Updated Slovak translation

This commit is contained in:
Dušan Kazik 2015-03-12 10:20:08 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d96cbb3b59
commit 171d4305f4

336
po/sk.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-05 10:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-11 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-05 13:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-12 10:46+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "PRÍZNAKY"
msgid "GDK debugging flags to unset" msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré sa majú vypnúť" msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré sa majú vypnúť"
#: gdk/gdkwindow.c:2736 #: gdk/gdkwindow.c:2739
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora GL je zakázaná prostredníctvom GDK_DEBUG" msgstr "Podpora GL je zakázaná prostredníctvom GDK_DEBUG"
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5356 gtk/gtkmessagedialog.c:944 gtk/gtkmessagedialog.c:957 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5356 gtk/gtkmessagedialog.c:944 gtk/gtkmessagedialog.c:957
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763 #: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 gtk/gtkprintunixdialog.c:738 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 gtk/gtkprintunixdialog.c:738
#: gtk/gtkwindow.c:11898 gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:79 #: gtk/gtkwindow.c:11917 gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:79
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:169 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:35 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:169 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:35
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť" msgstr "_Zrušiť"
@ -1235,7 +1235,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "Po_užiť" msgstr "Po_užiť"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:936 gtk/gtkmessagedialog.c:958 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:936 gtk/gtkmessagedialog.c:958
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11899 gtk/inspector/classes-list.c:127 #: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11918 gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_Ok" msgstr "_Ok"
@ -2097,27 +2097,27 @@ msgstr "_Pravý:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papiera" msgstr "Okraje papiera"
#: gtk/gtkentry.c:9626 gtk/gtkentry.c:9779 gtk/gtklabel.c:6597 gtk/gtktextview.c:9037 gtk/gtktextview.c:9225 #: gtk/gtkentry.c:9629 gtk/gtkentry.c:9782 gtk/gtklabel.c:6597 gtk/gtktextview.c:9037 gtk/gtktextview.c:9225
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "Vystri_hnúť" msgstr "Vystri_hnúť"
#: gtk/gtkentry.c:9630 gtk/gtkentry.c:9782 gtk/gtklabel.c:6598 gtk/gtktextview.c:9041 gtk/gtktextview.c:9229 #: gtk/gtkentry.c:9633 gtk/gtkentry.c:9785 gtk/gtklabel.c:6598 gtk/gtktextview.c:9041 gtk/gtktextview.c:9229
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať" msgstr "_Kopírovať"
#: gtk/gtkentry.c:9634 gtk/gtkentry.c:9785 gtk/gtklabel.c:6599 gtk/gtktextview.c:9043 gtk/gtktextview.c:9231 #: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtkentry.c:9788 gtk/gtklabel.c:6599 gtk/gtktextview.c:9043 gtk/gtktextview.c:9231
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť" msgstr "_Vložiť"
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6601 gtk/gtktextview.c:9046 #: gtk/gtkentry.c:9640 gtk/gtklabel.c:6601 gtk/gtktextview.c:9046
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť" msgstr "O_dstrániť"
#: gtk/gtkentry.c:9648 gtk/gtklabel.c:6610 gtk/gtktextview.c:9060 #: gtk/gtkentry.c:9651 gtk/gtklabel.c:6610 gtk/gtktextview.c:9060
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_ať všetko" msgstr "Vybr_ať všetko"
#: gtk/gtkentry.c:10848 #: gtk/gtkentry.c:10849
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock je zapnutý" msgstr "Caps Lock je zapnutý"
@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "Usporiadať _priečinky pred súbormi"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2018 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:259 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2018 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:259
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:137
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie" msgstr "Umiestnenie"
@ -2341,7 +2341,7 @@ msgstr "Výber písma"
#. #.
