Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2024-01-20 11:22:43 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a97231c8bf
commit 01d9886eea

271
po/fa.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-27 21:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-20 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-28 12:17+0330\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-20 14:52+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n" "Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n" "Language: fa\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 133,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-Bookmarks: 133,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135 #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
#, c-format #, c-format
@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "نوع نمایشگر broadway پشتیبانی نمی‌شود: %s"
msgid "This clipboard cannot store data." msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "این تخته‌گیره نمی‌تواند داده ذخیره کند." msgstr "این تخته‌گیره نمی‌تواند داده ذخیره کند."
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085 #: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:786 gdk/gdkclipboard.c:1086
msgid "Cannot read from empty clipboard." msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "نمی‌توان از تخته‌گیرهٔ خالی خواند." msgstr "نمی‌توان از تخته‌گیرهٔ خالی خواند."
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618 #: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdrag.c:618
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents." msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "هیچ قالب سازگاری برای انتقال محتویات تخته‌گیره وجود ندارد." msgstr "هیچ قالب سازگاری برای انتقال محتویات تخته‌گیره وجود ندارد."
@ -53,57 +53,57 @@ msgstr "نمی‌توان محتوا را به شکل «%s» فراهم کرد"
msgid "Cannot provide contents as %s" msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "نمی‌توان محتوا را به شکل %s فراهم کرد" msgstr "نمی‌توان محتوا را به شکل %s فراهم کرد"
#: gdk/gdkdisplay.c:169 gdk/gdkglcontext.c:455 #: gdk/gdkdisplay.c:170 gdk/gdkglcontext.c:462
msgid "The current backend does not support OpenGL" msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "پسانه در حال حاضر از OpenGL پشتیبانی نمی‌کند" msgstr "پسانه در حال حاضر از OpenGL پشتیبانی نمی‌کند"
#: gdk/gdkdisplay.c:1268 gdk/gdksurface.c:1268 gdk/gdkvulkancontext.c:1479 #: gdk/gdkdisplay.c:1296 gdk/gdkvulkancontext.c:1581
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "پشتیبانی از ولکان به دست GDK_DEBUG از کار افتاده" msgstr "پشتیبانی از ولکان به دست GDK_DEBUG از کار افتاده"
#: gdk/gdkdisplay.c:1300 #: gdk/gdkdisplay.c:1350
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "پشتیبانی از GL به دست GDK_DEBUG از کار افتاده" msgstr "پشتیبانی از GL به دست GDK_DEBUG از کار افتاده"
#: gdk/gdkdisplay.c:1596 #: gdk/gdkdisplay.c:1646
msgid "No EGL configuration available" msgid "No EGL configuration available"
msgstr "هیچ پیکربندی‌ای برای EGL موجود نیست" msgstr "هیچ پیکربندی‌ای برای EGL موجود نیست"
#: gdk/gdkdisplay.c:1604 #: gdk/gdkdisplay.c:1654
msgid "Failed to get EGL configurations" msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "شکست در گرفتن پیکربندی EGL" msgstr "شکست در گرفتن پیکربندی EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1634 #: gdk/gdkdisplay.c:1684
msgid "No EGL configuration with required features found" msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "هیچ پیکربندی‌ای با ویژگی‌های موردنیاز برای EGL موجود نیست" msgstr "هیچ پیکربندی‌ای با ویژگی‌های موردنیاز برای EGL موجود نیست"
#: gdk/gdkdisplay.c:1641 #: gdk/gdkdisplay.c:1691
msgid "No perfect EGL configuration found" msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "هیچ پیکربندی بی‌نظیری برایEGL موجود نیست" msgstr "هیچ پیکربندی بی‌نظیری برایEGL موجود نیست"
#: gdk/gdkdisplay.c:1683 #: gdk/gdkdisplay.c:1733
#, c-format #, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s" msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s" msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "پیاده سازی EGL %2$Id افزونه کم دارد: %1$s" msgstr[0] "پیاده سازی EGL %2$Id افزونه کم دارد: %1$s"
