mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2025-01-10 12:40:10 +00:00
Update Polish translation
This commit is contained in:
parent
8d0dc64e61
commit
1694a67083
263
po/pl.po
263
po/pl.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 02:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-09-01 22:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-26 16:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-02 01:49+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -653,15 +653,15 @@ msgctxt "Stock label"
|
|||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "Za_mknij"
|
msgstr "Za_mknij"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9047
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9049
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Zminimalizuj"
|
msgstr "Zminimalizuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9056
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9058
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Zmaksymalizuj"
|
msgstr "Zmaksymalizuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9013
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9015
|
||||||
msgid "Restore"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "Przywróć"
|
msgstr "Przywróć"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1205,12 +1205,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
||||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12516 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
#: gtk/gtkwindow.c:12518 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
||||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||||
msgid "_Cancel"
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid "_Apply"
|
|||||||
msgstr "_Zastosuj"
|
msgstr "_Zastosuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12517
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12519
|
||||||
msgid "_OK"
|
msgid "_OK"
|
||||||
msgstr "_OK"
|
msgstr "_OK"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2173,51 +2173,55 @@ msgstr "_Prawy:"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "Marginesy papieru"
|
msgstr "Marginesy papieru"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9543 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9448
|
#: gtk/gtkentry.c:9550 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9456
|
||||||
msgid "Cu_t"
|
msgid "Cu_t"
|
||||||
msgstr "_Wytnij"
|
msgstr "_Wytnij"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9547 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9452
|
#: gtk/gtkentry.c:9554 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9460
|
||||||
msgid "_Copy"
|
msgid "_Copy"
|
||||||
msgstr "S_kopiuj"
|
msgstr "S_kopiuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9551 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9454
|
#: gtk/gtkentry.c:9558 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9462
|
||||||
msgid "_Paste"
|
msgid "_Paste"
|
||||||
msgstr "Wk_lej"
|
msgstr "Wk_lej"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9554 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
|
#: gtk/gtkentry.c:9561 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9457
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9465
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "_Usuń"
|
msgstr "_Usuń"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9565 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9471
|
#: gtk/gtkentry.c:9572 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9479
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "Z_aznacz wszystko"
|
msgstr "Z_aznacz wszystko"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9572
|
#: gtk/gtkentry.c:9579
|
||||||
msgid "Insert _Emoji"
|
msgid "Insert _Emoji"
|
||||||
msgstr "Wstaw _emoji"
|
msgstr "Wstaw _emoji"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9747 gtk/gtktextview.c:9696
|
#: gtk/gtkentry.c:9754 gtk/gtktextview.c:9704
|
||||||
msgid "Select all"
|
msgid "Select all"
|
||||||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9750 gtk/gtktextview.c:9699
|
#: gtk/gtkentry.c:9757 gtk/gtktextview.c:9707
|
||||||
msgid "Cut"
|
msgid "Cut"
|
||||||
msgstr "Wytnij"
|
msgstr "Wytnij"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9753 gtk/gtktextview.c:9702
|
#: gtk/gtkentry.c:9760 gtk/gtktextview.c:9710
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Skopiuj"
|
msgstr "Skopiuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9756 gtk/gtktextview.c:9705
|
#: gtk/gtkentry.c:9763 gtk/gtktextview.c:9713
|
||||||
msgid "Paste"
|
msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "Wklej"
|
msgstr "Wklej"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:10823
|
#: gtk/gtkentry.c:10830
|
||||||
msgid "Caps Lock is on"
|
msgid "Caps Lock is on"
|
||||||
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
|
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkentry.c:11102
|
||||||
|
msgid "Insert Emoji"
|
||||||
|
msgstr "Wstawia emoji"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
|
||||||
msgid "Select a File"
|
msgid "Select a File"
|
||||||
msgstr "Wybór pliku"
|
msgstr "Wybór pliku"
|
||||||
@ -2240,7 +2244,8 @@ msgstr "_Nazwa"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Open item is always present
|
#. Open item is always present
|
||||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3613 gtk/gtkplacesview.c:1630
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3548 gtk/gtkplacessidebar.c:3605
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
|
||||||
msgid "_Open"
|
msgid "_Open"
|
||||||
msgstr "_Otwórz"
|
msgstr "_Otwórz"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2261,15 +2266,15 @@ msgstr "Wybór typów wyświetlanych plików"
|
|||||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s na %2$s"
|
msgstr "%1$s na %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:370
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Nazwa nowego katalogu"
|
msgstr "Nazwa nowego katalogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
|
||||||
msgid "The folder could not be created"
|
msgid "The folder could not be created"
|
||||||
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||||
@ -2277,246 +2282,246 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
|
"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
|
||||||
"Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
|
"Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
|
||||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||||
msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku."