#: gtk/gtkfontbutton.c:1182 gtk/inspector/general.c:226 gtk/inspector/general.c:227 #: gtk/gtkfontbutton.c:1182 gtk/inspector/general.c:226 gtk/inspector/general.c:227
#: gtk/inspector/gestures.c:128 gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252 #: gtk/inspector/gestures.c:128 gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "None" msgid "None"
msgstr "(žiadna)" msgstr "(žiadna)"
@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo"
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "Ponuka aplikácie" msgstr "Ponuka aplikácie"
#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8572 #: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8591
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zavrieť" msgstr "Zavrieť"
@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr "Z shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nedá sa ukončiť proces s PID %d: %s" msgstr "Nedá sa ukončiť proces s PID %d: %s"
#: gtk/gtknotebook.c:5165 gtk/gtknotebook.c:7893 #: gtk/gtknotebook.c:5171 gtk/gtknotebook.c:7902
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Stránka č. %u" msgstr "Stránka č. %u"
@ -2694,7 +2694,7 @@ msgstr ""
msgid "Manage Custom Sizes…" msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Správa vlastných veľkostí…" msgstr "Správa vlastných veľkostí…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1029 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavenie strany" msgstr "Nastavenie strany"
@ -3015,7 +3015,7 @@ msgid "Out of paper"
msgstr "Došiel papier" msgstr "Došiel papier"
#. Translators: this is a printer status. #. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:620 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:620 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Pozastavená" msgstr "Pozastavená"
@ -3082,35 +3082,35 @@ msgstr "Získavajú sa informácie o tlačiarni…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of #. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing #. * multiple pages on a sheet when printing
#. #.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5157 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5173
msgid "Left to right, top to bottom" msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Zľava doprava, zhora nadol" msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5157 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5173
msgid "Left to right, bottom to top" msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Zľava doprava, zdola nahor" msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5158 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5174
msgid "Right to left, top to bottom" msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Sprava doľava, zhora nadol" msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5158 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5174
msgid "Right to left, bottom to top" msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Sprava doľava, zdola nahor" msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5159 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
msgid "Top to bottom, left to right" msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Zhora nadol, zľava doprava" msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5159 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
msgid "Top to bottom, right to left" msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Zhora nadol, sprava doľava" msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5160 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
msgid "Bottom to top, left to right" msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Zdola nahor, zľava doprava" msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5160 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
msgid "Bottom to top, right to left" msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Zdola nahor, sprava doľava" msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
@ -3118,7 +3118,7 @@ msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#. #.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5253
msgid "Page Ordering" msgid "Page Ordering"
msgstr "Poradie stránok" msgstr "Poradie stránok"
@ -3444,12 +3444,12 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:11886 #: gtk/gtkwindow.c:11905
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK+?" msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:11888 #: gtk/gtkwindow.c:11907
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of any GTK+ " "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of any GTK+ "
@ -3458,7 +3458,7 @@ msgstr ""
"Inšpektor GTK+ je interaktývny ladiaci nástroj, pomocou ktorého je možné preskúmať a meniť interné " "Inšpektor GTK+ je interaktývny ladiaci nástroj, pomocou ktorého je možné preskúmať a meniť interné "
"vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád." "vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád."
#: gtk/gtkwindow.c:11893 #: gtk/gtkwindow.c:11912
msgid "Don't show this message again" msgid "Don't show this message again"
msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu" msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu"
@ -3559,7 +3559,7 @@ msgstr "X displej"
#: gtk/inspector/general.ui:408 #: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual" msgid "RGBA visual"
msgstr "" msgstr "Vizuál RGBA"
#: gtk/inspector/general.ui:442 #: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited" msgid "Composited"
@ -3591,7 +3591,7 @@ msgstr "Nepomenovaná sekcia"
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124 #: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "menovka" msgstr "Menovka"
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300 #: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
msgid "Action" msgid "Action"
@ -3629,7 +3629,7 @@ msgstr "Ovládací prvok zamerania"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266 #: gtk/inspector/misc-info.ui:266
msgid "Mnemonic Label" msgid "Mnemonic Label"
msgstr "" msgstr "Mnemotechnická menovka"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301 #: gtk/inspector/misc-info.ui:301
msgid "Allocated size" msgid "Allocated size"
@ -3637,7 +3637,7 @@ msgstr "Obsadená veľkosť"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335 #: gtk/inspector/misc-info.ui:335
msgid "Clip area" msgid "Clip area"
msgstr "" msgstr "Oblasť výrezu"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369 #: gtk/inspector/misc-info.ui:369
msgid "Tick callback" msgid "Tick callback"
@ -3653,7 +3653,7 @@ msgstr "Frekvencia snímok"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473 #: gtk/inspector/misc-info.ui:473
msgid "Accessible role" msgid "Accessible role"
msgstr "" msgstr "Úloha v prístupnosti"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507 #: gtk/inspector/misc-info.ui:507
msgid "Mapped" msgid "Mapped"
@ -4032,7 +4032,7 @@ msgstr "Zobrazí všetky zdroje"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog. #. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: gtk/inspector/window.ui:257 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4272 #: gtk/inspector/window.ui:257 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288
msgid "Miscellaneous" msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne" msgstr "Rôzne"
@ -4092,7 +4092,7 @@ msgstr "Zdroje"
msgid "Visual" msgid "Visual"
msgstr "Vizuálne" msgstr "Vizuálne"
#: gtk/inspector/window.ui:436 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497 #: gtk/inspector/window.ui:436 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:499
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Všeobecné" msgstr "Všeobecné"
@ -5022,7 +5022,7 @@ msgstr "Zobraziť _všetky aplikácie"
msgid "_Find New Applications" msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Nájsť nové aplikácie" msgstr "_Nájsť nové aplikácie"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117 #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
msgid "No applications found." msgid "No applications found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne aplikácie." msgstr "Neboli nájdené žiadne aplikácie."
