Updated Finnish translation

svn path=/trunk/; revision=21121
This commit is contained in:
Ilkka Tuohela 2008-08-14 12:50:52 +00:00
parent 98b19b07ec
commit 01c68ca206
2 changed files with 141 additions and 136 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2008-08-14 Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>
* mr.po: Adding Marathi Translations for module 'gtk+/po'
@ -52,7 +56,7 @@
* es.po: Updated Spanish translation
2008-08-10 Ilkka Tuohela <<hile@iki.fi>>
2008-08-10 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

271
po/fi.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-10 10:57+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 15:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-10 10:30+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui"
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF-kuvamuoto"
@ -1145,7 +1145,7 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Avataan %d kohde"
msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
@ -1159,32 +1159,32 @@ msgid "C_redits"
msgstr "_Tekijät"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "_License"
msgstr "_Lisenssi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
msgid "Written by"
msgstr "Ohjelmoijat"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentoijat"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Translated by"
msgstr "Kääntäjät"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
msgid "Artwork by"
msgstr "Graafinen ulkoasu"
@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Alt"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:679
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Super"
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "Super"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:693
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hyper"
@ -1247,17 +1247,17 @@ msgstr "Hyper"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:708
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta"
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:726
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Välilyönti"
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:730
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Takakeno"
@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1797
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1828 ../gtk/gtkcalendar.c:2489
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1860 ../gtk/gtkcalendar.c:2351
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "%d"
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2141
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "_Paletti:"
msgid "Color Wheel"
msgstr "Väriympyrä"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
"olevaan värilaikkuun."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:984
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -1496,11 +1496,11 @@ msgstr ""
"Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
"myöhempää käyttöä varten."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1369
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
msgid "_Save color here"
msgstr "_Tallenna väri tähän"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1574
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1513,11 +1513,11 @@ msgstr ""
msgid "Color Selection"
msgstr "Värin valinta"
#: ../gtk/gtkentry.c:5376 ../gtk/gtktextview.c:7654
#: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7686
msgid "Input _Methods"
msgstr "Syöttö_tavat"
#: ../gtk/gtkentry.c:5390 ../gtk/gtktextview.c:7668
#: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7700
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Lisää Unicode-säätömerkki"
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "Työpöytä"
msgid "(None)"
msgstr "(ei mikään)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2013
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
msgid "Other..."
msgstr "Muu..."
@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr "_Koko:"
msgid "_Preview:"
msgstr "_Esikatselu:"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1580
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
msgid "Font Selection"
msgstr "Kirjasinlajin valinta"
@ -2143,11 +2143,11 @@ msgstr "(tuntematon)"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Tyhjennä"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:424
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopioi URL"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:562
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
msgid "Invalid URI"
msgstr "Virheellistä URL"
@ -2223,27 +2223,19 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
msgid "_Forget password immediately"
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Unohda salasana heti"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "Muista salasana _istunnon ajan"
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
msgid "_Remember forever"
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Muista aina"
#: ../gtk/gtknotebook.c:834
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Nuolten välit"
#: ../gtk/gtknotebook.c:835
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Vieritysnuolten välit"
# , c-format
#: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6931
#: ../gtk/gtknotebook.c:4424 ../gtk/gtknotebook.c:6930
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sivu %u"
@ -2311,7 +2303,7 @@ msgid "_Orientation:"
msgstr "_Suunta:"
# , c-format
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"
@ -2368,7 +2360,7 @@ msgstr "Polkua ylös"
msgid "Down Path"
msgstr "Polkua alas"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1464
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
msgid "File System Root"
msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
@ -2476,8 +2468,9 @@ msgstr "Tulostin ei ole päällä"
msgid "Out of paper"
msgstr "Paperi on loppu"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
msgid "Paused"
msgstr "Pysäytetty"
@ -2522,35 +2515,35 @@ msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Määrittelemätön virhe"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
msgid "Range"
msgstr "Alue"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
msgid "_All Pages"
msgstr "K_aikki sivut"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Nykyinen sivu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