#: gdk/gdkdisplay.c:1733 #: gdk/gdkdisplay.c:1783
msgid "libEGL not available in this sandbox" msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL در این قرنطینه موجود نیست" msgstr "libEGL در این قرنطینه موجود نیست"
#: gdk/gdkdisplay.c:1734 #: gdk/gdkdisplay.c:1784
msgid "libEGL not available" msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL موجود نیست" msgstr "libEGL موجود نیست"
#: gdk/gdkdisplay.c:1744 #: gdk/gdkdisplay.c:1794
msgid "Failed to create EGL display" msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "شکست در ایجاد نمایشگر EGL" msgstr "شکست در ایجاد نمایشگر EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1754 #: gdk/gdkdisplay.c:1804
msgid "Could not initialize EGL display" msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "نتوانست نمایشگر EGL را راه‌اندازی کند" msgstr "نتوانست نمایشگر EGL را راه‌اندازی کند"
#: gdk/gdkdisplay.c:1765 #: gdk/gdkdisplay.c:1815
#, c-format #, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d" msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "EGL نگارش %Id. %Id بیش از حد قدیمی است. GTK به %Id.%Id نیاز دارد" msgstr "EGL نگارش %Id. %Id بیش از حد قدیمی است. GTK به %Id.%Id نیاز دارد"
@ -116,37 +116,37 @@ msgstr "کشیدن و رها کردن از دیگر برنامه‌ها پشتی
msgid "No compatible formats to transfer contents." msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "هیچ قالب سازگاری برای انتقال محتویات وجود ندارد." msgstr "هیچ قالب سازگاری برای انتقال محتویات وجود ندارد."
#: gdk/gdkglcontext.c:415 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:642 #: gdk/gdkglcontext.c:422 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:642
msgid "No GL API allowed." msgid "No GL API allowed."
msgstr "هیچ رابط برنامه‌نویسی GLای مجاز نیست." msgstr "هیچ رابط برنامه‌نویسی GLای مجاز نیست."
#: gdk/gdkglcontext.c:438 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:385 #: gdk/gdkglcontext.c:445 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:381
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:528 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:572 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:524 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:568
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:688 #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:688
msgid "Unable to create a GL context" msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "امکان ساخت زمینه مناسب برای GL نبود" msgstr "امکان ساخت زمینه مناسب برای GL نبود"
#: gdk/gdkglcontext.c:1299 #: gdk/gdkglcontext.c:1306
msgid "OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG" msgid "OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "OpenGL ES به دست GDK_DEBUG از کار افتاد" msgstr "OpenGL ES به دست GDK_DEBUG از کار افتاد"
#: gdk/gdkglcontext.c:1311 #: gdk/gdkglcontext.c:1318
msgid "OpenGL disabled via GDK_DEBUG" msgid "OpenGL disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "OpenGL به دست GDK_DEBUG از کار افتاد" msgstr "OpenGL به دست GDK_DEBUG از کار افتاد"
#: gdk/gdkglcontext.c:1322 #: gdk/gdkglcontext.c:1329
#, c-format #, c-format
msgid "Application does not support %s API" msgid "Application does not support %s API"
msgstr "برنامه از API مربوط به %s پشتبانی نمی‌کند" msgstr "برنامه از API مربوط به %s پشتبانی نمی‌کند"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like #. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use" #. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#: gdk/gdkglcontext.c:1979 #: gdk/gdkglcontext.c:2124
#, c-format #, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use" msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "تلاش شد از %s استفاده شود، ولی %s از پیش در حال استفاده است" msgstr "تلاش شد از %s استفاده شود، ولی %s از پیش در حال استفاده است"
#: gdk/gdktexture.c:530 #: gdk/gdktexture.c:580
msgid "Unknown image format." msgid "Unknown image format."
msgstr "قالب تصویر ناشناخته." msgstr "قالب تصویر ناشناخته."
