Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2015-12-02 21:08:41 +01:00
parent 2b9d57f726
commit 109c3aa65a

266
po/es.po
View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-23 03:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-23 10:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-01 03:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-01 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Cambia el interruptor"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar el color que quiere desde el anillo exterior. Seleccionar la "
"oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -1096,67 +1096,67 @@ msgstr ""
"Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
"pantalla para seleccionar ese color."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posición en la rueda de colores."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Saturación:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensidad del color."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillo del color."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "_Red:"
msgstr "_Rojo:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Opacidad:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparencia del color."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nombre del color:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
@ -1164,15 +1164,15 @@ msgstr ""
"Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
"hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577
msgid "Color Wheel"
msgstr "Rueda de color"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
"la muestra."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077
msgid ""
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"El color que ha elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la "
"paleta para guardarlo para usarlo en el futuro."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
@ -1199,15 +1199,15 @@ msgstr ""
"El color anteriormente seleccionado, para compararlo con el color que está "
"seleccionando ahora"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087
msgid "The color youve chosen."
msgstr "El color que ha elegido."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
msgid "_Save color here"
msgstr "_Guardar color aquí"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
@ -1218,12 +1218,12 @@ msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6325
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1459 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6326
#: gtk/gtkmessagedialog.c:944 gtk/gtkmessagedialog.c:957
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:740
#: gtk/gtkwindow.c:12299 gtk/inspector/css-editor.c:257
#: gtk/gtkwindow.c:12302 gtk/inspector/css-editor.c:257
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:131
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: gtk/gtkmessagedialog.c:958 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12300
#: gtk/gtkmessagedialog.c:958 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12303
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
@ -1862,7 +1862,7 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:389
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:390
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escoja un color"
@ -2174,8 +2174,8 @@ msgstr "_Copiar"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: gtk/gtkentry.c:9749 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1459
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9441
#: gtk/gtkentry.c:9749 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9441
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@ -2243,15 +2243,15 @@ msgstr "_Guardar"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:361
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:362
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
msgid "The folder could not be created"
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:786
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2259,266 +2259,266 @@ msgstr ""
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
"nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:800
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "No se puede crear el archivo ya que su nombre es muy largo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:812
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Pruebe a usar un nombre más corto."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
msgid "You may only select folders"
msgstr "Sólo puede seleccionar carpetas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"El elemento que ha seleccionado no es una carpeta; intente seleccionar un "
"elemento diferente."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nombre de archivo no válido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:858
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1003
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1005
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Los nombres de las carpetas no pueden contener «/»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Los nombres de los archivos no pueden contener «/»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Los nombres de las carpetas no deben empezar por un espacio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Los nombres de los archivos no deben empezar con un espacio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Los nombres de las carpetas no deben terminar con un espacio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Los nombres de los archivos no deben terminar con un espacio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Los nombres de las carpetas que empiezan por «.» están ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Los nombres de archivos que empiezan por «.» están ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1454
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1455
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "¿Esá seguro de querer eliminar «%s» permanentemente?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se perderña definitivamente."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1591
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1592
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1903
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1904
msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
msgid "_Visit File"
msgstr "_Visitar archivo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Abrir con el gestor de archivos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
msgid "_Copy Location"
msgstr "Copiar _ubicación"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/gtkplacessidebar.c:2472
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 gtk/gtkplacessidebar.c:2472
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2265
msgid "Show _Time"
msgstr "Mostrar _hora"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2265
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2578 gtk/inspector/css-node-tree.ui:156
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2579 gtk/inspector/css-node-tree.ui:156
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2664
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2665
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3285
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3286
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3290 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3304
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3291 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Buscando en %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3314
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3315
