Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2017-09-02 01:50:34 +02:00
parent 8d0dc64e61
commit 1694a67083

263
po/pl.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 02:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-01 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-26 16:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-02 01:49+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -653,15 +653,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij" msgstr "Za_mknij"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9047 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9049
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Zminimalizuj" msgstr "Zminimalizuj"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9056 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9058
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Zmaksymalizuj" msgstr "Zmaksymalizuj"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9013 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9015
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Przywróć" msgstr "Przywróć"
@ -1205,12 +1205,12 @@ msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:12516 gtk/inspector/css-editor.c:201 #: gtk/gtkwindow.c:12518 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj" msgstr "_Zastosuj"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12517 #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12519
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_OK" msgstr "_OK"
@ -2173,51 +2173,55 @@ msgstr "_Prawy:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Marginesy papieru" msgstr "Marginesy papieru"
#: gtk/gtkentry.c:9543 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9448 #: gtk/gtkentry.c:9550 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9456
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij" msgstr "_Wytnij"
#: gtk/gtkentry.c:9547 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9452 #: gtk/gtkentry.c:9554 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9460
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj" msgstr "S_kopiuj"
#: gtk/gtkentry.c:9551 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9454 #: gtk/gtkentry.c:9558 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9462
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej" msgstr "Wk_lej"
#: gtk/gtkentry.c:9554 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 #: gtk/gtkentry.c:9561 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9457 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9465
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń" msgstr "_Usuń"
#: gtk/gtkentry.c:9565 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9471 #: gtk/gtkentry.c:9572 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9479
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko" msgstr "Z_aznacz wszystko"
#: gtk/gtkentry.c:9572 #: gtk/gtkentry.c:9579
msgid "Insert _Emoji" msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Wstaw _emoji" msgstr "Wstaw _emoji"
#: gtk/gtkentry.c:9747 gtk/gtktextview.c:9696 #: gtk/gtkentry.c:9754 gtk/gtktextview.c:9704
msgid "Select all" msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko" msgstr "Zaznacz wszystko"
#: gtk/gtkentry.c:9750 gtk/gtktextview.c:9699 #: gtk/gtkentry.c:9757 gtk/gtktextview.c:9707
msgid "Cut" msgid "Cut"
msgstr "Wytnij" msgstr "Wytnij"
#: gtk/gtkentry.c:9753 gtk/gtktextview.c:9702 #: gtk/gtkentry.c:9760 gtk/gtktextview.c:9710
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj" msgstr "Skopiuj"
#: gtk/gtkentry.c:9756 gtk/gtktextview.c:9705 #: gtk/gtkentry.c:9763 gtk/gtktextview.c:9713
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Wklej" msgstr "Wklej"
#: gtk/gtkentry.c:10823 #: gtk/gtkentry.c:10830
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony" msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
#: gtk/gtkentry.c:11102
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Wstawia emoji"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
msgid "Select a File" msgid "Select a File"
msgstr "Wybór pliku" msgstr "Wybór pliku"
@ -2240,7 +2244,8 @@ msgstr "_Nazwa"
#. Open item is always present #. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3613 gtk/gtkplacesview.c:1630 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3548 gtk/gtkplacessidebar.c:3605
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz" msgstr "_Otwórz"
@ -2261,15 +2266,15 @@ msgstr "Wybór typów wyświetlanych plików"
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s" msgstr "%1$s na %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:370
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Nazwa nowego katalogu" msgstr "Nazwa nowego katalogu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu" msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2277,246 +2282,246 @@ msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. " "Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
"Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku." "Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku." msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest katalogiem" msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest katalogiem"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nie można utworzyć pliku, ponieważ jego nazwa jest za długa" msgstr "Nie można utworzyć pliku, ponieważ jego nazwa jest za długa"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
msgid "Try using a shorter name." msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Proszę spróbować krótszej nazwy." msgstr "Proszę spróbować krótszej nazwy."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
msgid "You may only select folders" msgid "You may only select folders"
msgstr "Można wybierać tylko katalogi" msgstr "Można wybierać tylko katalogi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "" msgstr ""