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "خطا در تفسیر پروندهٔ JPEG (%s)"
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)" msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نشده (%Id)" msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نشده (%Id)"
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:280 gdk/loaders/gdktiff.c:472 #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:286 gdk/loaders/gdktiff.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u" msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "حافظهٔ ناکافی برای اندازهٔ تصویر %Iu×%Iu" msgstr "حافظهٔ ناکافی برای اندازهٔ تصویر %Iu×%Iu"
@ -547,16 +547,21 @@ msgstr "حافظهٔ ناکافی برای اندازهٔ تصویر %Iu×%Iu"
msgid "Error reading png (%s)" msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "خطای خواندن png) %s)" msgstr "خطای خواندن png) %s)"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:211 #: gdk/loaders/gdkpng.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image" msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "عمق پشتیبانی‌نشدهٔ %Iu در تصویر png" msgstr "عمق پشتیبانی‌نشدهٔ %Iu در تصویر png"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:261 #: gdk/loaders/gdkpng.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image" msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "گونهٔ رنگ پشتیبانی نشدهٔ %Iu در تصویر png" msgstr "گونهٔ رنگ پشتیبانی نشدهٔ %Iu در تصویر png"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:272
#, c-format
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
msgstr "گام تصویر بیش از حد بزرگ برای اندازهٔ تصویر %Iu×%Iu"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:358 #: gdk/loaders/gdktiff.c:358
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پروندهٔ TIFF بار کرد" msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پروندهٔ TIFF بار کرد"
@ -699,21 +704,21 @@ msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) شکست خورد. 0x%lx را برگردان
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)" msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "شکست در تغییر شکل قالب W32 دادهٔ ک‌ور 0x%x به %p (%s)" msgstr "شکست در تغییر شکل قالب W32 دادهٔ ک‌ور 0x%x به %p (%s)"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:319 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:315
msgid "No GL implementation is available" msgid "No GL implementation is available"
msgstr "هیچ پیاده سازی GLای پیدا نشد" msgstr "هیچ پیاده سازی GLای پیدا نشد"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:394 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d" msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
msgstr "WGL نگارش %Id. %Id بیش از حد قدیمی است. کمینه به %Id.%Id نیاز است" msgstr "WGL نگارش %Id. %Id بیش از حد قدیمی است. کمینه به %Id.%Id نیاز است"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:412 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "GL implementation cannot share GL contexts" msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
msgstr "پیاده‌سازی GL نمی‌تواند بافتارهای GL را هم‌رساند" msgstr "پیاده‌سازی GL نمی‌تواند بافتارهای GL را هم‌رساند"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:692 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:688
msgid "No available configurations for the given pixel format" msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "هیچ پیکربندی برای قالب نقطه‌ای ارائه شده موجود نیست" msgstr "هیچ پیکربندی برای قالب نقطه‌ای ارائه شده موجود نیست"
@ -813,11 +818,16 @@ msgstr "قالب نامعتبر در تبدیل متن ترکیبی."
msgid "Unsupported encoding “%s”" msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "رمزنگاری پشتیبانی‌نشدهٔ %s" msgstr "رمزنگاری پشتیبانی‌نشدهٔ %s"
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:135 #: gsk/gl/gskglrenderer.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data" msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr "این پشتیبانی EGL %Id.%Id از داده‌های رأس نیم‌شناور پیشتیبانی نمی‌کند" msgstr "این پشتیبانی EGL %Id.%Id از داده‌های رأس نیم‌شناور پیشتیبانی نمی‌کند"
#: gsk/gpu/gskgldevice.c:238
#, c-format
msgid "OpenGL ES 2.0 is not supported by this renderer."
msgstr "نگارش ۲٫۰ OpenGL ES به دست این پرداختگر پشتیبانی نمی‌شود."
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility" msgctxt "accessibility"
msgid "Click" msgid "Click"
@ -1014,7 +1024,7 @@ msgid "Invalid"
msgstr "نامعتبر" msgstr "نامعتبر"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator. #. * when the cell is clicked to change the accelerator.
#. #.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436 #: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729 #: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
@ -1193,35 +1203,39 @@ msgstr "نگارش ۲٫۰ پروانهٔ آپاچی"
msgid "Mozilla Public License 2.0" msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "پروانهٔ عمومی موزیلا ۲٫۰" msgstr "پروانهٔ عمومی موزیلا ۲٫۰"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:963 #: gtk/gtkaboutdialog.c:137
msgid "BSD Zero-Clause License"
msgstr "پروانهٔ بی‌بند BSD"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:964
msgid "Website" msgid "Website"
msgstr "پایگاه وب" msgstr "پایگاه وب"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:999 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1000 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "دربارهٔ %s" msgstr "دربارهٔ %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2089 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2090
msgid "Created by" msgid "Created by"
msgstr "ایجاد شده به دست" msgstr "ایجاد شده به دست"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2092 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
msgid "Documented by" msgid "Documented by"
msgstr "مستند شده به دست" msgstr "مستند شده به دست"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2102 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "بازگردانی به دست" msgstr "بازگردانی به دست"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2108
msgid "Design by" msgid "Design by"
msgstr "طرّاحی به دست" msgstr "طرّاحی به دست"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text. #. * contains the name of the license as link text.
