Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2012-10-29 11:48:33 +01:00
parent 99e194e7cc
commit 11825afc3e
2 changed files with 262 additions and 260 deletions

261
po/sr.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 08:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-29 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-29 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "ГДК опције за уклањање грешака за поста
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
msgid "FLAGS"
msgstr "ОПЦИЈЕ"
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Графика"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Шифт"
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Шифт"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ктрл"
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Ктрл"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Алт"
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Алт"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Супер"
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Супер"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Хипер"
@ -769,17 +769,17 @@ msgstr "Хипер"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Размак"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Контра коса црта"
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Не могу да пронађем програм"
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Изаберите програм којим ћете отворити „%s“"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Нема доступних програма за отварање „%s“"
@ -847,23 +847,23 @@ msgstr "Заборави удружења"
msgid "Show other applications"
msgstr "Прикажи остале програме"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
msgid "Default Application"
msgstr "Основни програм"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Препоручени програми"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
msgid "Related Applications"
msgstr "Повезани програми"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
msgid "Other Applications"
msgstr "Остали програми"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1552
#: ../gtk/gtkapplication.c:1558
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
@ -874,20 +874,20 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application"
msgstr "Програм"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1004
#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Настави"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
msgid "Go _Back"
msgstr "_Иди назад"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
msgid "_Finish"
msgstr "_Заврши"
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "Неисправна"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
msgid "New accelerator..."
msgstr "Нова пречица..."
@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "Тастер за велика слова је укључен"
msgid "Select a File"
msgstr "Изаберите датотеку"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
@ -1442,23 +1442,23 @@ msgstr "Друга..."
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Унесите назив нове фасцикле"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Не могу да додам обележивач"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Не могу да направим фасциклу"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1467,16 +1467,16 @@ msgstr ""
"називом. Користите неки други назив за фасциклу, или као прво преименујте "
"датотеку."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Морате да изаберете исправан назив датотеке."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Не могу да направим датотеку под „%s“ зато што то није фасцикла"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@ -1484,11 +1484,11 @@ msgstr ""
"Можете једино да изаберете фасцикле. Ставка коју сте изабрали није "
"фасцикла; покушајте да користите неку другу ставку."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
msgid "Invalid file name"
msgstr "Неисправан назив датотеке"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
@ -1496,209 +1496,209 @@ msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
msgid "Recently Used"
msgstr "Скоро коришћено"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Уклони обележивач „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Не могу да уклоним обележивач „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Уклони изабрани обележивач"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуј..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
msgid "Places"
msgstr "Места"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
msgid "_Places"
msgstr "_Места"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
msgid "Could not select file"
msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Посети ову датотеку"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
msgid "_Copy file's location"
msgstr "_Умножи место датотеке"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Додај међу обележиваче"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Прикажи колону _величине"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
msgid "Modified"
msgstr "Измењена"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
msgid "_Name:"
msgstr "_Назив:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
msgid "Type a file name"
msgstr "Упишите назив датотеке"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Молим изаберите фасциклу испод"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
msgid "Please type a file name"
msgstr "Молим упишите назив датотеке"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Направи _фасциклу"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
msgid "Search:"
msgstr "Тражи:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
msgid "_Location:"
msgstr "_Путања:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Сачувај уасцикли:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Направи уасцикли:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Не могу да прочитам садржај %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Не могу да прочитам садржај фасцикле"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Јуче у %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Пречица „%s“ већ постоји"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Пречица „%s“ не постоји"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Датотека већ постоји у „%s“. Уколико је замените преписаћете њен садржај."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Не могу да започнем претраживање"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1706,11 +1706,11 @@ msgstr ""
"Програм не може да успостави везу са сервисом индексирања. Уверите се да је "
"покренут."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Не могу да прикључим „%s“"
@ -1789,13 +1789,13 @@ msgstr "Отвори _везу"
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Умножи _адресу везе"
#: ../gtk/gtk-launch.c:69
#: ../gtk/gtk-launch.c:73
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
msgstr "ПРОГРАМ [ПУТАЊА...] — покреће ПРОГРАМ са ПУТАЊОМ."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:73
#: ../gtk/gtk-launch.c:77
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
@ -1803,33 +1803,40 @@ msgstr ""
"Покреће наведдени програм помоћу података његове датотеке\n"
"радне површи по могућству прослеђујући списак путања као аргументе."