|
msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||||
msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest katalogiem"
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest katalogiem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
|
||||||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||||
msgstr "Nie można utworzyć pliku, ponieważ jego nazwa jest za długa"
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku, ponieważ jego nazwa jest za długa"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
|
||||||
msgid "Try using a shorter name."
|
msgid "Try using a shorter name."
|
||||||
msgstr "Proszę spróbować krótszej nazwy."
|
msgstr "Proszę spróbować krótszej nazwy."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
|
||||||
msgid "You may only select folders"
|
msgid "You may only select folders"
|
||||||
msgstr "Można wybierać tylko katalogi"
|
msgstr "Można wybierać tylko katalogi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
|
||||||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wybrany element nie jest katalogiem, proszę spróbować użyć innego elementu."
|
"Wybrany element nie jest katalogiem, proszę spróbować użyć innego elementu."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
|
||||||
msgid "Invalid file name"
|
msgid "Invalid file name"
|
||||||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
|
||||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||||
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
|
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867
|
||||||
msgid "The file could not be deleted"
|
msgid "The file could not be deleted"
|
||||||
msgstr "Nie można usunąć pliku"
|
msgstr "Nie można usunąć pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875
|
||||||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||||||
msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza"
|
msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1020
|
||||||
msgid "A folder with that name already exists"
|
msgid "A folder with that name already exists"
|
||||||
msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje"
|
msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022
|
||||||
msgid "A file with that name already exists"
|
msgid "A file with that name already exists"
|
||||||
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje"
|
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
|
||||||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||||||
msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „.”"
|
msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „.”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
|
||||||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||||||
msgstr "Plik nie może mieć nazwy „.”"
|
msgstr "Plik nie może mieć nazwy „.”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
|
||||||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||||||
msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „..”"
|
msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „..”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
|
||||||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||||||
msgstr "Plik nie może mieć nazwy „..”"
|
msgstr "Plik nie może mieć nazwy „..”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
|
||||||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||||||
msgstr "Nazwy katalogów nie mogą zawierać znaku „/”"
|
msgstr "Nazwy katalogów nie mogą zawierać znaku „/”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
|
||||||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||||||
msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać znaku „/”"
|
msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać znaku „/”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
|
||||||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||||||
msgstr "Nazwy katalogów nie powinny zaczynać się od spacji"
|
msgstr "Nazwy katalogów nie powinny zaczynać się od spacji"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
|
||||||
msgid "File names should not begin with a space"
|
msgid "File names should not begin with a space"
|
||||||
msgstr "Nazwy plików nie powinny zaczynać się od spacji"
|
msgstr "Nazwy plików nie powinny zaczynać się od spacji"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
|
||||||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||||||
msgstr "Nazwy katalogów nie powinny kończyć się spacją"
|
msgstr "Nazwy katalogów nie powinny kończyć się spacją"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
|
||||||
msgid "File names should not end with a space"
|
msgid "File names should not end with a space"
|
||||||
msgstr "Nazwy plików nie powinny kończyć się spacją"
|
msgstr "Nazwy plików nie powinny kończyć się spacją"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
|
||||||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||||||
msgstr "Katalogi z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte"
|
msgstr "Katalogi z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
|
||||||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||||||
msgstr "Pliki z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte"
|
msgstr "Pliki z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||||||
msgstr "Na pewno trwale usunąć „%s”?"
|
msgstr "Na pewno trwale usunąć „%s”?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||||
msgstr "Jeśli element zostanie usunięty, to zostanie on bezpowrotnie utracony."