#. #.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n" "This program comes with absolutely no warranty.\n"
@ -1714,6 +1728,16 @@ msgctxt "accessibility"
msgid "block quote" msgid "block quote"
msgstr "نقل‌قول مستقیم" msgstr "نقل‌قول مستقیم"
#: gtk/gtkaccessible.c:837
msgctxt "accessibility"
msgid "article"
msgstr "حرف تعریف"
#: gtk/gtkaccessible.c:838
msgctxt "accessibility"
msgid "comment"
msgstr "نظر"
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322 #: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40 #: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close" msgid "_Close"
@ -1723,7 +1747,7 @@ msgstr "_بستن"
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified #. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason. #. * a reason.
#. #.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:721 #: gtk/gtkapplication-dbus.c:721 gtk/gtkapplication-dbus.c:763
msgid "Reason not specified" msgid "Reason not specified"
msgstr "دلیل مشخّص نشده" msgstr "دلیل مشخّص نشده"
@ -2196,7 +2220,7 @@ msgstr "یک پرونده با همان نام در حال حاضر وجود د
#: gtk/gtkfiledialog.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:170 gtk/gtkmessagedialog.c:179 #: gtk/gtkfiledialog.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:170 gtk/gtkmessagedialog.c:179
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 #: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:638 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 #: gtk/print/gtkprintbackend.c:638 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839 gtk/gtkwindow.c:6234 #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839 gtk/gtkwindow.c:6253
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48 gtk/ui/gtkassistant.ui:52 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48 gtk/ui/gtkassistant.ui:52
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
@ -2284,7 +2308,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "اگر موردی را پاک کنید، برای همیشه از دست خواهد رفت." msgstr "اگر موردی را پاک کنید، برای همیشه از دست خواهد رفت."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1183 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1781 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1183 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1781
#: gtk/gtklabel.c:5695 gtk/gtktext.c:6147 gtk/gtktextview.c:9018 #: gtk/gtklabel.c:5702 gtk/gtktext.c:6147 gtk/gtktextview.c:9018
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_حذف" msgstr "_حذف"
@ -2609,7 +2633,7 @@ msgstr "دگرگونه‌های سبک"
msgid "Character Variations" msgid "Character Variations"
msgstr "دگرگونه‌های نویسه" msgstr "دگرگونه‌های نویسه"
#: gtk/gtkglarea.c:305 #: gtk/gtkglarea.c:309
msgid "OpenGL context creation failed" msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "ساخت زمینه OpenGL شکست خورد" msgstr "ساخت زمینه OpenGL شکست خورد"
@ -2622,31 +2646,31 @@ msgstr "بستن"
msgid "Close the infobar" msgid "Close the infobar"
msgstr "بستن نوار اطّلاعات" msgstr "بستن نوار اطّلاعات"
#: gtk/gtklabel.c:5692 gtk/gtktext.c:6135 gtk/gtktextview.c:9006 #: gtk/gtklabel.c:5699 gtk/gtktext.c:6135 gtk/gtktextview.c:9006
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "_برش" msgstr "_برش"
#: gtk/gtklabel.c:5693 gtk/gtktext.c:6139 gtk/gtktextview.c:9010 #: gtk/gtklabel.c:5700 gtk/gtktext.c:6139 gtk/gtktextview.c:9010
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت" msgstr "_رونوشت"
#: gtk/gtklabel.c:5694 gtk/gtktext.c:6143 gtk/gtktextview.c:9014 #: gtk/gtklabel.c:5701 gtk/gtktext.c:6143 gtk/gtktextview.c:9014
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "_چسباندن" msgstr "_چسباندن"
#: gtk/gtklabel.c:5700 gtk/gtktext.c:6156 gtk/gtktextview.c:9039 #: gtk/gtklabel.c:5707 gtk/gtktext.c:6156 gtk/gtktextview.c:9039