msgid "Enter location"
msgstr "Introducir ubicación"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3316
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3317
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Introducir ubicación o URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4354 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7248
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4355 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7249
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4632
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4633
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4636
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4757 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4803
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4759 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4760 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4763
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4764
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4772
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4775
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4776
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5008 gtk/inspector/prop-editor.c:1671
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/inspector/prop-editor.c:1671
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5047 gtk/gtkplacessidebar.c:919
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5048 gtk/gtkplacessidebar.c:919
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5540
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5541
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6318 gtk/gtkprintunixdialog.c:658
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6319 gtk/gtkprintunixdialog.c:658
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6321 gtk/gtkprintunixdialog.c:662
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6322 gtk/gtkprintunixdialog.c:662
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6326 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6327 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6536
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6537
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "No tiene acceso a la carpeta especificada."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7159
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7160
msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7160
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7161
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -2526,11 +2526,11 @@ msgstr ""
"El programa no pudo de crear una conexión con el demonio indexador. "
"Asegúrese de que se está ejecutando."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7172
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7173
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7465
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7466
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"
@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr "Falló al crear el contexto de OpenGL"
msgid "Application menu"
msgstr "Menú de la aplicación"
#: gtk/gtkheaderbar.c:460 gtk/gtkwindow.c:8895
#: gtk/gtkheaderbar.c:460 gtk/gtkwindow.c:8898
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr "Gestionar tamaños personalizados…"
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página"
#: gtk/gtkpathbar.c:1587
#: gtk/gtkpathbar.c:1588
msgid "File System Root"
msgstr "Sistema de archivos raíz"
@ -3408,36 +3408,36 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1074 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1238
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtro sin título"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1562
msgid "Could not remove item"
msgstr "No se pudo quitar el elemento"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
msgid "Could not clear list"
msgstr "No se pudo limpiar la lista"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar _lugar"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Quitar de la lista"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
msgid "_Clear List"
msgstr "_Limpiar lista"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1720
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostrar recursos _privados"
@ -3508,7 +3508,7 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:425
#: gtk/gtkshortcutssection.c:449
msgid "_Show All"
msgstr "_Mostrar todo"
@ -3755,12 +3755,12 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:12287
#: gtk/gtkwindow.c:12290
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "¿Quiere usar el inspector de GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:12289
#: gtk/gtkwindow.c:12292
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr ""
"modificar los aspectos internos de cualquier aplicación de GTK+. Al usarlo "
"puede hacer que la aplicación falle o se cierre."
#: gtk/gtkwindow.c:12294
#: gtk/gtkwindow.c:12297
msgid "Don't show this message again"
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
@ -3944,50 +3944,54 @@ msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Etiqueta nemotécnica"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
msgid "Request mode"
msgstr "Solicitar modo"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
msgid "Allocated size"
msgstr "Tamaño reservado"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
msgid "Clip area"
msgstr "Área de recorte"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
#: gtk/inspector/misc-info.ui:403
msgid "Tick callback"
msgstr "Retorno de llamada del tic"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
msgid "Frame count"
msgstr "Cuenta de fotogramas"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
msgid "Frame rate"
msgstr "Tasa de fotogramas"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
msgid "Accessible role"
msgstr "Rol accesible"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
msgid "Accessible name"
msgstr "Nombre accesible"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
#: gtk/inspector/misc-info.ui:577
msgid "Accessible description"
msgstr "Descripción accesible"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:577
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
msgid "Realized"
msgstr "Realizado"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Es de nivel superior"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
#: gtk/inspector/misc-info.ui:719
msgid "Child Visible"
msgstr "Hijo visible"
@ -4185,19 +4189,19 @@ msgstr "Acumulativo"
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Activar estadísticas con with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
#: gtk/inspector/visual.c:262 gtk/inspector/visual.c:277
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "El tema está codificado en GTK_THEME"
#: gtk/inspector/visual.c:453
#: gtk/inspector/visual.c:452
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "El «backend» no soporta el escalado de ventanas"
#: gtk/inspector/visual.c:492
#: gtk/inspector/visual.c:491
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "La configuración está codificada en GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#: gtk/inspector/visual.c:557
#: gtk/inspector/visual.c:556
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
@ -4205,8 +4209,8 @@ msgstr ""
"No configurable en tiempo de ejecución.\n"
"Use GDK_GL=always o GDK_GL=disable en su lugar"
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
#: gtk/inspector/visual.c:573
#: gtk/inspector/visual.c:570 gtk/inspector/visual.c:571
#: gtk/inspector/visual.c:572
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "El renderizado GL está desactivado"