mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 19:00:08 +00:00
updated translation.
* pt_BR.po: updated translation.
This commit is contained in:
parent
72d48463da
commit
0ed2784031
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-03-17 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: updated translation.
|
||||
|
||||
2004-03-17 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated faulty Arabic translation.
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-09 21:57-0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-17 20:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 20:50-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -237,58 +237,48 @@ msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The value of the adjustment"
|
||||
msgstr "O nome do widget"
|
||||
msgstr "O valor do ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimum Value"
|
||||
msgstr "X Mínimo"
|
||||
msgstr "Valor Mínimo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||||
msgstr "O nome do widget"
|
||||
msgstr "O valor mínimo do ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum Value"
|
||||
msgstr "Comprimento máximo"
|
||||
msgstr "Valor Máximo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||||
msgstr "O nome do widget"
|
||||
msgstr "O valor máximo do ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Step Increment"
|
||||
msgstr "Tela"
|
||||
msgstr "Incremento do Passo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||||
msgstr "Os conteudos da entrada"
|
||||
msgstr "O incremento de passo do ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:147
|
||||
msgid "Page Increment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incremento de Página"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||||
msgstr "Os conteudos da entrada"
|
||||
msgstr "O incremento de página do ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page Size"
|
||||
msgstr "Tamanho Máx"
|
||||
msgstr "Tamanho da Página"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||||
msgstr "O estado de alternância do botão"
|
||||
msgstr "O tamanho da página do ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:117
|
||||
msgid "Horizontal alignment"
|
||||
@ -640,12 +630,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:378
|
||||
msgid "Show button images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exibir imagens nos botões"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||||
msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
|
||||
msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:464
|
||||
msgid "Year"
|
||||
@ -848,9 +837,8 @@ msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||||
msgstr "O tamanho do ícone renderizado"
|
||||
msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
|
||||
msgid "Detail"
|
||||
@ -1372,11 +1360,11 @@ msgstr "O item que está atualmente ativo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:504
|
||||
msgid "Appears as list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aparece como lista"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:505
|
||||
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se as opções do combobox devem ser exibidas como listas ao invés de como menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
|
||||
msgid "Text Column"
|
||||
@ -1578,11 +1566,10 @@ msgid "X align"
|
||||
msgstr "Alinh x"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts"
|
||||
msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
|
||||
msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para layouts RTL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:787
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
@ -1686,14 +1673,12 @@ msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||||
msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File System Backend"
|
||||
msgstr "Sistema de Arquivos"
|
||||
msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||||
msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
|
||||
msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
@ -1731,13 +1716,12 @@ msgstr ""
|
||||
"deve ser exibido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use Preview Label"
|
||||
msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
|
||||
msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:131
|
||||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
|
||||
msgid "Extra widget"
|
||||
@ -1765,12 +1749,11 @@ msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
|
||||
msgid "Default file chooser backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||||
msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
|
||||
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
@ -2030,14 +2013,12 @@ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||||
msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show menu images"
|
||||
msgstr "Exibir Números de Semana"
|
||||
msgstr "Exibir imagens nos menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||||
msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
|
||||
msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
@ -3049,43 +3030,43 @@ msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:365
|
||||
msgid "Xft Antialias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antialias Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:366
|
||||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:375
|
||||
msgid "Xft Hinting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dicas Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:376
|
||||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:385
|
||||
msgid "Xft Hint Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:386
|
||||
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:395
|
||||
msgid "Xft RGBA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xft RGBA"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:396
|
||||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:405
|
||||
msgid "Xft DPI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DPI Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:406
|
||||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
@ -3645,14 +3626,12 @@ msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||||
msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:684
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error underline color"
|
||||
msgstr "Cor de frente"
|
||||
msgstr "Cor de sublinhado de erro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||||
msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
|
||||
msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
||||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-03-17 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: updated translation.
|
||||
|
||||
2004-03-17 Sanlig Badral <badral@openmn.org>
|
||||
|
||||
* mn.po: Updated Mongolian translation.