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه" msgstr "انتخاب _همه"
#: gtk/gtklabel.c:5705 #: gtk/gtklabel.c:5712
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "_گشودن پیوند" msgstr "_گشودن پیوند"
#: gtk/gtklabel.c:5709 #: gtk/gtklabel.c:5716
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند" msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
#: gtk/gtklabel.c:5753 gtk/gtktext.c:2716 gtk/gtktextview.c:9088 #: gtk/gtklabel.c:5760 gtk/gtktext.c:2716 gtk/gtktextview.c:9088
msgid "Context menu" msgid "Context menu"
msgstr "فهرست بافتاری" msgstr "فهرست بافتاری"
@ -2717,7 +2741,7 @@ msgid "Play"
msgstr "پخش" msgstr "پخش"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6235 #: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6254
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_تأیید" msgstr "_تأیید"
@ -3542,7 +3566,7 @@ msgstr "کشیدن به راست"
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window #. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879 gtk/gtkshortcutswindow.c:946 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:879 gtk/gtkshortcutswindow.c:946
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:951 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:952
msgid "Search Shortcuts" msgid "Search Shortcuts"
msgstr "جست‌وجوی میان‌برها" msgstr "جست‌وجوی میان‌برها"
@ -3556,12 +3580,12 @@ msgstr "میان‌برها"
msgid "Search Results" msgid "Search Results"
msgstr "نتایج جست‌وجو" msgstr "نتایج جست‌وجو"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1013 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1014 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:239 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:239
msgid "No Results Found" msgid "No Results Found"
msgstr "هیچ نتیجه‌ای پیدا نشد" msgstr "هیچ نتیجه‌ای پیدا نشد"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1025 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:252 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:252 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
msgid "Try a different search" msgid "Try a different search"
msgstr "جست‌وجو دیگری را امتحان کنید" msgstr "جست‌وجو دیگری را امتحان کنید"
@ -3583,12 +3607,12 @@ msgstr "بر_گردان"
msgid "_Redo" msgid "_Redo"
msgstr "_انجام دوباره" msgstr "_انجام دوباره"
#: gtk/gtkwindow.c:6223 #: gtk/gtkwindow.c:6242
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?" msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "می‌خواهید از بازرس +GTK استفاده کنید؟" msgstr "می‌خواهید از بازرس +GTK استفاده کنید؟"
#: gtk/gtkwindow.c:6225 #: gtk/gtkwindow.c:6244
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the " "GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the "
@ -3598,7 +3622,7 @@ msgstr ""
"بازرس +GTK یک بازرس تعاملی است که به شما اجازه پیمایش و تغییر هسته برنامه‌های +GTK " "بازرس +GTK یک بازرس تعاملی است که به شما اجازه پیمایش و تغییر هسته برنامه‌های +GTK "
"را می‌دهد. استفاده از آن ممکن است باعث شود که برنامه‌ها قفل کنند یا از هم بپاشند." "را می‌دهد. استفاده از آن ممکن است باعث شود که برنامه‌ها قفل کنند یا از هم بپاشند."
#: gtk/gtkwindow.c:6230 #: gtk/gtkwindow.c:6249
msgid "Dont show this message again" msgid "Dont show this message again"
msgstr "این پیام را دوباره نشان نده" msgstr "این پیام را دوباره نشان نده"
@ -3777,39 +3801,39 @@ msgid "CSS Property"
msgstr "مشخصه CSS" msgstr "مشخصه CSS"
# farmaan # farmaan
#: gtk/inspector/general.c:349 #: gtk/inspector/general.c:363
msgctxt "GL version" msgctxt "GL version"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام" msgstr "هیچ‌کدام"
#: gtk/inspector/general.c:426 #: gtk/inspector/general.c:441
msgctxt "GL version" msgctxt "GL version"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته" msgstr "ناشناخته"
