугам эсвэл зөвхөн хоосон зай авна"
# gtk/gtktoolbar.c:269
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Button relief"
msgstr "Тусламжийн товч"
# gtk/gtktoolbar.c:270
#: gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн товчнуудын төрөл"
# gtk/gtktoolbar.c:278
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
# gtk/gtktoolbar.c:284
#: gtk/gtktoolbar.c:523
msgid "Toolbar style"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
#: gtk/gtktoolbar.c:524
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
2003-04-22 16:25:19 +00:00
"Анхдагч хэрэгслийн мөр нь зөвхөн текст, текст ба тэмдэг, зөвхөн тэмдэгтэй "
"гэх мэтчилэн байдаг "
# gtk/gtktoolbar.c:291
#: gtk/gtktoolbar.c:530
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Хэрэгсэл мөрийн тэмдэгтийн хэмжээ."
# gtk/gtktoolbar.c:292
#: gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Анхдагч хэрэгслийн мөр дэх тэмдэгтүүдийн хэмжээ."
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
#, fuzzy
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Хүснэгт дэх мөрийн тоо"
# gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Хэрэв идэвхжсэн бол текст дэх доогуураа зураастай үсгийг хурдасгагч товчны "
"зориулалтаар ашиглана."
# gtk/gtknotebook.c:380
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "tab бичээсийн орчим дахь хүрээний өргөн"
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
msgid "Stock Id"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хөтөлбөрийн ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Дэд tab бичээс дээр дүрслэгдсэн мөр"
# gtk/gtkimage.c:178
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
msgid "Icon widget"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Эмблем виджет"
# gtk/gtkimage.c:179
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Дүрслэлийн сан зурагдаж байна."
#: gtk/gtktoolitem.c:169
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:328
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort загвар"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "TreeModelSort-оор сортлох загвар"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:527
msgid "TreeView Model"
msgstr "Модчилж үзүүлэх загвар"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "The model for the tree view"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Модоор харуулах загвар"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Удирдлагын элементийн хэвтээ тохируулга"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Удирдлагын элементийн босоо тохируулга"
# gtk/gtktreeview.c:539
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Баганы толгойн товчыг үзүүлэх"
# gtk/gtktreeview.c:546
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Сонгогдохуйц толгойнууд "
# gtk/gtktreeview.c:547
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Үр дүнг гаргах багана"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Expander Column"
msgstr "Дэлгэгдэгч багана"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Баганыг дэлгэгдэгч багана болгож тохируулах"
# gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Reorderable"
msgstr "Дахин цэгцлэхүйц"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "View is reorderable"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Дахин цэгцлэхүйцээр харуулах"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Rules Hint"
msgstr "Сануулгын дүрмүүд"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Мөрүүдийн өнгө солигдоход хэлбэрийн машинд дохио дамжуулах"
# gtk/gtktreeview.c:578
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Enable Search"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хайлтыг идэвхжүүлэх"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Баганаар хайж буй хэрэглэгчийн сумыг үзүүлэх"
# gtk/gtktreeview.c:586
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Search Column"
msgstr "Багана хайх"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Кодоор хайх үеийн баганы загвар"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
#: gtk/gtktreeview.c:609
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "хатуу өндөртэй горим"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
# gtk/gtktreeview.c:609
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Vertical Separator Width"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Босоо тусгаарлагчийн өргөн"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Босоо зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой"
# gtk/gtktreeview.c:618
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Horizontal Separator Width"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хэвтээ тусгаарлагчийн өргөн"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Хэвтээ зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:648
msgid "Allow Rules"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Дүрмүүдийг зөвшөөрөх"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Мөрийн өнгө солихыг хүлээн зөвшөөрөх"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Дэлгэгч"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Дэлгэгдсэн хавтсын урд талын тэмдэгийг дар"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:662
msgid "Even Row Color"
msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:669
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Хэрэглэж байгаа (идэвхтэй байгаа) мөрийн өнгө"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:670
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Хэрэглэж (идэвхтэй байгаа) байгаа мөрийн өнгө."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Баганыг үзүүл."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Resizable"
msgstr "Дахин хэмжээ тогтоогдохуйц"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Багана нь хэрэглэгчээс дахин хэмжээ тогтоогдохуйц байна."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current width of the column"
msgstr "Баганы явцын өргөн"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Sizing"
msgstr "Хэмжээ тогтоох"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Баганы ахин хэмжээ тогтоох ...."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Fixed Width"