@ -5150,7 +5150,7 @@ msgstr "Žiadne písma sa nezhodujú s vaším hľadaním. Upravte hľadanie a s
msgid "_Format for:" msgid "_Format for:"
msgstr "_Formát pre:" msgstr "_Formát pre:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:88 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:88 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
msgid "_Paper size:" msgid "_Paper size:"
msgstr "_Veľkosť papiera:" msgstr "_Veľkosť papiera:"
@ -5158,19 +5158,19 @@ msgstr "_Veľkosť papiera:"
msgid "_Orientation:" msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientácia:" msgstr "_Orientácia:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:179 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:179 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
msgid "Portrait" msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku" msgstr "Na výšku"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:961
msgid "Reverse portrait" msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrátene na výšku" msgstr "Obrátene na výšku"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:279 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:279 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
msgid "Landscape" msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku" msgstr "Na šírku"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:328 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:328 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:962
msgid "Reverse landscape" msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrátene na šírku" msgstr "Obrátene na šírku"
@ -5182,37 +5182,37 @@ msgstr "Nadol"
msgid "Up Path" msgid "Up Path"
msgstr "Nahor" msgstr "Nahor"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:126
msgid "Printer" msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň" msgstr "Tlačiareň"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog #. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:146 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:148
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Stav" msgstr "Stav"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:210
msgid "Range" msgid "Range"
msgstr "Rozsah" msgstr "Rozsah"
# stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu # stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:231 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
msgid "_All Pages" msgid "_All Pages"
msgstr "Vš_etky stránky" msgstr "Vš_etky stránky"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251
msgid "C_urrent Page" msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Aktuálnu stránku" msgstr "_Aktuálnu stránku"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:271
msgid "Se_lection" msgid "Se_lection"
msgstr "Vý_ber" msgstr "Vý_ber"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:288 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:290
msgid "Pag_es:" msgid "Pag_es:"
msgstr "_Stránky:" msgstr "_Stránky:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:292 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:313 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:320 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:294 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:315 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:322
msgid "" msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n" "Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11" " e.g. 13, 7, 11"
@ -5220,114 +5220,114 @@ msgstr ""
"Uveďte jeden alebo viac rozsahov stránok,\n" "Uveďte jeden alebo viac rozsahov stránok,\n"
" napr. 13, 7, 11" " napr. 13, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:321
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Stránky" msgstr "Stránky"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:363
msgid "Copies" msgid "Copies"
msgstr "Kópií" msgstr "Kópií"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:388 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:390
msgid "Copie_s:" msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kópie:" msgstr "_Kópie:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:418 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:420
msgid "C_ollate" msgid "C_ollate"
msgstr "Zh_romažďovať" msgstr "Zh_romažďovať"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:436 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:438
msgid "_Reverse" msgid "_Reverse"
msgstr "_Opačne" msgstr "_Opačne"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:529
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie" msgstr "Rozloženie"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
msgid "T_wo-sided:" msgid "T_wo-sided:"
msgstr "O_bojstrannosť:" msgstr "O_bojstrannosť:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:587 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589
msgid "Pages per _side:" msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Stránok na stranu:" msgstr "_Stránok na stranu:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:622 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:624
msgid "Page or_dering:" msgid "Page or_dering:"
msgstr "Pora_die stránok:" msgstr "Pora_die stránok:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:656 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
msgid "_Only print:" msgid "_Only print:"
msgstr "Tlačiť _len:" msgstr "Tlačiť _len:"
# stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu # stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "All sheets" msgid "All sheets"
msgstr "Všetky listy" msgstr "Všetky listy"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
msgid "Even sheets" msgid "Even sheets"
msgstr "Párne listy" msgstr "Párne listy"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
msgid "Odd sheets" msgid "Odd sheets"
msgstr "Nepárne listy" msgstr "Nepárne listy"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:694 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:696