#: gtk/inspector/general.c:491 #: gtk/inspector/general.c:503
msgctxt "Vulkan device" msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "از کار افتاده" msgstr "از کار افتاده"
#: gtk/inspector/general.c:492 gtk/inspector/general.c:493 #: gtk/inspector/general.c:504 gtk/inspector/general.c:505
msgctxt "Vulkan version" msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "از کار افتاده" msgstr "از کار افتاده"
# farmaan # farmaan
#: gtk/inspector/general.c:549 #: gtk/inspector/general.c:555
msgctxt "Vulkan device" msgctxt "Vulkan device"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام" msgstr "هیچ‌کدام"
# farmaan # farmaan
#: gtk/inspector/general.c:550 gtk/inspector/general.c:551 #: gtk/inspector/general.c:556 gtk/inspector/general.c:557
msgctxt "Vulkan version" msgctxt "Vulkan version"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام" msgstr "هیچ‌کدام"
#: gtk/inspector/general.c:882 #: gtk/inspector/general.c:895
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE" msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "بافتار IM به دست GTK_IM_MODULE به صورت سخت رمز شده است" msgstr "بافتار IM به دست GTK_IM_MODULE به صورت سخت رمز شده است"
@ -3861,43 +3885,51 @@ msgstr "RGBA بصری"
msgid "Composited" msgid "Composited"
msgstr "مرکب" msgstr "مرکب"
#: gtk/inspector/general.ui:559 #: gtk/inspector/general.ui:538
msgid "Protocols"
msgstr "شیوه‌نامه‌ها"
#: gtk/inspector/general.ui:594
msgid "GL Version" msgid "GL Version"
msgstr "نسخهٔ GL" msgstr "نسخهٔ GL"
#: gtk/inspector/general.ui:586 #: gtk/inspector/general.ui:621
msgid "GL Backend Version" msgid "GL Backend Version"
msgstr "نگارش پسانهٔ GL" msgstr "نگارش پسانهٔ GL"
#: gtk/inspector/general.ui:636 #: gtk/inspector/general.ui:671
msgid "GL Backend Vendor" msgid "GL Backend Vendor"
msgstr "سازندهٔ پسانهٔ GL" msgstr "سازندهٔ پسانهٔ GL"
#: gtk/inspector/general.ui:663 #: gtk/inspector/general.ui:698
msgid "GL_VENDOR" msgid "GL_VENDOR"
msgstr "GL_VENDOR" msgstr "GL_VENDOR"
#: gtk/inspector/general.ui:692 #: gtk/inspector/general.ui:727
msgid "GL_RENDERER" msgid "GL_RENDERER"
msgstr "GL_RENDERER" msgstr "GL_RENDERER"
#: gtk/inspector/general.ui:721 #: gtk/inspector/general.ui:756
msgid "GL_VERSION" msgid "GL_VERSION"
msgstr "GL_VERSION" msgstr "GL_VERSION"
#: gtk/inspector/general.ui:750 #: gtk/inspector/general.ui:785
msgid "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION" msgid "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
msgstr "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION" msgstr "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
#: gtk/inspector/general.ui:789 #: gtk/inspector/general.ui:813 gtk/inspector/general.ui:929
msgid "Extensions"
msgstr "افزونه‌ها"
#: gtk/inspector/general.ui:849
msgid "Vulkan Device" msgid "Vulkan Device"
msgstr "افزارهٔ ولکان" msgstr "افزارهٔ ولکان"
#: gtk/inspector/general.ui:816 #: gtk/inspector/general.ui:876
msgid "Vulkan API version" msgid "Vulkan API version"
msgstr "نگارش API ولکان" msgstr "نگارش API ولکان"
#: gtk/inspector/general.ui:843 #: gtk/inspector/general.ui:903
msgid "Vulkan driver version" msgid "Vulkan driver version"
msgstr "نگارش راه‌انداز ولکان" msgstr "نگارش راه‌انداز ولکان"
@ -4315,49 +4347,52 @@ msgstr "نمایش آهنگ قاب"
msgid "Show Graphic Updates" msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "نمایش بروزرسانی‌های گرافیکی" msgstr "نمایش بروزرسانی‌های گرافیکی"
#: gtk/inspector/visual.ui:435 #: gtk/inspector/visual.ui:430
msgid "Show Fallback Rendering" msgid ""
msgstr "نمایش پرداخت جایگزین" "Tints all the places where the current renderer uses Cairo instead of the GPU."
msgstr "تیره کردن تمام جاهایی که پرداختگر کنونی به جای GPU از کایرو استفاده می‌کند."
