mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2025-01-12 13:30:19 +00:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
2b9d57f726
commit
109c3aa65a
266
po/es.po
266
po/es.po
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-23 03:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-23 10:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-01 03:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-01 13:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Toggles the switch"
|
||||
msgstr "Cambia el interruptor"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Seleccionar el color que quiere desde el anillo exterior. Seleccionar la "
|
||||
"oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
@ -1096,67 +1096,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
|
||||
"pantalla para seleccionar ese color."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Matiz:"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Posición en la rueda de colores."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
|
||||
msgid "S_aturation:"
|
||||
msgstr "_Saturación:"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
|
||||
msgid "Intensity of the color."
|
||||
msgstr "Intensidad del color."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Valor:"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Brillo del color."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "_Rojo:"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Verde:"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Azul:"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475
|
||||
msgid "Op_acity:"
|
||||
msgstr "_Opacidad:"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "Transparencia del color."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500
|
||||
msgid "Color _name:"
|
||||
msgstr "_Nombre del color:"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as “orange” in this entry."
|
||||
@ -1164,15 +1164,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
|
||||
"hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547
|
||||
msgid "_Palette:"
|
||||
msgstr "_Paleta:"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Rueda de color"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr ""
|
||||
"seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
|
||||
"la muestra."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El color que ha elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la "
|
||||
"paleta para guardarlo para usarlo en el futuro."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
|
||||
"now."
|
||||
@ -1199,15 +1199,15 @@ msgstr ""
|
||||
"El color anteriormente seleccionado, para compararlo con el color que está "
|
||||
"seleccionando ahora"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087
|
||||
msgid "The color you’ve chosen."
|
||||
msgstr "El color que ha elegido."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Guardar color aquí"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
|
||||
@ -1218,12 +1218,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6325
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1459 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6326
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:944 gtk/gtkmessagedialog.c:957
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:740
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12299 gtk/inspector/css-editor.c:257
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12302 gtk/inspector/css-editor.c:257
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:131
|
||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Aplicar"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:936
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:958 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12300
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:958 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12303
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Aceptar"
|
||||
|
||||
@ -1862,7 +1862,7 @@ msgctxt "progress bar label"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:389
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:390
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "Escoja un color"
|
||||
|
||||
@ -2174,8 +2174,8 @@ msgstr "_Copiar"
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Pegar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9749 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1459
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9441
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9749 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9441
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Eliminar"
|
||||
|
||||
@ -2243,15 +2243,15 @@ msgstr "_Guardar"
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s en %2$s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:361
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:362
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:786
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@ -2259,266 +2259,266 @@ msgstr ""
|
||||
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
|
||||
"nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:800
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
|
||||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||
msgstr "No se puede crear el archivo ya que su nombre es muy largo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:812
|
||||
msgid "Try using a shorter name."
|
||||
msgstr "Pruebe a usar un nombre más corto."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
|
||||
msgid "You may only select folders"
|
||||
msgstr "Sólo puede seleccionar carpetas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
|
||||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento que ha seleccionado no es una carpeta; intente seleccionar un "
|
||||
"elemento diferente."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo no válido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
|
||||
msgid "The file could not be deleted"
|
||||
msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:858
|
||||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||||
msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1003
|
||||
msgid "A folder with that name already exists"
|
||||
msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1005
|
||||
msgid "A file with that name already exists"
|
||||
msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
|
||||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||||
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041
|
||||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||||
msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
|
||||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||||
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045
|
||||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||||
msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
|
||||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||||
msgstr "Los nombres de las carpetas no pueden contener «/»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049
|
||||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||||
msgstr "Los nombres de los archivos no pueden contener «/»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
|
||||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||||
msgstr "Los nombres de las carpetas no deben empezar por un espacio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076
|
||||
msgid "File names should not begin with a space"
|
||||
msgstr "Los nombres de los archivos no deben empezar con un espacio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
|
||||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||||
msgstr "Los nombres de las carpetas no deben terminar con un espacio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
|
||||
msgid "File names should not end with a space"
|
||||
msgstr "Los nombres de los archivos no deben terminar con un espacio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
|
||||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||||
msgstr "Los nombres de las carpetas que empiezan por «.» están ocultos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
|
||||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||||
msgstr "Los nombres de archivos que empiezan por «.» están ocultos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1454
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||||
msgstr "¿Esá seguro de querer eliminar «%s» permanentemente?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Si elimina un elemento, se perderña definitivamente."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1591
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1592
|
||||
msgid "The file could not be renamed"
|
||||
msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1903
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1904
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
|
||||
msgid "_Visit File"
|
||||
msgstr "_Visitar archivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
|
||||
msgid "_Open With File Manager"
|
||||
msgstr "_Abrir con el gestor de archivos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
|
||||
msgid "_Copy Location"
|
||||
msgstr "Copiar _ubicación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Añadir a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/gtkplacessidebar.c:2472
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 gtk/gtkplacessidebar.c:2472
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Renombrar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
|
||||
msgid "_Move to Trash"
|
||||
msgstr "_Mover a la papelera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2265
|
||||
msgid "Show _Time"
|
||||
msgstr "Mostrar _hora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2265
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266
|
||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||
msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2578 gtk/inspector/css-node-tree.ui:156
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2579 gtk/inspector/css-node-tree.ui:156