|
||||
|
169
po/pt_BR.po
169
po/pt_BR.po
@ -6,13 +6,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-25 02:44-0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-17 20:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 20:36-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\\n\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
|
||||
@ -77,9 +78,9 @@ msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||||
msgstr "Erro interpretando arquivo de imagem JPEG (%s)"
|
||||
msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -88,20 +89,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM"
|
||||
msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para callback"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregando arquivo XBM"
|
||||
msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -118,9 +115,8 @@ msgstr ""
|
||||
"salvos: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM"
|
||||
msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -149,10 +145,10 @@ msgid "Image pixel data corrupt"
|
||||
msgstr "Os dados de pixel da imagem estão corrompidos"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||||
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||||
msgstr[0] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
|
||||
msgstr[0] "falha ao alocar buffer de imagem de %u byte"
|
||||
msgstr[1] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||||
@ -956,7 +952,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Não foi possível adicionar um marcador para %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -966,37 +962,37 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível ir para a pasta pai de %s:\n"
|
||||
"Não foi possível mudar pasta atual para %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:828
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Pasta Pessoal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:830
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create folder %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível ir para a pasta pai de %s:\n"
|
||||
"Não foi possível criar pasta %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr "Não foi possível adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -1005,141 +1001,129 @@ msgstr ""
|
||||
"Não foi possível remover marcados para %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível adicionar um marcador para %s porque esse é um caminho "
|
||||
"inválido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2473
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Pasta"
|
||||
|
||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2520 gtk/gtkstock.c:276
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "A_dicionar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2530 gtk/gtkstock.c:324
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Remover"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2616
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "_Nome Cor:"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2638
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2712
|
||||
msgid "Create _Folder"
|
||||
msgstr "Nova Pasta"
|
||||
msgstr "Criar _Pasta"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2819
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nome Cor:"
|
||||
msgstr "_Nome:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Navegar por outras pastas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Nova Pasta"
|
||||
msgstr "Salvar em _pasta:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Nova Pasta"
|
||||
msgstr "Criar na _pasta:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3692
|
||||
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível adicionar um marcador para %s porque esse é um caminho "
|
||||
"inválido."
|
||||
msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "atalho %s não existe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4756
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Digite o nome da nova pasta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d byte"
|
||||
msgstr[1] "%d bytes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ontem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível adicionar um marcador para %s porque esse é um caminho "
|
||||
"inválido."
|
||||
msgstr "Não foi possível ir para a pasta que você especificou porque ela tem um caminho inválido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not select %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível ir para a pasta pai de %s:\n"
|
||||
"Não foi possível selecionar %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5011
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir Localização"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5035
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Seleção: "
|
||||
msgstr "_Localização:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
@ -1251,9 +1235,9 @@ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Apagar mesmo o arquivo \"%s\" ?"
|
||||
msgstr "Apagar mesmo o arquivo \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
@ -1334,7 +1318,7 @@ msgstr "(Vazio)"
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
|
||||
@ -1361,9 +1345,9 @@ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||||
msgstr "Salvamento de marcador falhou (%s)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s'"
|
||||
msgstr "erro ao obter informações para '%s': %s"
|
||||
msgstr "erro ao obter informações para '%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
|
||||
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||||
@ -1433,6 +1417,10 @@ msgid ""
|
||||
"You can get a copy from:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n"
|
||||
"não foi encontrado também. Talvez você precise instalá-lo.\n"
|
||||
"Você pode obter uma cópia de:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1546,11 +1534,11 @@ msgstr "Página %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O botão de seleção de ferramenta a cujo grupo esse botão pertence."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2390
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1674,7 +1662,7 @@ msgstr "_Acima"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:299
|
||||
msgid "_Harddisk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disco _rídigo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:300
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
@ -1686,11 +1674,11 @@ msgstr "_Principal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:302
|
||||
msgid "Increase Indent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aumentar Indentação"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:303
|
||||
msgid "Decrease Indent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diminuir Indentação"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:304
|
||||
msgid "_Index"
|
||||
@ -1721,9 +1709,8 @@ msgid "_Right"
|
||||
msgstr "Di_reita"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Network"
|
||||
msgstr "_Novo"
|
||||
msgstr "_Rede"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:312
|
||||
msgid "_New"
|
||||
@ -1831,11 +1818,11 @@ msgstr "_Sim"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:339
|
||||
msgid "_Normal Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho _Normal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:340
|
||||
msgid "Best _Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Fazer Caber"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:341
|
||||
msgid "Zoom _In"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user