Updated Scottish Gaelic translation

This commit is contained in:
GunChleoc 2014-03-20 08:24:23 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 67cc408905
commit 192766a541

194
po/gd.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 14:02+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-19 21:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-20 09:23+0200\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
@ -498,17 +498,17 @@ msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Briogaidh seo air a' phutan"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:265
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Leudaich no dùmhlaich"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:267
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Deasaich"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:269
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
@ -516,19 +516,19 @@ msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Cuir an gnìomh"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:282
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Leudaichidh no dùmhlaichidh seo an ràgh ann an sealladh na craoibhe sa bheil "
"an cealla seo"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:284
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Cruthaichidh seo widget anns an gabh susbaint a' chealla a dheasachadh"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:286
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Cuiridh seo an cealla an gnìomh"
@ -612,12 +612,12 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Dùin"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397
#: ../gtk/gtkwindow.c:8655
#: ../gtk/gtkwindow.c:8691
msgid "Minimize"
msgstr "Fìor-lùghdaich"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
#: ../gtk/gtkwindow.c:8663
#: ../gtk/gtkwindow.c:8699
msgid "Maximize"
msgstr "Làn-mheudaich"
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5376 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5430 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
@ -1570,26 +1570,22 @@ msgstr "Tagh aplacaid"
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
#, c-format
#| msgid "Opening %s"
msgid "Opening “%s”."
msgstr "A' fosgladh \"%s\"."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
#, c-format
#| msgid "No applications available to open “%s”"
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Cha deach aplacaid a lorg a dh'fhosglas \"%s\""
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
#, c-format
#| msgid "Opening %s"
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "A' fosgladh faidhlichean \"%s\"."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
#, c-format
#| msgid "Select an application for “%s” files"
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Cha deach aplacaid a lorg airson faidhlichean \"%s\""
@ -1607,7 +1603,6 @@ msgstr "An aplacaid bhunaiteach"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, c-format
#| msgid "No applications available to open “%s”"
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Cha deach aplacaid a lorg airson \"%s\"."
@ -1623,7 +1618,7 @@ msgstr "Aplacaidean co-cheangailte"
msgid "Other Applications"
msgstr "Aplacaidean eile"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "Aplacaid"
@ -2087,30 +2082,30 @@ msgstr "_Deas:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marghain a' phàipeir"
#: ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtkentry.c:9584 ../gtk/gtklabel.c:6262
#: ../gtk/gtktextview.c:8779 ../gtk/gtktextview.c:8967
#: ../gtk/gtkentry.c:9497 ../gtk/gtkentry.c:9650 ../gtk/gtklabel.c:6270
#: ../gtk/gtktextview.c:8838 ../gtk/gtktextview.c:9026
msgid "Cu_t"
msgstr "_Gearr"
#: ../gtk/gtkentry.c:9435 ../gtk/gtkentry.c:9587 ../gtk/gtklabel.c:6263
#: ../gtk/gtktextview.c:8783 ../gtk/gtktextview.c:8971
#: ../gtk/gtkentry.c:9501 ../gtk/gtkentry.c:9653 ../gtk/gtklabel.c:6271
#: ../gtk/gtktextview.c:8842 ../gtk/gtktextview.c:9030
msgid "_Copy"
msgstr "Dèan _lethbhreac"
#: ../gtk/gtkentry.c:9439 ../gtk/gtkentry.c:9590 ../gtk/gtklabel.c:6264
#: ../gtk/gtktextview.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8973
#: ../gtk/gtkentry.c:9505 ../gtk/gtkentry.c:9656 ../gtk/gtklabel.c:6272
#: ../gtk/gtktextview.c:8844 ../gtk/gtktextview.c:9032
msgid "_Paste"
msgstr "_Cuir ann"
#: ../gtk/gtkentry.c:9442 ../gtk/gtklabel.c:6266 ../gtk/gtktextview.c:8788
#: ../gtk/gtkentry.c:9508 ../gtk/gtklabel.c:6274 ../gtk/gtktextview.c:8847
msgid "_Delete"
msgstr "_Sguab às"
#: ../gtk/gtkentry.c:9453 ../gtk/gtklabel.c:6275 ../gtk/gtktextview.c:8802
#: ../gtk/gtkentry.c:9519 ../gtk/gtklabel.c:6283 ../gtk/gtktextview.c:8861
msgid "Select _All"
msgstr "Tagh a _h-uile"
#: ../gtk/gtkentry.c:10555
#: ../gtk/gtkentry.c:10637
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Tha CapsLock air"
@ -2183,15 +2178,15 @@ msgstr "Eile..."