msgid "Sc_ale:" msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Mierka:" msgstr "_Mierka:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:775 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:777
msgid "Paper" msgid "Paper"
msgstr "Papier" msgstr "Papier"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:802 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:804
msgid "Paper _type:" msgid "Paper _type:"
msgstr "Typ p_apiera:" msgstr "Typ p_apiera:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:835 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:837
msgid "Paper _source:" msgid "Paper _source:"
msgstr "Zd_roj papiera:" msgstr "Zd_roj papiera:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:868 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:870
msgid "Output t_ray:" msgid "Output t_ray:"
msgstr "Výstup_ný zberač:" msgstr "Výstup_ný zberač:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:936 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
msgid "Or_ientation:" msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientácia:" msgstr "_Orientácia:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1056
msgid "Job Details" msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti úlohy" msgstr "Podrobnosti úlohy"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1081 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1083
msgid "Pri_ority:" msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_orita:" msgstr "Pri_orita:"
# napr. pri firemných tlačiarňach, kde si musíš potom stránky nad limit zaplatiť... # napr. pri firemných tlačiarňach, kde si musíš potom stránky nad limit zaplatiť...
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1113 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
msgid "_Billing info:" msgid "_Billing info:"
msgstr "Zúčtovacie _informácie:" msgstr "Zúčtovacie _informácie:"
# label # label
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1169 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1171
msgid "Print Document" msgid "Print Document"
msgstr "Tlač dokumentu" msgstr "Tlač dokumentu"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1194
msgid "_Now" msgid "_Now"
msgstr "_Ihneď" msgstr "_Ihneď"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1211 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1213
msgid "A_t:" msgid "A_t:"
msgstr "_V čase:" msgstr "_V čase:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1218 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1240 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1218 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1220 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1242
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1242 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1251
msgid "" msgid ""
"Specify the time of print,\n" "Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm" " e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
@ -5335,59 +5335,59 @@ msgstr ""
"Uveďte čas tlače,\n" "Uveďte čas tlače,\n"
" napríklad 15:30, 14:15:30" " napríklad 15:30, 14:15:30"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1248 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250
msgid "Time of print" msgid "Time of print"
msgstr "Čas tlače" msgstr "Čas tlače"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1264 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1266
msgid "On _hold" msgid "On _hold"
msgstr "Poz_držané" msgstr "Poz_držané"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1269 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1270 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1271 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1272
msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Pozdrží úlohu až do explicitného uvoľnenia" msgstr "Pozdrží úlohu až do explicitného uvoľnenia"
#  label #  label
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1314 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
msgid "Add Cover Page" msgid "Add Cover Page"
msgstr "Pridanie titulnej stránky" msgstr "Pridanie titulnej stránky"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1341 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1343
msgid "Be_fore:" msgid "Be_fore:"
msgstr "P_red:" msgstr "P_red:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1373 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1375
msgid "_After:" msgid "_After:"
msgstr "Z_a:" msgstr "Z_a:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1429 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1431
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "Úloha" msgstr "Úloha"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. #. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1493 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1495
msgid "Image Quality" msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalita obrazu" msgstr "Kvalita obrazu"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. #. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1557 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1559
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Farba" msgstr "Farba"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. #. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1621 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1623
msgid "Finishing" msgid "Finishing"
msgstr "Konečná úprava" msgstr "Konečná úprava"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1667 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1669
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé" msgstr "Pokročilé"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1696 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1698
msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Niektoré nastavenia v dialógovom okne si odporujú" msgstr "Niektoré nastavenia v dialógovom okne si odporujú"
@ -5646,251 +5646,251 @@ msgstr "Dlhodobo nepripojená"