msgstr "Тогтоосон өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Баганы тогтоосон өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Minimum Width"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Минимум өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum allowed width of the column"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Баганы зөвшөөрөх минимум өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимум өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum allowed width of the column"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Баганы зөвгөөрөх максимум өргөн"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Толгой баганад гарч ирэх гарчиг"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Clickable"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Сонгогдохуйц"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Толгой сонгогдож болно."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Widget"
msgstr "Виджет"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Удирдлагын элемент нь баганы гарчигийн оронд баганы толгой товчыг тавидаг "
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Alignment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлт"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Баганыг текстийн толгойгоор зэрэгцүүлнэ."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Толгой нь дараалалгүй багана"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Sort indicator"
msgstr "Заагчийн эрэмбэлэлт."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Заагчын эрэмбэлэлтийг үзүүлэх."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Sort order"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Эрэмбэлэлтийн дараалал"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Заагчийн эрэмбэлэлтийн чиглэл"
#: gtk/gtkuimanager.c:213
msgid "Add tearoffs to menus"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Цэс рүү тасалбар нэмэх"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
#: gtk/gtkuimanager.c:214
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Тасалбар цэсний элемент цэс рүү нэмэгдэх эсэх"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Merged UI definition"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Нийлмэл ХГ-тодорхойлолт"
#: gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "An XML string describing the merged UI"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Нийлмэл ХГ-тодорхойлох XML тэмдэгт мөр"
#: gtk/gtkuimanager.c:865
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "'%s' тодорхойгүй аттрибут %d мөрний %d тэмдэгтэнд"
#: gtk/gtkuimanager.c:1074
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "'%s' хүлээгдээгүй эхлэл таг %d мөрний %d тэмдэгтэнд"
#: gtk/gtkuimanager.c:1158
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хүлээгдээгүй тэмдэгтийн өгөгдөл %d мөрний %d тэмдэгтэнд"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1928
msgid "Empty"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хоосон"
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "GtkAdjustment,нь харагч портын хэвтээ байрлалын утгыг тодорхойлдог."
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "GtkAdjustment,нь харагч портын босоо байрлалын утгыг тодорхойлдог."
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Цонхны сүүдэр яаж зурагдахыг шалгах."
# gtk/gtkwidget.c:390
#: gtk/gtkwidget.c:406
msgid "Widget name"
msgstr "Удирдлагын элементийн нэр."
# gtk/gtkwidget.c:391
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "The name of the widget"
msgstr "Удирдлагын элементийн нэр."
# gtk/gtkwidget.c:397
#: gtk/gtkwidget.c:413
msgid "Parent widget"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Эцэг удирдлагын элемент"
# gtk/gtkwidget.c:398
#: gtk/gtkwidget.c:414
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Энэ виджетийн эцэг виджет нь агуулга виджет байх ёстой."
#: gtk/gtkwidget.c:421
msgid "Width request"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Өргөсгөх хүсэлт"
#: gtk/gtkwidget.c:422
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өргөсгөх хүсэлтийг үл тоох"
#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Height request"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Өндөрсгөх хүсэлт"
#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өндөрсгөх хүсэлтийг үл тоох"
# gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Удирдлагын элемент харагдаж байна."
# gtk/gtkwidget.c:431
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Whether the widget responds to input"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Удирдлагын элемент оролт руу хариу өгөх эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:437
#: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Application paintable"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Зураглагдах програм"
# gtk/gtkwidget.c:438
#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Програм нь удирдлагын элемент дээр шууд дүрслэх эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:444
#: gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Can focus"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Төвтэй байж болно."
# gtk/gtkwidget.c:445
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Удирдлагын элемент оролтын төв зөвшөөрөх эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:451
#: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "Has focus"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Төвтэй байна"
# gtk/gtkwidget.c:452
#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Whether the widget has the input focus"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Удирдлагын элемент оролтын төв байгаа эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:451
#: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Is focus"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Төв байна"
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Удирдлагын элемент нь дээд шатны төв удирдлагын элементээр байх эсэх"
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Can default"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Стандартаар байж болно."
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Удирдлагын элементийг стандартаар авах эсэх"
#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "Has default"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Стандартаар байна"
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Whether the widget is the default widget"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Удирдлагын элемент нь стандарт утгатай байна."
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Receives default"
msgstr "Анхдагчыг нь хүлээн авч байна."
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Удирдлагын элемент нь төв оролтын анхдагч үйл ажиллагааг хүлээн авч байна."