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s air %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:327
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Sgrìobh ainm a' phasgain ùir"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan a chruthachadh"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2200,138 +2195,141 @@ msgstr ""
"ann mu thràth air a bheil an t-ainm seo. Feuch ainm eile no thoir ainm eile "
"air an t-seann-fhaidhle an toiseach."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Feumaidh tu ainm dligheach a thaghadh dhan fhaidhle."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr ""
"Cha ghabh faidhle a chruthachadh fo %s a chionn 's nach e pasgan tha ann"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr ""
"Cha ghabh am faidhle a chruthachadh a chionn 's gu bheil ainm an fhaidhle ro "
"fhada"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:765
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Feuch an cleachd thu ainm nas giorra."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:775
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
msgid "You may only select folders"
msgstr "Chan fhaod thu ach pasganan a thaghadh"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:776
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Chan e pasgan a tha san rud a thagh thu; feuch rud eile."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
msgid "Invalid file name"
msgstr "Tha ainm an fhaidhle mì-dhligheach"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn susbaint a phasgain a shealltainn"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1429
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1437
msgid "Could not select file"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a thaghadh"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1659
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667
msgid "_Visit File"
msgstr "_Tadhail air an fhaidhle seo"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1662
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670
msgid "_Copy Location"
msgstr "Dèan lethbhreac dhen _ionad"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1665
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1673
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Cuir ris na comharran-lìn"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1672
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1680
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Seall faidhlichean _falaichte"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1675
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1683
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Seall colbh a' _mheud"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1970
msgid "_Name:"
msgstr "_Ainm:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2172 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2183
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2229
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Tagh pasgan gu h-ìseal"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2178
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2224
msgid "Please type a file name"
msgstr "Cuir a-steach ainm faidhle"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2234
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
msgid "Recently Used"
msgstr "Air a chleachdadh o chionn goirid"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2290
msgid "Search:"
msgstr "Lorg:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2674
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2720
msgid "Save in folder:"
msgstr "Sàbhail sa phasgan:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2676
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2722
msgid "Create in folder:"
msgstr "Cruthaich sa phasgan:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3832
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3878
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Cha b' urrainn susbaint %s a leughadh"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3836
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3882
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Cha b' urrainn susbaint a' phasgain a leughadh"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3927
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3973
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3927
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3973
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3929
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3975
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "An-dè aig %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3929
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3975
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "An-dè aig %-I:%M %P"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4120
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4166
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Neo-aithnichte"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4585
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4639
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn leum a ghearradh gun phasgan a chionn 's nach eil e "
"ionadail"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5423 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mu thràth. A bheil thu airson am fear ùr "
"a chur an àite an t-seann-fhir?"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5426 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@ -2339,15 +2337,15 @@ msgstr ""
"Tha am faidhle seo ann an \"%s\" mu thràth. Ma chuireas tu am fear ùr 'na "
"àite, sgrìobhar thairis air an t-susbaint ann."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5431 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
msgid "_Replace"
msgstr "_Cuir 'na àite"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6196
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6250
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn tòiseachadh air an lorg"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6197
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6251
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -2355,7 +2353,7 @@ msgstr ""
"Cha b' urrainn dhan phrògram ceangal a dhèanamh ri daemon an inneacsaiche. "
"Dèan cinnteach gu bheil e a' dol."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6211
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6265
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-iarratas luirg a chur"
@ -2377,11 +2375,10 @@ msgid "Pick a Font"
msgstr "Tagh cruth-clò"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:376
#| msgid "Application"
msgid "Application menu"
msgstr "Clàr-taice na h-aplacaid"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8778
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8814
msgid "Close"
msgstr "Dùin"
@ -2390,7 +2387,7 @@ msgstr "Dùin"
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Chan eil an ìomhaigheag \"%s\" san ùrlar"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3916
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3927
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Dh'fhàillig luchdadh na h-ìomhaigheige"
@ -2431,12 +2428,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Mearachd"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6245
#: ../gtk/gtklabel.c:6253
msgid "_Open Link"
msgstr "_Fosgail an ceangal"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6253
#: ../gtk/gtklabel.c:6261
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Dèan lethbhreac de sheòladh a' _cheangail"
@ -3012,7 +3009,7 @@ msgstr ""
"'S e an adhbhar as coltaiche nach b' urrainn dhuinn faidhle sealach a "
"chruthachadh."
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
msgid "Error launching preview"
msgstr "Mearachd a' cur air bhog an ro-sheallaidh"
@ -3083,7 +3080,7 @@ msgstr "_Clò-bhuail"
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh fhaighinn on chlò-bhualadair"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2050
msgid "Getting printer information…"
msgstr "A' faighinn fiosrachadh on chlò-bhualadair..."
@ -3466,43 +3463,43 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8663
#: ../gtk/gtkwindow.c:8699
msgid "Unmaximize"
msgstr "Neo-làn-mheudaich"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8672
#: ../gtk/gtkwindow.c:8708
msgid "Move"
msgstr "Gluais"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8678
#: ../gtk/gtkwindow.c:8714
msgid "Resize"
msgstr "Atharraich am meud"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8690
#: ../gtk/gtkwindow.c:8726
msgid "Always on Top"
msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8702
#: ../gtk/gtkwindow.c:8738
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Air rum-obrach a chì thu an-còmhnaidh"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8710
#: ../gtk/gtkwindow.c:8746
msgid "Only on This Workspace"
msgstr "Air an rum-obrach seo a-mhàin"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8727
#: ../gtk/gtkwindow.c:8763
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Gluais dhan rum-obrach air a' bharr"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8736
#: ../gtk/gtkwindow.c:8772
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Gluais dhan rum-obrach air a' bhonn"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8750
#: ../gtk/gtkwindow.c:8786
msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "Gluais gu rum-obrach eile"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8758
#: ../gtk/gtkwindow.c:8794
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Rùm-obrach %d"
@ -4488,6 +4485,33 @@ msgstr "Bhiet-Namais (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "X Input Method"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Underline"
msgid "Online"
msgstr "Air loidhne"
#. Translators: The printer is offline.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Far loidhne"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "'Na chadal"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Duilleag gach _siota:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
msgid "Username:"
@ -4897,11 +4921,6 @@ msgstr "Postscript"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Duilleag gach _siota:"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Faidhle"
@ -4970,17 +4989,14 @@ msgid "label"
msgstr "leubail"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
#| msgid "Related Applications"
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Seall na h-uile aplacaid"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
#| msgid "_Find applications online"
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Lorg aplacaidean ùra"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
#| msgid "_Find applications online"
msgid "No applications found."
msgstr "Cha deach aplacaid a lorg."