mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 02:40:11 +00:00
Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
99e194e7cc
commit
11825afc3e
261
po/sr.po
261
po/sr.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
||||
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 19:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 08:19+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-29 08:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-29 11:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "ГДК опције за уклањање грешака за поста
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "ОПЦИЈЕ"
|
||||
|
||||
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Графика"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Шифт"
|
||||
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Шифт"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ктрл"
|
||||
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Ктрл"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Алт"
|
||||
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Алт"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr "Супер"
|
||||
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Супер"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Хипер"
|
||||
@ -769,17 +769,17 @@ msgstr "Хипер"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Мета"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Размак"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Контра коса црта"
|
||||
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Не могу да пронађем програм"
|
||||
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||||
msgstr "Изаберите програм којим ћете отворити „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||||
msgstr "Нема доступних програма за отварање „%s“"
|
||||
@ -847,23 +847,23 @@ msgstr "Заборави удружења"
|
||||
msgid "Show other applications"
|
||||
msgstr "Прикажи остале програме"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
|
||||
msgid "Default Application"
|
||||
msgstr "Основни програм"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
|
||||
msgid "Recommended Applications"
|
||||
msgstr "Препоручени програми"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
|
||||
msgid "Related Applications"
|
||||
msgstr "Повезани програми"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Остали програми"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1552
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cannot quit at this time:\n"
|
||||
@ -874,20 +874,20 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
|
||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Програм"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1004
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
|
||||
msgid "C_ontinue"
|
||||
msgstr "_Настави"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
|
||||
msgid "Go _Back"
|
||||
msgstr "_Иди назад"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
|
||||
msgid "_Finish"
|
||||
msgstr "_Заврши"
|
||||
|
||||
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "Неисправна"
|
||||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||||
#. * acelerator.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "Нова пречица..."
|
||||
|
||||
@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "Тастер за велика слова је укључен"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Изаберите датотеку"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Радна површ"
|
||||
|
||||
@ -1442,23 +1442,23 @@ msgstr "Друга..."
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Унесите назив нове фасцикле"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "Не могу да додам обележивач"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Не могу да направим фасциклу"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@ -1467,16 +1467,16 @@ msgstr ""
|
||||
"називом. Користите неки други назив за фасциклу, или као прво преименујте "
|
||||
"датотеку."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "Морате да изаберете исправан назив датотеке."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "Не могу да направим датотеку под „%s“ зато што то није фасцикла"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||
"try using a different item."
|
||||
@ -1484,11 +1484,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Можете једино да изаберете фасцикле. Ставка коју сте изабрали није "
|
||||
"фасцикла; покушајте да користите неку другу ставку."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Неисправан назив датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
|
||||
|
||||
@ -1496,209 +1496,209 @@ msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s на %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Тражи"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Скоро коришћено"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Уклони обележивач „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
msgstr "Не могу да уклоним обележивач „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Уклони изабрани обележивач"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Уклони"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Преименуј..."
|
||||
|
||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Места"
|
||||
|
||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "_Места"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
|
||||
msgid "_Visit this file"
|
||||
msgstr "_Посети ову датотеку"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
|
||||
msgid "_Copy file's location"
|
||||
msgstr "_Умножи место датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Додај међу обележиваче"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Прикажи колону _величине"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Назив"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Величина"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Измењена"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Назив:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Упишите назив датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
|
||||
msgid "Please select a folder below"
|
||||
msgstr "Молим изаберите фасциклу испод"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
|
||||
msgid "Please type a file name"
|
||||
msgstr "Молим упишите назив датотеке"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Направи _фасциклу"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Тражи:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Путања:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Направи у _фасцикли:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Не могу да прочитам садржај %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Не могу да прочитам садржај фасцикле"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Непознато"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Јуче у %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "Пречица „%s“ већ постоји"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Пречица „%s“ не постоји"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датотека већ постоји у „%s“. Уколико је замените преписаћете њен садржај."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Замени"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Не могу да започнем претраживање"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -1706,11 +1706,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Програм не може да успостави везу са сервисом индексирања. Уверите се да је "
|
||||
"покренут."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Не могу да прикључим „%s“"
|
||||
@ -1789,13 +1789,13 @@ msgstr "Отвори _везу"
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Умножи _адресу везе"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:69
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:73
|
||||
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
|
||||
msgstr "ПРОГРАМ [ПУТАЊА...] — покреће ПРОГРАМ са ПУТАЊОМ."
|
||||
|
||||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||||
#. and before the list of options.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:73
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Launch specified application by its desktop file info\n"
|
||||
"optionally passing list of URIs as arguments."
|
||||
@ -1803,33 +1803,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Покреће наведдени програм помоћу података његове датотеке\n"
|
||||
"радне површи по могућству прослеђујући списак путања као аргументе."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:85
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка у анализи опција линије наредби: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:91 ../gtk/gtk-launch.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Покрените „%s --help“ за више података."