#: ../gtk/gtk-launch.c:85
#: ../gtk/gtk-launch.c:89
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Грешка у анализи опција линије наредби: %s\n"
#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
#: ../gtk/gtk-launch.c:91 ../gtk/gtk-launch.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Покрените „%s --help“ за више података."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:98
#: ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: недостаје назив програма"
#: ../gtk/gtk-launch.c:123
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Стварање обавештења о програму из иб-а није подржано на не-јуникс "
"оперативним системима"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:122
#: ../gtk/gtk-launch.c:131
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: нема таквог програма „%s“"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:140
#: ../gtk/gtk-launch.c:149
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: грешка у покретању програма: %s\n"
@ -1876,27 +1883,27 @@ msgstr ""
# допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:446
#: ../gtk/gtkmain.c:447
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Учитава допунске Гтк+ додатке"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:447
#: ../gtk/gtkmain.c:448
msgid "MODULES"
msgstr "ДОДАЦИ"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:449
#: ../gtk/gtkmain.c:450
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Чини сва упозорења кобним"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:452
#: ../gtk/gtkmain.c:453
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Гтк+ опције за уклањање грешака за укључивање"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:455
#: ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Гтк+ опције за уклањање грешака за искључивање"
@ -1905,78 +1912,73 @@ msgstr "Гтк+ опције за уклањање грешака за искљ
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:706
#: ../gtk/gtkmain.c:704
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:774
#: ../gtk/gtkmain.c:772
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Не могу да приступим екрану: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:840
#: ../gtk/gtkmain.c:838
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Гтк+ опције"
#: ../gtk/gtkmain.c:840
#: ../gtk/gtkmain.c:838
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Приказује Гтк+ опције"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
msgid "Co_nnect"
msgstr "Поежи"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
#| msgid "Co_nnect"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Connect As"
msgstr "Повежи се"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
#| msgid "Connect _anonymously"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Безимено"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Као уписани _корисник"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
#| msgid "_Username:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
msgid "_Username"
msgstr "_Корисничко име"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
#| msgid "_Domain:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
msgid "_Domain"
msgstr "_Домен"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
#| msgid "_Password:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
msgid "_Password"
msgstr "_Лозинка"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Одмах заборави лозинку"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Запамти лозинку _до одјављивања"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запамти _заувек"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Непознат програм (под бројем %d)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
msgid "Unable to end process"
msgstr "Не могу да окончам процес"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
msgid "_End Process"
msgstr "_Окончај процес"
@ -2011,7 +2013,7 @@ msgstr "Z љуска"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
#: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Лист %u"
@ -2019,14 +2021,14 @@ msgstr "Лист %u"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%Id"
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Датотека са поставком странице није исправна"
@ -2085,12 +2087,11 @@ msgstr "Низ путању"
msgid "File System Root"
msgstr "Корен система датотека"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
msgid "Authentication"
msgstr "Потврди идентитет"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#| msgid "Select a File"
msgid "Select a filename"
msgstr "Изаберите датотеку"
@ -2152,29 +2153,29 @@ msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Завршено уз грешку"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Припремам „%d“"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
msgid "Preparing"
msgstr "Припремам"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Штампам „%d“"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Грешка при изради прегледа"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Најчешћи разлог је да није могуће направити привремену датотеку."