"Wybrany element nie jest katalogiem, proszę spróbować użyć innego elementu." "Wybrany element nie jest katalogiem, proszę spróbować użyć innego elementu."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu" msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867
msgid "The file could not be deleted" msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Nie można usunąć pliku" msgstr "Nie można usunąć pliku"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875
msgid "The file could not be moved to the Trash" msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza" msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1020
msgid "A folder with that name already exists" msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje" msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022
msgid "A file with that name already exists" msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje" msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
msgid "A folder cannot be called “.”" msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „.”" msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „.”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
msgid "A file cannot be called “.”" msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Plik nie może mieć nazwy „.”" msgstr "Plik nie może mieć nazwy „.”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
msgid "A folder cannot be called “..”" msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „..”" msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „..”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
msgid "A file cannot be called “..”" msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Plik nie może mieć nazwy „..”" msgstr "Plik nie może mieć nazwy „..”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
msgid "Folder names cannot contain “/”" msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nazwy katalogów nie mogą zawierać znaku „/”" msgstr "Nazwy katalogów nie mogą zawierać znaku „/”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
msgid "File names cannot contain “/”" msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać znaku „/”" msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać znaku „/”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
msgid "Folder names should not begin with a space" msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nazwy katalogów nie powinny zaczynać się od spacji" msgstr "Nazwy katalogów nie powinny zaczynać się od spacji"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
msgid "File names should not begin with a space" msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nazwy plików nie powinny zaczynać się od spacji" msgstr "Nazwy plików nie powinny zaczynać się od spacji"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
msgid "Folder names should not end with a space" msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nazwy katalogów nie powinny kończyć się spacją" msgstr "Nazwy katalogów nie powinny kończyć się spacją"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
msgid "File names should not end with a space" msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nazwy plików nie powinny kończyć się spacją" msgstr "Nazwy plików nie powinny kończyć się spacją"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Katalogi z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte" msgstr "Katalogi z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Pliki z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte" msgstr "Pliki z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć „%s”?" msgstr "Na pewno trwale usunąć „%s”?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jeśli element zostanie usunięty, to zostanie on bezpowrotnie utracony." msgstr "Jeśli element zostanie usunięty, to zostanie on bezpowrotnie utracony."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1609
msgid "The file could not be renamed" msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1923
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Nie można wybrać pliku" msgstr "Nie można wybrać pliku"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
msgid "_Visit File" msgid "_Visit File"
msgstr "_Odwiedź plik" msgstr "_Odwiedź plik"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
msgid "_Open With File Manager" msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Otwórz w _menedżerze plików" msgstr "Otwórz w _menedżerze plików"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
msgid "_Copy Location" msgid "_Copy Location"
msgstr "S_kopiuj położenie" msgstr "S_kopiuj położenie"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj zakładkę" msgstr "_Dodaj zakładkę"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2672 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2664
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "Z_mień nazwę" msgstr "Z_mień nazwę"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
msgid "_Move to Trash" msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Przenieś do kosza" msgstr "_Przenieś do kosza"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Ukryte pliki" msgstr "_Ukryte pliki"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Rozmiar" msgstr "_Rozmiar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
msgid "Show _Time" msgid "Show _Time"
msgstr "_Czas" msgstr "_Czas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
msgid "Sort _Folders before Files" msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ka_talogi przed plikami" msgstr "Ka_talogi przed plikami"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Położenie" msgstr "Położenie"
#. Label #. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:" msgstr "_Nazwa:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie" msgstr "Wyszukiwanie"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343
#, c-format #, c-format
msgid "Searching in %s" msgid "Searching in %s"
msgstr "Wyszukiwanie w „%s”" msgstr "Wyszukiwanie w „%s”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353
msgid "Enter location" msgid "Enter location"
