mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-26 21:51:08 +00:00
Update Friulian translation
This commit is contained in:
parent
f135b2527f
commit
0e6735b83b
157
po/fur.po
157
po/fur.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-06-08 22:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-10 11:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-10 15:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
|
||||
"Language: fur\n"
|
||||
@ -5234,40 +5234,40 @@ msgstr "Nissun risultât cjatât"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397
|
||||
msgid "Connect to _Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conet al _servidôr"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427
|
||||
msgid "Enter server address…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scrîf direzion servidôr…"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:113
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stampant"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stât"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:176
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interval"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:193
|
||||
msgid "_All Pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Dutis lis pagjinis"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
|
||||
msgid "C_urrent Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagjine at_uâl"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:225
|
||||
msgid "Se_lection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se_lezion"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagj_inis:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:268
|
||||
@ -5275,108 +5275,110 @@ msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifiche un o plui intervai di pagjinis,\n"
|
||||
" p.e. 1–3, 7, 11"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagjinis"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiis"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copi_is:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:345
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Met d_ongje"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:359
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Invertìs ordin"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impagjinazion"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:450
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Denant e daûr:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
|
||||
msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagjinis par _bande:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502
|
||||
msgid "Page or_dering:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Or_denament pagjinis:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Nome stampâ:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:545
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dutis lis pagjinis"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:546
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagjinis pâr"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:547
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagjinis dispar"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:560
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scj_ale:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:620
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cjarte"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:640
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Gjenar di cjarte:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Sorzint cjarte:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:690
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Scansel di jessude:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
|
||||
msgid "Or_ientation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Or_ientament:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detais lavôr"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pri_oritât:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informazion _fature:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stampe document"
|
||||
|
||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Cumò"
|
||||
|
||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Aes:"
|
||||
|
||||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
|
||||
@ -5386,186 +5388,188 @@ msgid ""
|
||||
"Specify the time of print,\n"
|
||||
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specificâ la ore de stampe,\n"
|
||||
" p.e. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985
|
||||
msgid "Time of print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ore di stampe"
|
||||
|
||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:999
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_In spiete"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
|
||||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tratignî il lavôr fintant che nol ven molât in maniere esplicite"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zonte pagjine di cuvierte"
|
||||
|
||||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "P_rime:"
|
||||
|
||||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Dopo:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1125
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lavôr"
|
||||
|
||||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cualitât Imagjin"
|
||||
|
||||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Colôr"
|
||||
|
||||
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finidure"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avanzadis"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1279
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cualchi impostazion tal dialic e je in conflit"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
|
||||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selezione cuai gjenars di documents mostrâ"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
|
||||
msgid "Turns volume up or down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alce o sbasse il volum"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
|
||||
msgid "Volume Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alce il volum"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
|
||||
msgid "Increases the volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aumente il volum"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
|
||||
msgid "Volume Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sbasse il volum"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
|
||||
msgid "Decreases the volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diminuìs il volum"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write header\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No si è rivâts a scrivi la intestazion\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No si è rivâts a scrivi la tabele hash\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No si è rivâts a scrivi l'indiç de cartele\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No si è rivâts a tornâ a scrivi la intestazion\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No si è rivât a vierzi il file %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No si è rivâts a scrivi il file cache: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La cache gjenerade no jere valide.\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil cambiâ non di %s a %s: %s, duncje si è daûr a gjavâ %s.\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil cambiâ non di %s a %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil cambiâ non a %s tornant a meti %s: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "File cache creât cun sucès.\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1656
|
||||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorescrîf une cache esistente, ancje se inzornade"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1657
|
||||
msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No sta controlâ la esistence di index.theme"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1658
|
||||
msgid "Don’t include image data in the cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No sta includi i dâts de imagjin inte cache"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1659
|
||||
msgid "Include image data in the cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inclût i dâts de imagjin inte cache"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1660
|
||||
msgid "Output a C header file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gjenere un file di intestazion (header) C"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1661
|
||||
msgid "Turn off verbose output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disabilite jessude prolisse"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1662
|
||||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convalide la cache di iconis esistente"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File not found: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "File no cjatât: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cache iconis no valide: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No theme index file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nissun file indiç di teme.\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5573,6 +5577,9 @@ msgid ""
|
||||
"No theme index file in “%s”.\n"
|
||||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nissun file indiç di teme in “%s”.\n"
|
||||
"Se si desidere pardabon creâ une cache di iconis achì, doprâ --ignore-theme-"
|
||||
"index.\n"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imam-et.c:452
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user