#: gtk/inspector/visual.ui:460 #: gtk/inspector/visual.ui:436
msgid "Show Cairo Rendering"
msgstr "نمایش پرداخت کایرو"
#: gtk/inspector/visual.ui:461
msgid "Show Baselines" msgid "Show Baselines"
msgstr "نمایش مبناها" msgstr "نمایش مبناها"
#: gtk/inspector/visual.ui:488 #: gtk/inspector/visual.ui:489
msgid "Show Layout Borders" msgid "Show Layout Borders"
msgstr "نمایش حاشیه‌های چیدمان" msgstr "نمایش حاشیه‌های چیدمان"
#: gtk/inspector/visual.ui:545 #: gtk/inspector/visual.ui:546
msgid "CSS Padding" msgid "CSS Padding"
msgstr "فاصله‌دهی CSS" msgstr "فاصله‌دهی CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:555 #: gtk/inspector/visual.ui:556
msgid "CSS Border" msgid "CSS Border"
msgstr "لبهٔ CSS" msgstr "لبهٔ CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:565 #: gtk/inspector/visual.ui:566
msgid "CSS Margin" msgid "CSS Margin"
msgstr "حاشیهٔ CSS" msgstr "حاشیهٔ CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:575 #: gtk/inspector/visual.ui:576
msgid "Widget Margin" msgid "Widget Margin"
msgstr "حاشیهٔ ابزارک" msgstr "حاشیهٔ ابزارک"
#: gtk/inspector/visual.ui:610 #: gtk/inspector/visual.ui:611
msgid "Show Focus" msgid "Show Focus"
msgstr "نمایش تمرکز" msgstr "نمایش تمرکز"
#: gtk/inspector/visual.ui:635 #: gtk/inspector/visual.ui:636
msgid "Show Accessibility warnings" msgid "Show Accessibility warnings"
msgstr "شنمایش هشدارهای دسترسی‌پذیری" msgstr "شنمایش هشدارهای دسترسی‌پذیری"
#: gtk/inspector/visual.ui:660 #: gtk/inspector/visual.ui:661
#, fuzzy
#| msgid "Show Graphic Updates"
msgid "Show Graphics Offload" msgid "Show Graphics Offload"
msgstr "نمایش بروزرسانی‌های گرافیکی" msgstr "نمایش تخلیهٔ گرافیکی"
#: gtk/inspector/visual.ui:692 #: gtk/inspector/visual.ui:693
msgid "Inspect Inspector" msgid "Inspect Inspector"
msgstr "بازرسی بازرس" msgstr "بازرسی بازرس"
@ -7187,7 +7222,7 @@ msgid "Use style from CSS file"
msgstr "استفادهٔ سبک از پروندهٔ CSS" msgstr "استفادهٔ سبک از پروندهٔ CSS"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370 #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:204 #: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:203
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:113 #: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "Could not initialize windowing system\n" msgid "Could not initialize windowing system\n"
@ -7232,12 +7267,12 @@ msgstr ""
"پروندهٔ %s موجود است.\n" "پروندهٔ %s موجود است.\n"
"برای پایکالی از --force استفاده کنید.\n" "برای پایکالی از --force استفاده کنید.\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:172 #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "Output written to %s.\n" msgid "Output written to %s.\n"
msgstr "خروجی در %s نوشته شد.\n" msgstr "خروجی در %s نوشته شد.\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:176 #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to save %s: %s\n" msgid "Failed to save %s: %s\n"
msgstr "شکست در ذخیرهٔ %s: %s\n" msgstr "شکست در ذخیرهٔ %s: %s\n"
@ -7254,7 +7289,7 @@ msgstr "ذخیره به شکل پروندهٔ گره به‌جای png"
msgid "Overwrite existing file" msgid "Overwrite existing file"
msgstr "رونویسی پروندهٔ موجود" msgstr "رونویسی پروندهٔ موجود"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:197 #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196
msgid "FILE…" msgid "FILE…"
msgstr "پرونده…" msgstr "پرونده…"
@ -7452,10 +7487,8 @@ msgid "Allow cubic Bézier curves"
msgstr "اجازه به منحی‌های درجه سوم بزیه" msgstr "اجازه به منحی‌های درجه سوم بزیه"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86 #: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Allow cubic Bézier curves"
msgid "Allow conic Bézier curves" msgid "Allow conic Bézier curves"
msgstr "اجازه به منحی‌های درجه سوم بزیه" msgstr "اجازه به منحی‌های مخروطی بزیه"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:87 tools/gtk-path-tool-info.c:88 #: tools/gtk-path-tool-decompose.c:87 tools/gtk-path-tool-info.c:88
#: tools/gtk-path-tool-render.c:125 tools/gtk-path-tool-restrict.c:38 #: tools/gtk-path-tool-render.c:125 tools/gtk-path-tool-restrict.c:38
@ -7519,10 +7552,9 @@ msgid "%d cubics"
msgstr "%Id درجه سوم" msgstr "%Id درجه سوم"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:159 #: tools/gtk-path-tool-info.c:159
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "%d cubics"
msgid "%d conics" msgid "%d conics"