msgstr "Proszę wprowadzić położenie" msgstr "Proszę wprowadzić położenie"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355
msgid "Enter location or URL" msgid "Enter location or URL"
msgstr "Proszę wprowadzić położenie lub adres URL" msgstr "Proszę wprowadzić położenie lub adres URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7298 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7297
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modyfikacja" msgstr "Modyfikacja"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nie można odczytać zawartości „%s”" msgstr "Nie można odczytać zawartości „%s”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4675
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu" msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4853
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4855
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l%M%p" msgstr "%l%M%p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj" msgstr "Wczoraj"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
msgid "%-e %b" msgid "%-e %b"
msgstr "%-d %b" msgstr "%-d %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823
msgid "%-e %b %Y" msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-d %b %Y" msgstr "%-d %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is #. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to. #. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany" msgstr "Nieznany"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:1045 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1045
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy" msgstr "Katalog domowy"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5590
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny" msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?" msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6379 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@ -2524,19 +2529,19 @@ msgstr ""
"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego " "Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
"zawartości." "zawartości."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp" msgstr "_Zastąp"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6598
msgid "You do not have access to the specified folder." msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Brak dostępu do podanego katalogu." msgstr "Brak dostępu do podanego katalogu."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania" msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7508 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7507
msgid "Accessed" msgid "Accessed"
msgstr "Dostęp" msgstr "Dostęp"
@ -2570,7 +2575,7 @@ msgstr "Utworzenie kontekstu OpenGL się nie powiodło"
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "Menu programu" msgstr "Menu programu"
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9083 #: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9085
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zamknij" msgstr "Zamknij"
@ -2951,7 +2956,7 @@ msgid "Open %s"
msgstr "Otwiera serwis %s" msgstr "Otwiera serwis %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1212 gtk/gtkplacessidebar.c:1240 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1212 gtk/gtkplacessidebar.c:1240
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1448
#, c-format #, c-format
msgid "Mount and open “%s”" msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montuje i otwiera „%s”" msgstr "Montuje i otwiera „%s”"
@ -2976,147 +2981,141 @@ msgstr "Połącz z serwerem"
msgid "Connect to a network server address" msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Łączy z serwerem sieciowym" msgstr "Łączy z serwerem sieciowym"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1436 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
msgid "Browse Network"
msgstr "Przeglądaj sieć"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1438
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Przegląda zawartość sieci"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1499
msgid "Other Locations" msgid "Other Locations"
msgstr "Inne położenia" msgstr "Inne położenia"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1500 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1492
msgid "Show other locations" msgid "Show other locations"
msgstr "Wyświetla inne położenia" msgstr "Wyświetla inne położenia"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2290 gtk/gtkplacessidebar.c:3633 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2282 gtk/gtkplacessidebar.c:3625
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "_Uruchom" msgstr "_Uruchom"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2291 gtk/gtkplacessidebar.c:3634 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2283 gtk/gtkplacessidebar.c:3626
msgid "_Stop" msgid "_Stop"
msgstr "Z_atrzymaj" msgstr "Z_atrzymaj"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2290
msgid "_Power On" msgid "_Power On"
msgstr "_Włącz" msgstr "_Włącz"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2299 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2291
msgid "_Safely Remove Drive" msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd" msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2295
msgid "_Connect Drive" msgid "_Connect Drive"
msgstr "Podłą_cz napęd" msgstr "Podłą_cz napęd"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2296
msgid "_Disconnect Drive" msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dłącz napęd" msgstr "O_dłącz napęd"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2308 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2300
msgid "_Start Multi-disk Device" msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy" msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2309 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2301
msgid "_Stop Multi-disk Device" msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy" msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2314 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2306