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
msgid "Error launching preview"
msgstr "Грешка при покретању прегледа"
@ -3347,7 +3348,7 @@ msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d° ре
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d° реду, знак %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
msgid "Empty"
msgstr "Празно"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 08:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-29 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-29 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "GDK opcije za uklanjanje grešaka za postavljanje"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
msgid "FLAGS"
msgstr "OPCIJE"
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Grafika"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Šift"
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Šift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ktrl"
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Ktrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
@ -769,17 +769,17 @@ msgstr "Hiper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Razmak"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Kontra kosa crta"
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Ne mogu da pronađem program"
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Izaberite program kojim ćete otvoriti „%s“"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Nema dostupnih programa za otvaranje „%s“"
@ -847,23 +847,23 @@ msgstr "Zaboravi udruženja"
msgid "Show other applications"
msgstr "Prikaži ostale programe"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
msgid "Default Application"
msgstr "Osnovni program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Preporučeni programi"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
msgid "Related Applications"
msgstr "Povezani programi"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
msgid "Other Applications"
msgstr "Ostali programi"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1552
#: ../gtk/gtkapplication.c:1558
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
@ -874,20 +874,20 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1004
#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Nastavi"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
msgid "Go _Back"
msgstr "_Idi nazad"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
msgid "_Finish"
msgstr "_Završi"
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "Neispravna"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nova prečica..."
@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "Taster za velika slova je uključen"
msgid "Select a File"
msgstr "Izaberite datoteku"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površ"
@ -1442,23 +1442,23 @@ msgstr "Druga..."
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Unesite naziv nove fascikle"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1467,16 +1467,16 @@ msgstr ""
"nazivom. Koristite neki drugi naziv za fasciklu, ili kao prvo preimenujte "
"datoteku."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Morate da izaberete ispravan naziv datoteke."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku pod „%s“ zato što to nije fascikla"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@ -1484,11 +1484,11 @@ msgstr ""
"Možete jedino da izaberete fascikle. Stavka koju ste izabrali nije "
"fascikla; pokušajte da koristite neku drugu stavku."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neispravan naziv datoteke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle"
@ -1496,209 +1496,209 @@ msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
msgid "Recently Used"
msgstr "Skoro korišćeno"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izaberi koje vrste datoteka se prikazuju"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Dodaj fasciklu „%s“ u obeleživače"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Dodaj tekuću fasciklu među obeleživače"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Dodaj izabrane fascikle među obeleživače"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Ukloni obeleživač „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Ukloni izabrani obeleživač"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
msgid "_Places"
msgstr "_Mesta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Dodaj izabranu fasciklu u obeleživače"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
msgid "Could not select file"
msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Poseti ovu datoteku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
msgid "_Copy file's location"
msgstr "_Umnoži mesto datoteke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj među obeleživače"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Prikaži kolonu _veličine"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjena"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
msgid "_Name:"
msgstr "_Naziv:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
msgid "Type a file name"
msgstr "Upišite naziv datoteke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Molim izaberite fasciklu ispod"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
msgid "Please type a file name"
msgstr "Molim upišite naziv datoteke"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Napravi _fasciklu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
msgid "_Location:"
msgstr "_Putanja:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Sačuvaj u _fascikli:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Napravi u _fascikli:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj fascikle"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Juče u %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu zato što nije lokalna"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Prečica „%s“ već postoji"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Prečica „%s“ ne postoji"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka pod nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da je zamenite?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Datoteka već postoji u „%s“. Ukoliko je zamenite prepisaćete njen sadržaj."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Ne mogu da započnem pretraživanje"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1706,11 +1706,11 @@ msgstr ""
"Program ne može da uspostavi vezu sa servisom indeksiranja. Uverite se da je "
"pokrenut."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Ne mogu da pošaljem zahtev pretrage"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Ne mogu da priključim „%s“"
@ -1789,13 +1789,13 @@ msgstr "Otvori _vezu"
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Umnoži _adresu veze"
#: ../gtk/gtk-launch.c:69
#: ../gtk/gtk-launch.c:73
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
msgstr "PROGRAM [PUTANJA...] — pokreće PROGRAM sa PUTANJOM."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:73
#: ../gtk/gtk-launch.c:77
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
@ -1803,33 +1803,40 @@ msgstr ""
"Pokreće naveddeni program pomoću podataka njegove datoteke\n"
"radne površi po mogućstvu prosleđujući spisak putanja kao argumente."