|
msgstr "Jeśli element zostanie usunięty, to zostanie on bezpowrotnie utracony."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1609
|
||||||
msgid "The file could not be renamed"
|
msgid "The file could not be renamed"
|
||||||
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
|
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1923
|
||||||
msgid "Could not select file"
|
msgid "Could not select file"
|
||||||
msgstr "Nie można wybrać pliku"
|
msgstr "Nie można wybrać pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
|
||||||
msgid "_Visit File"
|
msgid "_Visit File"
|
||||||
msgstr "_Odwiedź plik"
|
msgstr "_Odwiedź plik"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
|
||||||
msgid "_Open With File Manager"
|
msgid "_Open With File Manager"
|
||||||
msgstr "Otwórz w _menedżerze plików"
|
msgstr "Otwórz w _menedżerze plików"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
|
||||||
msgid "_Copy Location"
|
msgid "_Copy Location"
|
||||||
msgstr "S_kopiuj położenie"
|
msgstr "S_kopiuj położenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
|
||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Dodaj zakładkę"
|
msgstr "_Dodaj zakładkę"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2672
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2664
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
|
||||||
msgid "_Rename"
|
msgid "_Rename"
|
||||||
msgstr "Z_mień nazwę"
|
msgstr "Z_mień nazwę"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
|
||||||
msgid "_Move to Trash"
|
msgid "_Move to Trash"
|
||||||
msgstr "_Przenieś do kosza"
|
msgstr "_Przenieś do kosza"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
|
||||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||||
msgstr "_Ukryte pliki"
|
msgstr "_Ukryte pliki"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
|
||||||
msgid "Show _Size Column"
|
msgid "Show _Size Column"
|
||||||
msgstr "_Rozmiar"
|
msgstr "_Rozmiar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
|
||||||
msgid "Show _Time"
|
msgid "Show _Time"
|
||||||
msgstr "_Czas"
|
msgstr "_Czas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
|
||||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||||
msgstr "Ka_talogi przed plikami"
|
msgstr "Ka_talogi przed plikami"
|
||||||
|
|
||||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Położenie"
|
msgstr "Położenie"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Nazwa:"
|
msgstr "_Nazwa:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324
|
||||||
msgid "Searching"
|
msgid "Searching"
|
||||||
msgstr "Wyszukiwanie"
|
msgstr "Wyszukiwanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Searching in %s"
|
msgid "Searching in %s"
|
||||||
msgstr "Wyszukiwanie w „%s”"
|
msgstr "Wyszukiwanie w „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353
|
||||||
msgid "Enter location"
|
msgid "Enter location"
|
||||||
msgstr "Proszę wprowadzić położenie"
|
msgstr "Proszę wprowadzić położenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355
|
||||||
msgid "Enter location or URL"
|
msgid "Enter location or URL"
|
||||||
msgstr "Proszę wprowadzić położenie lub adres URL"
|
msgstr "Proszę wprowadzić położenie lub adres URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7298
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7297
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modyfikacja"
|
msgstr "Modyfikacja"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||||
msgstr "Nie można odczytać zawartości „%s”"
|
msgstr "Nie można odczytać zawartości „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4675
|
||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||||
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
|
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4853
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4855
|
||||||
msgid "%l:%M %p"
|
msgid "%l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Wczoraj"
|
msgstr "Wczoraj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
|
||||||
msgid "%-e %b"
|
msgid "%-e %b"
|
||||||
msgstr "%-d %b"
|
msgstr "%-d %b"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823
|
||||||
msgid "%-e %b %Y"
|
msgid "%-e %b %Y"
|
||||||
msgstr "%-d %b %Y"
|
msgstr "%-d %b %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||||
#. * available to print to.
|
#. * available to print to.