msgid "Pages per _sheet:" msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Stránok na _list:" msgstr "Stránok na _list:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:" msgstr "Používateľské meno:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Heslo:" msgstr "Heslo:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Na vytlačenie dokumentu „%s“ na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti" msgstr "Na vytlačenie dokumentu „%s“ na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Na vytlačenie dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti" msgstr "Na vytlačenie dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Na získanie vlastností úlohy „%s“ je potrebné overenie totožnosti" msgstr "Na získanie vlastností úlohy „%s“ je potrebné overenie totožnosti"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Na získanie vlastností úlohy je potrebné overenie totožnosti" msgstr "Na získanie vlastností úlohy je potrebné overenie totožnosti"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne %s je potrebné overenie totožnosti" msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne %s je potrebné overenie totožnosti"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne je potrebné overenie totožnosti" msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne je potrebné overenie totožnosti"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Na zistenie predvolenej tlačiarne pre %s je potrebné overenie totožnosti" msgstr "Na zistenie predvolenej tlačiarne pre %s je potrebné overenie totožnosti"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Na získanie tlačiarní z %s je potrebné overenie totožnosti" msgstr "Na získanie tlačiarní z %s je potrebné overenie totožnosti"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Na získanie súboru z %s je potrebné overenie totožnosti" msgstr "Na získanie súboru z %s je potrebné overenie totožnosti"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required on %s" msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Je potrebné overenie totožnosti na %s" msgstr "Je potrebné overenie totožnosti na %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
msgid "Domain:" msgid "Domain:"
msgstr "Doména:" msgstr "Doména:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”" msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Na vytlačenie dokumentu „%s“ je potrebné overenie totožnosti" msgstr "Na vytlačenie dokumentu „%s“ je potrebné overenie totožnosti"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Na vytlačenie tohto dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti" msgstr "Na vytlačenie tohto dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
msgid "Authentication is required to print this document" msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Na vytlačenie tohto dokumentu je potrebné overenie totožnosti" msgstr "Na vytlačenie tohto dokumentu je potrebné overenie totožnosti"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format #, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner." msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo tonera." msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo tonera."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
#, c-format #, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left." msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul toner." msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context #. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, c-format #, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer." msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo vývojky." msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo vývojky."
#. Translators: "Developer" like on photo development context #. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, c-format #, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer." msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minula vývojka." msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minula vývojka."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, c-format #, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo minimálne jednej farby." msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo minimálne jednej farby."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
#, c-format #, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minula minimálne jedna farba." msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minula minimálne jedna farba."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
#, c-format #, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”." msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Kryt tlačiarne „%s“ je otvorený." msgstr "Kryt tlačiarne „%s“ je otvorený."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
#, c-format #, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”." msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Dvierka tlačiarne „%s“ sú otvorené." msgstr "Dvierka tlačiarne „%s“ sú otvorené."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper." msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo papiera." msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo papiera."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
#, c-format #, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper." msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul papier." msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul papier."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
#, c-format #, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline." msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Tlačiareň „%s“ je momentálne vypnutá." msgstr "Tlačiareň „%s“ je momentálne vypnutá."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
#, c-format #, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”." msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Na tlačiarni „%s“ sa vyskytol problém." msgstr "Na tlačiarni „%s“ sa vyskytol problém."