#: ../gtk/gtk-launch.c:85
#: ../gtk/gtk-launch.c:89
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Greška u analizi opcija linije naredbi: %s\n"
#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
#: ../gtk/gtk-launch.c:91 ../gtk/gtk-launch.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pokrenite „%s --help“ za više podataka."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:98
#: ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: nedostaje naziv programa"
#: ../gtk/gtk-launch.c:123
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Stvaranje obaveštenja o programu iz ib-a nije podržano na ne-juniks "
"operativnim sistemima"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:122
#: ../gtk/gtk-launch.c:131
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nema takvog programa „%s“"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:140
#: ../gtk/gtk-launch.c:149
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: greška u pokretanju programa: %s\n"
@ -1876,27 +1883,27 @@ msgstr ""
# dopunski dodaci? „dobar fazon“... crni Danilo
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:446
#: ../gtk/gtkmain.c:447
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Učitava dopunske Gtk+ dodatke"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:447
#: ../gtk/gtkmain.c:448
msgid "MODULES"
msgstr "DODACI"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:449
#: ../gtk/gtkmain.c:450
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Čini sva upozorenja kobnim"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:452
#: ../gtk/gtkmain.c:453
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Gtk+ opcije za uklanjanje grešaka za uključivanje"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:455
#: ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Gtk+ opcije za uklanjanje grešaka za isključivanje"
@ -1905,78 +1912,73 @@ msgstr "Gtk+ opcije za uklanjanje grešaka za isključivanje"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:706
#: ../gtk/gtkmain.c:704
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:774
#: ../gtk/gtkmain.c:772
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Ne mogu da pristupim ekranu: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:840
#: ../gtk/gtkmain.c:838
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Gtk+ opcije"
#: ../gtk/gtkmain.c:840
#: ../gtk/gtkmain.c:838
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Prikazuje Gtk+ opcije"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
msgid "Co_nnect"
msgstr "Po_veži"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
#| msgid "Co_nnect"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Connect As"
msgstr "Poveži se"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
#| msgid "Connect _anonymously"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Bezimeno"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Kao upisani _korisnik"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
#| msgid "_Username:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
msgid "_Username"
msgstr "_Korisničko ime"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
#| msgid "_Domain:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
msgid "_Domain"
msgstr "_Domen"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
#| msgid "_Password:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Odmah zaboravi lozinku"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapamti lozinku _do odjavljivanja"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
msgid "Remember _forever"
msgstr "Zapamti _zauvek"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Nepoznat program (pod brojem %d)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
msgid "Unable to end process"
msgstr "Ne mogu da okončam proces"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
msgid "_End Process"
msgstr "_Okončaj proces"
@ -2011,7 +2013,7 @@ msgstr "Z ljuska"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Ne mogu da okončam proces pod brojem %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
#: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "List %u"
@ -2019,14 +2021,14 @@ msgstr "List %u"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%Id"
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Datoteka sa postavkom stranice nije ispravna"
@ -2085,12 +2087,11 @@ msgstr "Niz putanju"
msgid "File System Root"
msgstr "Koren sistema datoteka"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
msgid "Authentication"
msgstr "Potvrdi identitet"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#| msgid "Select a File"
msgid "Select a filename"
msgstr "Izaberite datoteku"
@ -2152,29 +2153,29 @@ msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Završeno uz grešku"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Pripremam „%d“"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
msgid "Preparing"
msgstr "Pripremam"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Štampam „%d“"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Greška pri izradi pregleda"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Najčešći razlog je da nije moguće napraviti privremenu datoteku."
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
msgid "Error launching preview"
msgstr "Greška pri pokretanju pregleda"
@ -3347,7 +3348,7 @@ msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d° redu, znak %d"
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d° redu, znak %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"