msgstr "%Id درجه سوم" msgstr "%Id مخروطی"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:117 tools/gtk-path-tool-show.c:140 #: tools/gtk-path-tool-render.c:117 tools/gtk-path-tool-show.c:140
msgid "Fill the path (the default)" msgid "Fill the path (the default)"
@ -7729,23 +7761,23 @@ msgid ""
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n" "Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
"\n" "\n"
"Commands:\n" "Commands:\n"
" benchmark Benchmark rendering of a node\n"
" info Provide information about the node\n" " info Provide information about the node\n"
" show Show the node\n" " show Show the node\n"
" render Take a screenshot of the node\n" " render Take a screenshot of the node\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"استفاده:\n" "استفاده:\n"
" gtk4-builder-tool [دستور] [‫گزینه…‬] FILE\n" " gtk4-rendermode-tool [دستور] [‫گزینه…‬] پرونده‬\n"
"\n" "\n"
"انجام وظایف مختلف روی پرونده‌های .ui مربوط به GtkBuilder.\n" "انجام وظایف مختلف روی گره‌های پرداخت GTK\n"
"\n" "\n"
"دستورها:\n" "دستورها:\n"
" validate تصدیق پرونده\n"
" simplify ساده سازی پرونده\n"
" enumerate فهرست کردن تمام اشیای نام‌دار\n"
" preview پیش‌نمایش پرونده\n"
"\n" "\n"
" screenshot نماگرفت از پرونده\n" " benchmark محک پرداخت یک گره\n"
" info فراهم کردن اطَلاعات دربارهٔ گره\n"
" show نمایش گره\n"
" render نماگرفت از گره\n"
"\n" "\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:191 #: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:191
@ -7772,7 +7804,7 @@ msgstr "خاستگاه: %g × %g\n"
msgid "Provide information about the render node." msgid "Provide information about the render node."
msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ گره پرداختگر فراهم می‌کند." msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ گره پرداختگر فراهم می‌کند."
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:236 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:225 #: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:236 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:224
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:134 #: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "No .node file specified\n" msgid "No .node file specified\n"
@ -7797,19 +7829,24 @@ msgstr ""
msgid "Failed to generate SVG: %s\n" msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
msgstr "شکست در ایجاد SVG: %s\n" msgstr "شکست در ایجاد SVG: %s\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:150
#, c-format
msgid "Failed to create renderer: %s\n"
msgstr "شکست در ایجاد پرداختگر: %s\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:195
msgid "Renderer to use" msgid "Renderer to use"
msgstr "پرداختگر مورد استفاده" msgstr "پرداختگر مورد استفاده"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:195
msgid "RENDERER" msgid "RENDERER"
msgstr "RENDERER" msgstr "RENDERER"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:212 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:211
msgid "Render a .node file to an image." msgid "Render a .node file to an image."
msgstr "پرداخت یک پروندهٔ .node در یک تصویر." msgstr "پرداخت یک پروندهٔ .node در یک تصویر."
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:231 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n" msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
msgstr "تنها می‌تواند یک تک‌پروندهٔ .noide را در یک پروندهٔ خروحی پرداخت کند\n" msgstr "تنها می‌تواند یک تک‌پروندهٔ .noide را در یک پروندهٔ خروحی پرداخت کند\n"
@ -7827,12 +7864,12 @@ msgstr "نمایش گره پرداختگر."
msgid "Can only preview a single .node file\n" msgid "Can only preview a single .node file\n"
msgstr "تنها می‌تواند یک تک‌پروندهٔ .node را پیش‌نمایش دهد\n" msgstr "تنها می‌تواند یک تک‌پروندهٔ .node را پیش‌نمایش دهد\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:51 #: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:54
#, c-format #, c-format
msgid "Error at %s: %s\n" msgid "Error at %s: %s\n"
msgstr "خطا در %s: %s\n" msgstr "خطا در %s: %s\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:69 #: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:72
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load node file: %s\n" msgid "Failed to load node file: %s\n"
msgstr "شکست در بار کردن پروندهٔ گره: %s\n" msgstr "شکست در بار کردن پروندهٔ گره: %s\n"