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
||||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Nieznany"
|
msgstr "Nieznany"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:1045
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1045
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Katalog domowy"
|
msgstr "Katalog domowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5590
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
|
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
|
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6379 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
@ -2524,19 +2529,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
|
"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
|
||||||
"zawartości."
|
"zawartości."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "_Zastąp"
|
msgstr "_Zastąp"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6598
|
||||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||||
msgstr "Brak dostępu do podanego katalogu."
|
msgstr "Brak dostępu do podanego katalogu."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
|
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7508
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7507
|
||||||
msgid "Accessed"
|
msgid "Accessed"
|
||||||
msgstr "Dostęp"
|
msgstr "Dostęp"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2570,7 +2575,7 @@ msgstr "Utworzenie kontekstu OpenGL się nie powiodło"
|
|||||||
msgid "Application menu"
|
msgid "Application menu"
|
||||||
msgstr "Menu programu"
|
msgstr "Menu programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9083
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9085
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Zamknij"
|
msgstr "Zamknij"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2951,7 +2956,7 @@ msgid "Open %s"
|
|||||||
msgstr "Otwiera serwis %s"
|
msgstr "Otwiera serwis %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1212 gtk/gtkplacessidebar.c:1240
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1212 gtk/gtkplacessidebar.c:1240
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mount and open “%s”"
|
msgid "Mount and open “%s”"
|
||||||
msgstr "Montuje i otwiera „%s”"
|
msgstr "Montuje i otwiera „%s”"
|
||||||
@ -2976,147 +2981,141 @@ msgstr "Połącz z serwerem"
|
|||||||
msgid "Connect to a network server address"
|
msgid "Connect to a network server address"
|
||||||
msgstr "Łączy z serwerem sieciowym"
|
msgstr "Łączy z serwerem sieciowym"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1436
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
|
||||||
msgid "Browse Network"
|
|
||||||
msgstr "Przeglądaj sieć"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1438
|
|
||||||
msgid "Browse the contents of the network"
|
|
||||||
msgstr "Przegląda zawartość sieci"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1499
|
|
||||||
msgid "Other Locations"
|
msgid "Other Locations"
|
||||||
msgstr "Inne położenia"
|
msgstr "Inne położenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1500
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1492
|
||||||
msgid "Show other locations"
|
msgid "Show other locations"
|
||||||
msgstr "Wyświetla inne położenia"
|
msgstr "Wyświetla inne położenia"
|
||||||
|
|
||||||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2290 gtk/gtkplacessidebar.c:3633
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2282 gtk/gtkplacessidebar.c:3625
|
||||||
msgid "_Start"
|
msgid "_Start"
|
||||||
msgstr "_Uruchom"
|
msgstr "_Uruchom"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2291 gtk/gtkplacessidebar.c:3634
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2283 gtk/gtkplacessidebar.c:3626
|
||||||
msgid "_Stop"
|
msgid "_Stop"
|
||||||
msgstr "Z_atrzymaj"
|
msgstr "Z_atrzymaj"
|
||||||
|
|
||||||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2290
|
||||||
msgid "_Power On"
|
msgid "_Power On"
|
||||||
msgstr "_Włącz"
|
msgstr "_Włącz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2299
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2291
|
||||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||||
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
|
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2295
|
||||||
msgid "_Connect Drive"
|
msgid "_Connect Drive"
|
||||||
msgstr "Podłą_cz napęd"
|
msgstr "Podłą_cz napęd"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2296
|
||||||
msgid "_Disconnect Drive"
|
msgid "_Disconnect Drive"
|
||||||
msgstr "O_dłącz napęd"
|
msgstr "O_dłącz napęd"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2308
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2300
|
||||||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||||||
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
|
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2309
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2301
|
||||||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||||||
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
|
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
|
||||||
|
|
||||||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2314
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2306
|
||||||
msgid "_Unlock Device"
|
msgid "_Unlock Device"
|
||||||
msgstr "Odblok_uj urządzenie"
|
msgstr "Odblok_uj urządzenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2315
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2307
|
||||||
msgid "_Lock Device"
|
msgid "_Lock Device"
|
||||||
msgstr "_Zablokuj urządzenie"
|
msgstr "_Zablokuj urządzenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353 gtk/gtkplacessidebar.c:3325
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2345 gtk/gtkplacessidebar.c:3317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||||
msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