msgid "Pag_es:"
msgstr "Si_vut:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2558,152 +2551,144 @@ msgstr ""
"Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
"esim. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
msgid "Copies"
msgstr "Kopioita"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopioita:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
msgid "C_ollate"
msgstr "_Kerää"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
msgid "_Reverse"
msgstr "Kää_nteinen"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Sivuja _puolelle::"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Kaksipuolinen:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
msgid "_Only print:"
msgstr "Tulosta _vain:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
msgid "All sheets"
msgstr "Kaikki arkit"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
msgid "Even sheets"
msgstr "Parilliset arkit"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
msgid "Odd sheets"
msgstr "Parittomat arkit"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Mitt_akaava:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
msgid "Paper _type:"
msgstr "Paperin _tyyppi:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
msgid "Paper _source:"
msgstr "Paperin _lähde:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Tulostus_kaukalo:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
msgid "Job Details"
msgstr "Työn yksityiskohdat"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Tär_keys:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Laskutustiedot:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
msgid "Print Document"
msgstr "Tulosta asiakirja"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
msgid "_Now"
msgstr "_Heti"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
msgid "A_t:"
msgstr "Ajas_tettuna:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
msgid "On _hold"
msgstr "Pi_dossa"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Lisää kansisivu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Ennen:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
msgid "_After:"
msgstr "_Jälkeen:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
msgid "Job"
msgstr "Työ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
msgid "Image Quality"
msgstr "Kuvan laatu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
msgid "Finishing"
msgstr "Viimeistely"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
#: ../gtk/gtkrc.c:2872
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
@ -2725,36 +2710,36 @@ msgstr "Tätä funktiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Kohtaa URIlle \"%s\" ei löytynyt"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
msgid "Untitled filter"
msgstr "Nimeämätön suodatin"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
msgid "Could not remove item"
msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
msgid "Could not clear list"
msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopioi si_jainti"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Poista luettelosta"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
msgid "_Clear List"
msgstr "_Tyhjennä luettelo"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
@ -4416,36 +4401,36 @@ msgstr "X-syöttötapa"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr ""
msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri vähissä."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr ""
msgstr "Tulostimesta \"%s\" on väri loppu."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr ""
msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite vähissä."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr ""
msgstr "Tulostimesta \"%s\" on kehite loppu."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""
msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri vähissä."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""
msgstr "Tulostimesta \"%s\" on ainakin yksi väri loppu."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
#, c-format
@ -4482,92 +4467,96 @@ msgstr "Tulostinta \"%s\" ei ole ehkä liitetty."
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Tulostimella \"%s\" on ongelma."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Pysäytetty; työt hylätään"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Työt hylätään"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
msgid "Two Sided"
msgstr "Kaksipuolinen"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
msgid "Paper Type"
msgstr "Paperin tyyppi"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
msgid "Paper Source"
msgstr "Paperin lähde"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
msgid "Output Tray"
msgstr "Tulostuskaukalo"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
msgid "One Sided"
msgstr "Yksipuolinen"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
msgid "Auto Select"
msgstr "Valitse automaattisesti"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
msgid "Printer Default"
msgstr "Oletustulostin"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireellinen"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
msgid "High"
msgstr "Tärkeä"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
msgid "Medium"
msgstr "Tavallinen"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
msgid "Low"
msgstr "Ei kiireellinen"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Classified"
msgstr "Luokiteltu"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Confidential"
msgstr "Luottamuksellinen"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Secret"
msgstr "Salainen"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Standard"
msgstr "Normaali"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Top Secret"
msgstr "Erittäin salainen"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Unclassified"
msgstr "Luokittelematon"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Oma %sx%s"
@ -4630,6 +4619,18 @@ msgstr "Tulosta testitulostimelle"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Tiedoston \"%s\" tietojen saaminen epäonnistui: %s"
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Nuolten välit"
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Vieritysnuolten välit"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Ryhmä"
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"