#: gtk/gtkwidget.c:502
msgid "Composite child"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Нийлмэл хүү обьект"
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Удирдлагын элемент нь нийлмэл элементүүдийн хэсэг эсэх."
# gtk/gtkwidget.c:486
#: gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Style"
msgstr "Загвар"
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"Элементийн загвар нь хэрхэн харагдах тухай мэдээллийг багтаасан (өнгөнүүд "
"гэх.мэт)"
# gtk/gtkwidget.c:493
#: gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Events"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Үйл явдал"
#: gtk/gtkwidget.c:517
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"Үйл явдал маск нь энэ удирдлагын элемент ямар төрлийн GdkEvents вэ гэдгийг "
"шийддэг"
#: gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Extension events"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Өргөтгөлийн үйл явц."
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Энэ элемент ямар төрлийн өргөтгөл авахыг шийддэг маск"
#: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "No show all"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Бүгдийн харуулагүй"
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Interior Focus"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Дотоод төв оролт"
#: gtk/gtkwidget.c:1363
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Удирдлагын элемент дотор төв заагчыг зурах эсэх"
#: gtk/gtkwidget.c:1369
msgid "Focus linewidth"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Төв шугамын өргөн"
#: gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Төв заагчын шугамын өргөн (цэгээр)"
#: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Focus line dash pattern"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Төв шугаман хэв зургийн зураас"
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Хэв зургийн зураас нь төв заагчийг зурахад хэрэглэнэ."
#: gtk/gtkwidget.c:1382
msgid "Focus padding"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Дотоод төв"
#: gtk/gtkwidget.c:1383
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Төв цэгийг заагч болон удирдлагын 'box' элементийн хоорондын өргөн "
# gtk/gtkwidget.c:1077
#: gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "Cursor color"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Түүчээний өнгө"
#: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Нэмэлт түүчээний өнгө."
# gtk/gtkwidget.c:1083
#: gtk/gtkwidget.c:1394
msgid "Secondary cursor color"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хоёрдогч түүчээний өнгө."
#: gtk/gtkwidget.c:1395
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хоёрдахь нэмэлт түүчээний өнгө."
# gtk/gtkwidget.c:1089
#: gtk/gtkwidget.c:1400
msgid "Cursor line aspect ratio"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Түүчээний харьцаа"
# gtk/gtkwidget.c:1090
#: gtk/gtkwidget.c:1401
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Түүчээний харьцаа."
# gtk/gtkwindow.c:406
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Window Type"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Цонхны төрөл"
# gtk/gtkwindow.c:407
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "The type of the window"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Цонхны төрөл"
# gtk/gtkwindow.c:416
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Window Title"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Цонхны гарчиг"
# gtk/gtkwindow.c:417
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "The title of the window"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Цонхны гарчиг"
# gtk/gtkwindow.c:416
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Role"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Цонхны үүрэг"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Allow Shrink"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Шахалтыг зөвшөөрөх"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:466
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr ""
"Хэрвээ ҮНЭН бол энэ цонхонд хамгийн бага хэмжээ гэж байхгүй болно. Энийг "
"ҮНЭН болгох нь бүх тохиолдлын 99% -д тиймч сайхан санаа биш дээ."
# gtk/gtkwindow.c:433
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Allow Grow"
msgstr "Өсгөлтийг зөвшөөрөх"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Хэрэв минимум байдалтай байгаа цаадах цонхыг нээж чадаж байвал үнэн. "
# gtk/gtkwindow.c:442
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Хэрэв хэрэглэгчид цонхны хэмжээг өөрчилж чадаж байвал үнэн."
# gtk/gtkwindow.c:449
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Modal"
msgstr "Модал"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хэрэв цонх нь modal (хамгийн наад цонхноос бусад нь идэвхгүй байдаг) бол үнэн"
# gtk/gtkwindow.c:457
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Window Position"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Цонхны байрлал"
# gtk/gtkwindow.c:458
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "The initial position of the window"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Цонхны эхний байрлал"
# gtk/gtkwindow.c:466
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Default Width"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Стандарт өргөн"
# gtk/gtkwindow.c:467
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Стандарт өргөнтэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг."
# gtk/gtkwindow.c:476
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Height"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Стандалрт өндөр"
# gtk/gtkwindow.c:477
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Стандарт өндөртэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг."
# gtk/gtkwindow.c:486
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Сурвалжтай нь хамт устга."