#. Translators: this is a printer status. #. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2506
msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy" msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
#. Translators: this is a printer status. #. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2512
msgid "Rejecting Jobs" msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Odmieta úlohy" msgstr "Odmieta úlohy"
#. Translators: this string connects multiple printer states together. #. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2554
msgid "; " msgid "; "
msgstr "; " msgstr "; "
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4239
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4306
msgid "Two Sided" msgid "Two Sided"
msgstr "Obojstranne" msgstr "Obojstranne"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4240
msgid "Paper Type" msgid "Paper Type"
msgstr "Typ papiera" msgstr "Typ papiera"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4241
msgid "Paper Source" msgid "Paper Source"
msgstr "Zdroj papiera" msgstr "Zdroj papiera"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242
msgid "Output Tray" msgid "Output Tray"
msgstr "Výstupné úložisko" msgstr "Výstupné úložisko"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4243
msgid "Resolution" msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie" msgstr "Rozlíšenie"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244
msgid "GhostScript pre-filtering" msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom" msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4253
msgid "One Sided" msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranne" msgstr "Jednostranne"
#. Translators: this is an option of "Two Sided" #. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
msgid "Long Edge (Standard)" msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dlhý okraj (štandard)" msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided" #. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
msgid "Short Edge (Flip)" msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)" msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
msgid "Auto Select" msgid "Auto Select"
msgstr "Automatický výber" msgstr "Automatický výber"
#. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution" #. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4265
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4778
msgid "Printer Default" msgid "Printer Default"
msgstr "Predvolené v tlačiarni" msgstr "Predvolené v tlačiarni"
#. Translators: this is an option of "GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
msgid "Embed GhostScript fonts only" msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty" msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
#. Translators: this is an option of "GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
msgid "Convert to PS level 1" msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Previesť na PS level 1" msgstr "Previesť na PS level 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
msgid "Convert to PS level 2" msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Previesť na PS level 2" msgstr "Previesť na PS level 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
msgid "No pre-filtering" msgid "No pre-filtering"
msgstr "Žiadne predfiltrovanie" msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4314
msgctxt "sides" msgctxt "sides"
msgid "One Sided" msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranne" msgstr "Jednostranne"
#. Translators: this is an option of "Two Sided" #. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316
msgctxt "sides" msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)" msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dlhý okraj (štandard)" msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided" #. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
msgctxt "sides" msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)" msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)" msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
@ -5898,26 +5898,26 @@ msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
#. Translators: These strings name the possible values of the #. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog #. * job priority option in the print dialog
#. #.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
msgid "Urgent" msgid "Urgent"
msgstr "Urgentná" msgstr "Urgentná"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Vysoká" msgstr "Vysoká"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Stredná" msgstr "Stredná"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Nízka" msgstr "Nízka"
#. Translators, this string is used to label the job priority option #. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5198
msgid "Job Priority" msgid "Job Priority"
msgstr "Priorita úlohy" msgstr "Priorita úlohy"
@ -5925,52 +5925,52 @@ msgstr "Priorita úlohy"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry #. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5209
msgid "Billing Info" msgid "Billing Info"
msgstr "Zúčtovacie informácie" msgstr "Zúčtovacie informácie"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Classified" msgid "Classified"
msgstr "Prísne tajné" msgstr "Prísne tajné"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Confidential" msgid "Confidential"
msgstr "Dôverné" msgstr "Dôverné"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Secret" msgid "Secret"
msgstr "Tajné" msgstr "Tajné"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Štandardné" msgstr "Štandardné"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Top Secret" msgid "Top Secret"
msgstr "Najtajnejšie" msgstr "Najtajnejšie"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Unclassified" msgid "Unclassified"
msgstr "Nezaradené" msgstr "Nezaradené"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5235
msgid "Pages per Sheet" msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stránok na list" msgstr "Stránok na list"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page. #. * dialog that controls the front cover page.
#. #.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5295
msgid "Before" msgid "Before"
msgstr "Pred" msgstr "Pred"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page. #. * dialog that controls the back cover page.
#. #.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310
msgid "After" msgid "After"
msgstr "Za" msgstr "Za"
@ -5978,14 +5978,14 @@ msgstr "Za"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold' #. * or 'on hold'
#. #.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5330
msgid "Print at" msgid "Print at"
msgstr "Kedy tlačiť" msgstr "Kedy tlačiť"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user #. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed. #. * to specify a time when a print job will be printed.
#. #.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5341
msgid "Print at time" msgid "Print at time"
msgstr "Čas tlače" msgstr "Čas tlače"
@ -5994,17 +5994,17 @@ msgstr "Čas tlače"
#. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9" #. * 230.4x142.9"
#. #.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5383
#, c-format #, c-format
msgid "Custom %s×%s" msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Vlastná %s×%s" msgstr "Vlastná %s×%s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484
msgid "Printer Profile" msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tlačiarne" msgstr "Profil tlačiarne"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5491
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Nie je k dispozícii" msgstr "Nie je k dispozícii"