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:98
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing application name"
|
||||
msgstr "%s: недостаје назив програма"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стварање обавештења о програму из иб-а није подржано на не-јуникс "
|
||||
"оперативним системима"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||
#. is the application name.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:122
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no such application %s"
|
||||
msgstr "%s: нема таквог програма „%s“"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||
#. is the error message.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:140
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: грешка у покретању програма: %s\n"
|
||||
@ -1876,27 +1883,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило
|
||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:446
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:447
|
||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||
msgstr "Учитава допунске Гтк+ додатке"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:447
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:448
|
||||
msgid "MODULES"
|
||||
msgstr "ДОДАЦИ"
|
||||
|
||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:449
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:450
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Чини сва упозорења кобним"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:452
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:453
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Гтк+ опције за уклањање грешака за укључивање"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:455
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Гтк+ опције за уклањање грешака за искључивање"
|
||||
|
||||
@ -1905,78 +1912,73 @@ msgstr "Гтк+ опције за уклањање грешака за искљ
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:706
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:704
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:774
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да приступим екрану: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:840
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:838
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Гтк+ опције"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:840
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:838
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Приказује Гтк+ опције"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
|
||||
msgid "Co_nnect"
|
||||
msgstr "По_вежи"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
|
||||
#| msgid "Co_nnect"
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
|
||||
msgid "Connect As"
|
||||
msgstr "Повежи се"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
|
||||
#| msgid "Connect _anonymously"
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
|
||||
msgid "_Anonymous"
|
||||
msgstr "_Безимено"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
|
||||
msgid "Registered U_ser"
|
||||
msgstr "Као уписани _корисник"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
|
||||
#| msgid "_Username:"
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
|
||||
msgid "_Username"
|
||||
msgstr "_Корисничко име"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
|
||||
#| msgid "_Domain:"
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
|
||||
msgid "_Domain"
|
||||
msgstr "_Домен"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
|
||||
#| msgid "_Password:"
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
|
||||
msgid "_Password"
|
||||
msgstr "_Лозинка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
|
||||
msgid "Forget password _immediately"
|
||||
msgstr "_Одмах заборави лозинку"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
|
||||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||||
msgstr "Запамти лозинку _до одјављивања"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
|
||||
msgid "Remember _forever"
|
||||
msgstr "Запамти _заувек"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||||
msgstr "Непознат програм (под бројем %d)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
|
||||
msgid "Unable to end process"
|
||||
msgstr "Не могу да окончам процес"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
|
||||
msgid "_End Process"
|
||||
msgstr "_Окончај процес"
|
||||
|
||||
@ -2011,7 +2013,7 @@ msgstr "Z љуска"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Лист %u"
|
||||
@ -2019,14 +2021,14 @@ msgstr "Лист %u"
|
||||
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
|
||||
#. * in the number emblem.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%Id"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
|
||||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||||
msgstr "Датотека са поставком странице није исправна"
|
||||
|
||||
@ -2085,12 +2087,11 @@ msgstr "Низ путању"
|
||||
msgid "File System Root"
|
||||
msgstr "Корен система датотека"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Потврди идентитет"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
|
||||
#| msgid "Select a File"
|
||||
msgid "Select a filename"
|
||||
msgstr "Изаберите датотеку"
|
||||
|
||||
@ -2152,29 +2153,29 @@ msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Finished with error"
|
||||
msgstr "Завршено уз грешку"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "Припремам „%d“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Припремам"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "Штампам „%d“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
|
||||
msgid "Error creating print preview"
|
||||
msgstr "Грешка при изради прегледа"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr "Најчешћи разлог је да није могуће направити привремену датотеку."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
|
||||
msgid "Error launching preview"
|
||||
msgstr "Грешка при покретању прегледа"
|
||||
|
||||
@ -3347,7 +3348,7 @@ msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d° ре
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d° реду, знак %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Празно"
|
||||
|
||||
|
261
po/sr@latin.po
261
po/sr@latin.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
||||
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 19:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 08:19+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-29 08:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-29 11:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "GDK opcije za uklanjanje grešaka za postavljanje"
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "OPCIJE"
|
||||
|
||||
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Grafika"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Šift"
|
||||
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Šift"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ktrl"
|
||||
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Ktrl"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Super"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Hiper"
|
||||
@ -769,17 +769,17 @@ msgstr "Hiper"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Razmak"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Kontra kosa crta"
|
||||
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Ne mogu da pronađem program"
|
||||
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||||
msgstr "Izaberite program kojim ćete otvoriti „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||||