# gtk/gtkwindow.c:487
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Сурвалж нь устах үед цонх устдаг."
# gtk/gtkwindow.c:494
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Icon"
msgstr "Тэмдэг"
# gtk/gtkwindow.c:495
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon for this window"
msgstr "Энэ цонхны тэмдэг"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Is Active"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Идэвхтэй"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Оргил үе нь идэвхтэй цонхны явц эсэх"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Focus in Toplevel"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Оргил үе дэх фокус"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Төв оролт GtkWindow-тай байдаг эсэх"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Type hint"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Сануулга бичих"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Дэлгэцэнд байрлах цонхнуудыг хэрхэн үзэх сануулга"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ажлын мөрийг алгасах"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Хэрэв цэсийн мөрөнд цонх байхгүй бол "
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Skip pager"
msgstr "pager-ийг алгасах"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Хэрвээ цонх ажлын-талбар солигчид харъяалагдахгүй бол ҮНЭН."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:451
#: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Accept focus"
msgstr "Төвөөр авах"
#: gtk/gtkwindow.c:599
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Хэрвээ цонх ажлын-талбар солигчид харъяалагдахгүй бол ҮНЭН."
#: gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Decorated"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Чимэглэсэн"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:614
#, fuzzy
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Хэрвээ цонх ажлын-талбар солигчид харъяалагдахгүй бол ҮНЭН."
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:629
msgid "Gravity"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Хүнд"
# gtk/gtkwindow.c:407
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "The window gravity of the window"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "Цонхны цонхны хүнд"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Preedit хэлбэр"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Урьдаас боловсруулсан оролтын схемийн үгсийг яаж тодорхойлох вэ"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Status style"
msgstr "IM төлөвийн хэлбэр"
# gtk/gtktoolbar.c:234
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Төлөвийн самбарыг оруулах аргыг хэрхэн үзүүлэх"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхар (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
2003-12-03 09:55:20 +00:00
msgstr "Седилла"
# modules/input/imcyrillic-translit.c:216
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кирилл "
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Инукитут "
# modules/input/imipa.c:144
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Тай (асуудалтай байгаа)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигринь (Эритре, EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигринь (Этиоп EZ+)"
# modules/input/imviqr.c:243
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вьетнам (VIQR)"
# modules/input/imxim.c:27
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
2003-04-22 16:25:19 +00:00
msgstr "Х оролтын тогтолцоо"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#: tests/testfilechooser.c:185
2004-01-09 00:47:55 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2004-01-09 00:47:55 +00:00
msgstr "\"%s\" файлын мэдээлэл авагдахгүй байна: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:2103
#, fuzzy
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Сонголт: "
2003-12-03 09:55:20 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
#~ msgstr "GIF файлын кадрын үзэгдэх зургийг гаднаас нь зангиддаг"
2003-12-03 09:55:20 +00:00
#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
#~ msgstr "freed() нурлаа. Магад эртэдсэн файлын төгсгөл байна"
2003-12-03 09:55:20 +00:00
#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
#~ msgstr "freed() нурлаа. Магад эртэдсэн файлын төгсгөл байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:703
#~ msgid "TGA image comment length is too long"
#~ msgstr "TGA зургийн тайлбарын урт нь бас л урт байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:913
#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
#~ msgstr "TGA зургийн толгойн infolen талбар хэт том утгатай байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:937
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
#~ msgstr "TGA cmap түр зуурын буферийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:949
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
#~ msgstr "TGA өнгөний бүтцийг санах ойд ачаалж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:958
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
#~ msgstr "Өнгөний хүснэгт бичлэгийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:968
#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
#~ msgstr "TGA өнгөний хүснэгтийн хувьд санамсаргүй өнгөний гүн"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
#~ msgstr "Өнгөний хүснэгтгүй псевдо-өнгөт зураг"
#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
#~ msgstr "Зургийн файлд шилжилт хийх үед төгсгөлд нь очсонгүй "
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf бүтцэд байрлуулж чадахгүй байна"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
#~ msgid "Unsupported TGA image type"
#~ msgstr "TGA зургийн төрөл тодорхойлогдсонгүй"
2003-12-03 09:55:20 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
#~ msgstr "GIF зураг кадрыг өндөр эсвэл өргөнтэй нь цуг агуулдаг"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
#~ msgid ""
#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
#~ msgstr "GIF зургийн эхний кадр 'хуучиндаа шилжих' горим"
2004-01-09 00:47:55 +00:00