|
msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2383
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||||
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do „%s”"
|
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2597
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2589
|
||||||
msgid "This name is already taken"
|
msgid "This name is already taken"
|
||||||
msgstr "Ta nazwa jest już zajęta"
|
msgstr "Ta nazwa jest już zajęta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666 gtk/inspector/actions.ui:43
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2658 gtk/inspector/actions.ui:43
|
||||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
|
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nazwa"
|
msgstr "Nazwa"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2866
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||||||
msgstr "Nie można odmontować „%s”"
|
msgstr "Nie można odmontować „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3042
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||||||
msgstr "Nie można zatrzymać „%s”"
|
msgstr "Nie można zatrzymać „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3071
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||||||
msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
|
msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100 gtk/gtkplacessidebar.c:3129
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3092 gtk/gtkplacessidebar.c:3121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to eject %s"
|
msgid "Unable to eject %s"
|
||||||
msgstr "Nie można wysunąć %s"
|
msgstr "Nie można wysunąć %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3277
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||||
msgstr "Nie można odpytać „%s” o zmiany nośnika"
|
msgstr "Nie można odpytać „%s” o zmiany nośnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3616 gtk/gtkplacesview.c:1640
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3551 gtk/gtkplacessidebar.c:3608
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1640
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "O_twórz w nowej karcie"
|
msgstr "O_twórz w nowej karcie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3619 gtk/gtkplacesview.c:1651
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3554 gtk/gtkplacessidebar.c:3611
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1651
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
|
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3623
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3615
|
||||||
msgid "_Add Bookmark"
|
msgid "_Add Bookmark"
|
||||||
msgstr "_Dodaj zakładkę"
|
msgstr "_Dodaj zakładkę"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3624
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3616
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "_Usuń"
|
msgstr "_Usuń"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3617
|
||||||
msgid "Rename…"
|
msgid "Rename…"
|
||||||
msgstr "Zmień nazwę…"
|
msgstr "Zmień nazwę…"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3629 gtk/gtkplacesview.c:1685
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3621 gtk/gtkplacesview.c:1685
|
||||||
msgid "_Mount"
|
msgid "_Mount"
|
||||||
msgstr "Za_montuj"
|
msgstr "Za_montuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacesview.c:1675
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3622 gtk/gtkplacesview.c:1675
|
||||||
msgid "_Unmount"
|
msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "O_dmontuj"
|
msgstr "O_dmontuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3631
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3623
|
||||||
msgid "_Eject"
|
msgid "_Eject"
|
||||||
msgstr "Wy_suń"
|
msgstr "Wy_suń"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3632
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3624
|
||||||
msgid "_Detect Media"
|
msgid "_Detect Media"
|
||||||
msgstr "Wy_kryj nośnik"
|
msgstr "Wy_kryj nośnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4078 gtk/gtkplacesview.c:1118
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4070 gtk/gtkplacesview.c:1118
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Komputer"
|
msgstr "Komputer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3806,24 +3805,24 @@ msgctxt "volume percentage"
|
|||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d%%"
|
msgstr "%d%%"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9031
|
#: gtk/gtkwindow.c:9033
|
||||||
msgid "Move"
|
msgid "Move"
|
||||||
msgstr "Przenieś"
|
msgstr "Przenieś"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9039
|
#: gtk/gtkwindow.c:9041
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Zmień rozmiar"
|
msgstr "Zmień rozmiar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9070
|
#: gtk/gtkwindow.c:9072
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Zawsze na wierzchu"
|
msgstr "Zawsze na wierzchu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12504
|
#: gtk/gtkwindow.c:12506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||||
msgstr "Użyć Inspektora biblioteki GTK+?"
|
msgstr "Użyć Inspektora biblioteki GTK+?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12506
|
#: gtk/gtkwindow.c:12508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||||
@ -3834,7 +3833,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"i modyfikowanie wnętrza programu GTK+. Jego użycie może spowodować awarię "
|
"i modyfikowanie wnętrza programu GTK+. Jego użycie może spowodować awarię "
|
||||||
"lub uszkodzenie programu."
|
"lub uszkodzenie programu."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12511
|
#: gtk/gtkwindow.c:12513
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Bez wyświetlania ponownie"
|
msgstr "Bez wyświetlania ponownie"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user