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Lugar"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2664
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2665
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nombre:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3285
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3286
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Buscando"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3290 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3304
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3291 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching in %s"
|
||||
msgstr "Buscando en %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3314
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3315
|
||||
msgid "Enter location"
|
||||
msgstr "Introducir ubicación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3316
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3317
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Introducir ubicación o URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4354 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7248
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4355 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7249
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4632
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4636
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4757 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4803
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4759 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4760 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4763
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4764
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ayer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4772
|
||||
msgid "%-e %b"
|
||||
msgstr "%-e %b"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4775
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4776
|
||||
msgid "%-e %b %Y"
|
||||
msgstr "%-e %b %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||
#. * available to print to.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5008 gtk/inspector/prop-editor.c:1671
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/inspector/prop-editor.c:1671
|
||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5047 gtk/gtkplacessidebar.c:919
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5048 gtk/gtkplacessidebar.c:919
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Carpeta personal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5540
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5541
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6318 gtk/gtkprintunixdialog.c:658
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6319 gtk/gtkprintunixdialog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6321 gtk/gtkprintunixdialog.c:662
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6322 gtk/gtkprintunixdialog.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6326 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6327 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Reemplazar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6536
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6537
|
||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||
msgstr "No tiene acceso a la carpeta especificada."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7159
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7160
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7160
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7161
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -2526,11 +2526,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El programa no pudo de crear una conexión con el demonio indexador. "
|
||||
"Asegúrese de que se está ejecutando."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7172
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7173
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7465
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7466
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "Accedido"
|
||||
|
||||
@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr "Falló al crear el contexto de OpenGL"
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Menú de la aplicación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:460 gtk/gtkwindow.c:8895
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:460 gtk/gtkwindow.c:8898
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr "Gestionar tamaños personalizados…"
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración de página"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:1587
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:1588
|
||||
msgid "File System Root"
|
||||
msgstr "Sistema de archivos raíz"
|
||||
|
||||
@ -3408,36 +3408,36 @@ msgctxt "progress bar label"
|
||||
msgid "%.0f %%"
|
||||
msgstr "%.0f %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1074 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||||
msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1238
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
|
||||
msgid "Untitled filter"
|
||||
msgstr "Filtro sin título"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1562
|
||||
msgid "Could not remove item"
|
||||
msgstr "No se pudo quitar el elemento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
|
||||
msgid "Could not clear list"
|
||||
msgstr "No se pudo limpiar la lista"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
|
||||
msgid "Copy _Location"
|
||||
msgstr "Copiar _lugar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
|
||||
msgid "_Remove From List"
|
||||
msgstr "_Quitar de la lista"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
|
||||
msgid "_Clear List"
|
||||
msgstr "_Limpiar lista"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1720
|
||||
msgid "Show _Private Resources"
|
||||
msgstr "Mostrar recursos _privados"
|
||||
|
||||
@ -3508,7 +3508,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:425
|
||||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:449
|
||||
msgid "_Show All"
|
||||
msgstr "_Mostrar todo"
|
||||
|
||||
@ -3755,12 +3755,12 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12287
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr "¿Quiere usar el inspector de GTK+?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12289
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr ""
|
||||
"modificar los aspectos internos de cualquier aplicación de GTK+. Al usarlo "
|
||||
"puede hacer que la aplicación falle o se cierre."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12294
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12297
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
|
||||
|
||||
@ -3944,50 +3944,54 @@ msgid "Mnemonic Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta nemotécnica"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
|
||||
msgid "Request mode"
|
||||
msgstr "Solicitar modo"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
|
||||
msgid "Allocated size"
|
||||
msgstr "Tamaño reservado"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
|
||||
msgid "Clip area"
|
||||
msgstr "Área de recorte"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:403
|
||||
msgid "Tick callback"
|
||||
msgstr "Retorno de llamada del tic"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
|
||||
msgid "Frame count"
|
||||
msgstr "Cuenta de fotogramas"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
|
||||
msgid "Frame rate"
|
||||
msgstr "Tasa de fotogramas"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
|
||||
msgid "Accessible role"
|
||||
msgstr "Rol accesible"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
|
||||
msgid "Accessible name"
|
||||
msgstr "Nombre accesible"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:577
|
||||
msgid "Accessible description"
|
||||
msgstr "Descripción accesible"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:577
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
|
||||
msgid "Mapped"
|
||||
msgstr "Mapeado"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
|
||||
msgid "Realized"
|
||||
msgstr "Realizado"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
|
||||
msgid "Is Toplevel"
|
||||
msgstr "Es de nivel superior"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:719
|
||||
msgid "Child Visible"
|
||||
msgstr "Hijo visible"
|
||||
|
||||
@ -4185,19 +4189,19 @@ msgstr "Acumulativo"
|
||||
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||||
msgstr "Activar estadísticas con with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:262 gtk/inspector/visual.c:277
|
||||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||||
msgstr "El tema está codificado en GTK_THEME"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:453
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:452
|
||||
msgid "Backend does not support window scaling"
|
||||
msgstr "El «backend» no soporta el escalado de ventanas"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:492
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:491
|
||||
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||||
msgstr "La configuración está codificada en GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:557
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:556
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not settable at runtime.\n"
|
||||
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
|
||||
@ -4205,8 +4209,8 @@ msgstr ""
|
||||
"No configurable en tiempo de ejecución.\n"
|
||||
"Use GDK_GL=always o GDK_GL=disable en su lugar"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:573
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:570 gtk/inspector/visual.c:571
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:572
|
||||
msgid "GL rendering is disabled"
|
||||
msgstr "El renderizado GL está desactivado"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user