msgstr "Nema dostupnih programa za otvaranje „%s“"
|
||||
@ -847,23 +847,23 @@ msgstr "Zaboravi udruženja"
|
||||
msgid "Show other applications"
|
||||
msgstr "Prikaži ostale programe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
|
||||
msgid "Default Application"
|
||||
msgstr "Osnovni program"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
|
||||
msgid "Recommended Applications"
|
||||
msgstr "Preporučeni programi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
|
||||
msgid "Related Applications"
|
||||
msgstr "Povezani programi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Ostali programi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1552
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cannot quit at this time:\n"
|
||||
@ -874,20 +874,20 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
|
||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1004
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
|
||||
msgid "C_ontinue"
|
||||
msgstr "_Nastavi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
|
||||
msgid "Go _Back"
|
||||
msgstr "_Idi nazad"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
|
||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
|
||||
msgid "_Finish"
|
||||
msgstr "_Završi"
|
||||
|
||||
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "Neispravna"
|
||||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||||
#. * acelerator.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "Nova prečica..."
|
||||
|
||||
@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "Taster za velika slova je uključen"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Izaberite datoteku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Radna površ"
|
||||
|
||||
@ -1442,23 +1442,23 @@ msgstr "Druga..."
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Unesite naziv nove fascikle"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@ -1467,16 +1467,16 @@ msgstr ""
|
||||
"nazivom. Koristite neki drugi naziv za fasciklu, ili kao prvo preimenujte "
|
||||
"datoteku."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "Morate da izaberete ispravan naziv datoteke."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku pod „%s“ zato što to nije fascikla"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||
"try using a different item."
|
||||
@ -1484,11 +1484,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Možete jedino da izaberete fascikle. Stavka koju ste izabrali nije "
|
||||
"fascikla; pokušajte da koristite neku drugu stavku."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Neispravan naziv datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle"
|
||||
|
||||
@ -1496,209 +1496,209 @@ msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle"
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s na %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Traži"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Skoro korišćeno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Izaberi koje vrste datoteka se prikazuju"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaj fasciklu „%s“ u obeleživače"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaj tekuću fasciklu među obeleživače"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaj izabrane fascikle među obeleživače"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Ukloni obeleživač „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Ukloni izabrani obeleživač"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Ukloni"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Preimenuj..."
|
||||
|
||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Mesta"
|
||||
|
||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "_Mesta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaj izabranu fasciklu u obeleživače"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
|
||||
msgid "_Visit this file"
|
||||
msgstr "_Poseti ovu datoteku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
|
||||
msgid "_Copy file's location"
|
||||
msgstr "_Umnoži mesto datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Dodaj među obeleživače"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Prikaži kolonu _veličine"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naziv"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Veličina"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Izmenjena"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Naziv:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Upišite naziv datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
|
||||
msgid "Please select a folder below"
|
||||
msgstr "Molim izaberite fasciklu ispod"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
|
||||
msgid "Please type a file name"
|
||||
msgstr "Molim upišite naziv datoteke"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Napravi _fasciklu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Traži:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Putanja:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Sačuvaj u _fascikli:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Napravi u _fascikli:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj fascikle"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nepoznato"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Juče u %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu zato što nije lokalna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "Prečica „%s“ već postoji"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Prečica „%s“ ne postoji"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Datoteka pod nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da je zamenite?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datoteka već postoji u „%s“. Ukoliko je zamenite prepisaćete njen sadržaj."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Zameni"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Ne mogu da započnem pretraživanje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -1706,11 +1706,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Program ne može da uspostavi vezu sa servisom indeksiranja. Uverite se da je "
|
||||
"pokrenut."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pošaljem zahtev pretrage"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da priključim „%s“"
|
||||
@ -1789,13 +1789,13 @@ msgstr "Otvori _vezu"
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Umnoži _adresu veze"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:69
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:73
|
||||
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
|
||||
msgstr "PROGRAM [PUTANJA...] — pokreće PROGRAM sa PUTANJOM."
|
||||
|
||||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||||
#. and before the list of options.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:73
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Launch specified application by its desktop file info\n"
|
||||
"optionally passing list of URIs as arguments."
|
||||
@ -1803,33 +1803,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Pokreće naveddeni program pomoću podataka njegove datoteke\n"
|
||||
"radne površi po mogućstvu prosleđujući spisak putanja kao argumente."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:85
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||||
msgstr "Greška u analizi opcija linije naredbi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:91 ../gtk/gtk-launch.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pokrenite „%s --help“ za više podataka."