msgid "_Unlock Device" msgid "_Unlock Device"
msgstr "Odblok_uj urządzenie" msgstr "Odblok_uj urządzenie"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2315 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2307
msgid "_Lock Device" msgid "_Lock Device"
msgstr "_Zablokuj urządzenie" msgstr "_Zablokuj urządzenie"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353 gtk/gtkplacessidebar.c:3325 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2345 gtk/gtkplacessidebar.c:3317
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nie można uruchomić „%s”" msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2383 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2375
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do „%s”" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do „%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2597 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2589
msgid "This name is already taken" msgid "This name is already taken"
msgstr "Ta nazwa jest już zajęta" msgstr "Ta nazwa jest już zajęta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666 gtk/inspector/actions.ui:43 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2658 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nazwa" msgstr "Nazwa"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2866 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2858
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”" msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Nie można odmontować „%s”" msgstr "Nie można odmontować „%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3042 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3034
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to stop “%s”" msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Nie można zatrzymać „%s”" msgstr "Nie można zatrzymać „%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3071 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3063
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject “%s”" msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nie można wysunąć „%s”" msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100 gtk/gtkplacessidebar.c:3129 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3092 gtk/gtkplacessidebar.c:3121
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject %s" msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nie można wysunąć %s" msgstr "Nie można wysunąć %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3277 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Nie można odpytać „%s” o zmiany nośnika" msgstr "Nie można odpytać „%s” o zmiany nośnika"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3616 gtk/gtkplacesview.c:1640 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3551 gtk/gtkplacessidebar.c:3608
#: gtk/gtkplacesview.c:1640
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "O_twórz w nowej karcie" msgstr "O_twórz w nowej karcie"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3619 gtk/gtkplacesview.c:1651 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3554 gtk/gtkplacessidebar.c:3611
#: gtk/gtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie" msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3623 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3615
msgid "_Add Bookmark" msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę" msgstr "_Dodaj zakładkę"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3624 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3616
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń" msgstr "_Usuń"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3617
msgid "Rename…" msgid "Rename…"
msgstr "Zmień nazwę…" msgstr "Zmień nazwę…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3629 gtk/gtkplacesview.c:1685 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3621 gtk/gtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount" msgid "_Mount"
msgstr "Za_montuj" msgstr "Za_montuj"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacesview.c:1675 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3622 gtk/gtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj" msgstr "O_dmontuj"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3631 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3623
msgid "_Eject" msgid "_Eject"
msgstr "Wy_suń" msgstr "Wy_suń"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3632 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3624
msgid "_Detect Media" msgid "_Detect Media"
msgstr "Wy_kryj nośnik" msgstr "Wy_kryj nośnik"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4078 gtk/gtkplacesview.c:1118 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4070 gtk/gtkplacesview.c:1118
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Komputer" msgstr "Komputer"
@ -3806,24 +3805,24 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:9031 #: gtk/gtkwindow.c:9033
msgid "Move" msgid "Move"
msgstr "Przenieś" msgstr "Przenieś"
#: gtk/gtkwindow.c:9039 #: gtk/gtkwindow.c:9041
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar" msgstr "Zmień rozmiar"
#: gtk/gtkwindow.c:9070 #: gtk/gtkwindow.c:9072
msgid "Always on Top" msgid "Always on Top"
msgstr "Zawsze na wierzchu" msgstr "Zawsze na wierzchu"
#: gtk/gtkwindow.c:12504 #: gtk/gtkwindow.c:12506
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Użyć Inspektora biblioteki GTK+?" msgstr "Użyć Inspektora biblioteki GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:12506 #: gtk/gtkwindow.c:12508
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3834,7 +3833,7 @@ msgstr ""
"i modyfikowanie wnętrza programu GTK+. Jego użycie może spowodować awarię " "i modyfikowanie wnętrza programu GTK+. Jego użycie może spowodować awarię "
"lub uszkodzenie programu." "lub uszkodzenie programu."
#: gtk/gtkwindow.c:12511 #: gtk/gtkwindow.c:12513
msgid "Don't show this message again" msgid "Don't show this message again"
msgstr "Bez wyświetlania ponownie" msgstr "Bez wyświetlania ponownie"