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:98
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing application name"
|
||||
msgstr "%s: nedostaje naziv programa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stvaranje obaveštenja o programu iz ib-a nije podržano na ne-juniks "
|
||||
"operativnim sistemima"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||
#. is the application name.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:122
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no such application %s"
|
||||
msgstr "%s: nema takvog programa „%s“"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||
#. is the error message.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:140
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: greška u pokretanju programa: %s\n"
|
||||
@ -1876,27 +1883,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# dopunski dodaci? „dobar fazon“... crni Danilo
|
||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:446
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:447
|
||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||
msgstr "Učitava dopunske Gtk+ dodatke"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:447
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:448
|
||||
msgid "MODULES"
|
||||
msgstr "DODACI"
|
||||
|
||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:449
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:450
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Čini sva upozorenja kobnim"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:452
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:453
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gtk+ opcije za uklanjanje grešaka za uključivanje"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:455
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gtk+ opcije za uklanjanje grešaka za isključivanje"
|
||||
|
||||
@ -1905,78 +1912,73 @@ msgstr "Gtk+ opcije za uklanjanje grešaka za isključivanje"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:706
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:704
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:774
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pristupim ekranu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:840
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:838
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Gtk+ opcije"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:840
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:838
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Prikazuje Gtk+ opcije"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
|
||||
msgid "Co_nnect"
|
||||
msgstr "Po_veži"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
|
||||
#| msgid "Co_nnect"
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
|
||||
msgid "Connect As"
|
||||
msgstr "Poveži se"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
|
||||
#| msgid "Connect _anonymously"
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
|
||||
msgid "_Anonymous"
|
||||
msgstr "_Bezimeno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
|
||||
msgid "Registered U_ser"
|
||||
msgstr "Kao upisani _korisnik"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
|
||||
#| msgid "_Username:"
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
|
||||
msgid "_Username"
|
||||
msgstr "_Korisničko ime"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
|
||||
#| msgid "_Domain:"
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
|
||||
msgid "_Domain"
|
||||
msgstr "_Domen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
|
||||
#| msgid "_Password:"
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
|
||||
msgid "_Password"
|
||||
msgstr "_Lozinka"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
|
||||
msgid "Forget password _immediately"
|
||||
msgstr "_Odmah zaboravi lozinku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
|
||||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||||
msgstr "Zapamti lozinku _do odjavljivanja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
|
||||
msgid "Remember _forever"
|
||||
msgstr "Zapamti _zauvek"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||||
msgstr "Nepoznat program (pod brojem %d)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
|
||||
msgid "Unable to end process"
|
||||
msgstr "Ne mogu da okončam proces"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
|
||||
msgid "_End Process"
|
||||
msgstr "_Okončaj proces"
|
||||
|
||||
@ -2011,7 +2013,7 @@ msgstr "Z ljuska"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da okončam proces pod brojem %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "List %u"
|
||||
@ -2019,14 +2021,14 @@ msgstr "List %u"
|
||||
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
|
||||
#. * in the number emblem.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%Id"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
|
||||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||||
msgstr "Datoteka sa postavkom stranice nije ispravna"
|
||||
|
||||
@ -2085,12 +2087,11 @@ msgstr "Niz putanju"
|
||||
msgid "File System Root"
|
||||
msgstr "Koren sistema datoteka"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Potvrdi identitet"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
|
||||
#| msgid "Select a File"
|
||||
msgid "Select a filename"
|
||||
msgstr "Izaberite datoteku"
|
||||
|
||||
@ -2152,29 +2153,29 @@ msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Finished with error"
|
||||
msgstr "Završeno uz grešku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "Pripremam „%d“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Pripremam"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "Štampam „%d“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
|
||||
msgid "Error creating print preview"
|
||||
msgstr "Greška pri izradi pregleda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr "Najčešći razlog je da nije moguće napraviti privremenu datoteku."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
|
||||
msgid "Error launching preview"
|
||||
msgstr "Greška pri pokretanju pregleda"
|
||||
|
||||
@ -3347,7 +3348,7 @@ msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d° redu, znak %d"
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d° redu, znak %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Prazno"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user