2004-01-25 Updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>

This commit is contained in:
Updated ja.po. T.Aihana 2004-01-25 13:38:42 +00:00 committed by Takeshi Aihana
parent b12e93c51f
commit 19ecfe4f55
4 changed files with 110 additions and 126 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-01-25 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
2004-01-25 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# gtk+ ja.po.
# Copyright (C) 1998,2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
# gtk+-properties ja.po.
# Copyright (C) 1998,2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-14 17:44+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-25 22:27+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,77 +21,68 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
msgstr ""
msgstr "チャンネルの数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
#, fuzzy
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
msgstr "ピクセル辺りのサンプル数です"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "色の名称:(_N)"
msgstr "カラースペース"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr ""
msgstr "サンプルを処理する位置のカラースペースです"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
#, fuzzy
msgid "Has Alpha"
msgstr "アルファ値を使う"
msgstr "αの所有可否"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr ""
msgstr "pixbuf がαチャンネルを持つかどうか"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
msgstr ""
msgstr "ビット数/サンプル"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
#, fuzzy
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "テーブル中の行の数"
msgstr "サンプル辺りのビット数です"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
#, fuzzy
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "テーブル中の列の数"
msgstr "pixbuf の桁の幅です"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
#, fuzzy
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "テーブル中の行の数"
msgstr "pixbuf の行の高さです"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
#, fuzzy
msgid "Rowstride"
msgstr ""
msgstr "Rowstride"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)"
msgstr "ある行の始点と次の行の始点の間のバイト数です"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
msgstr ""
msgstr "ピクセル"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr ""
msgstr "pixbuf のピクセル・データを指すポインタです"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
@ -99,7 +90,7 @@ msgstr "デフォルトのディスプレイ"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK のデフォルトのディスプレイ"
msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
@ -107,7 +98,7 @@ msgstr "アクセラレータ・クロージャ"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャ"
msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
@ -119,11 +110,11 @@ msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェット
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name"
msgstr "名"
msgstr "名"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr "アクションに固有の名称です"
msgstr "アクションに固有の名称です"
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
@ -132,7 +123,7 @@ msgstr "ラベル"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
@ -140,7 +131,7 @@ msgstr "短いラベル"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "ツール・バー上のボタンに使用される短いラベルです"
msgstr "ツール・バー上のボタンに使用される短いラベルです"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
@ -148,7 +139,7 @@ msgstr "ツールチップ"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "このアクションのツールチップです"
msgstr "このアクションのツールチップです"
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "Stock Icon"
@ -156,7 +147,7 @@ msgstr "ストック・アイコン"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです"
msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです"
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
msgid "Visible when horizontal"
@ -217,29 +208,27 @@ msgid "Whether the action is visible."
msgstr "ウィジェットが可視かどうか"
#: gtk/gtkaction.c:271
#, fuzzy
msgid "Action Group"
msgstr "アクション"
msgstr "アクション・グループ"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です"
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr "アクション・グループの名前です"
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "ウィジェットが有効かどうか"
msgstr "アクション・グループが有効かどうかです"
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "ウィジェットが可視かどうか"
msgstr "アクション・グループが表示されるかどうかです"
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
@ -542,14 +531,12 @@ msgid "The border relief style"
msgstr "枠の縁の外観"
#: gtk/gtkbutton.c:253
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "水平位置"
msgstr "子ウィジットの水平位置"
#: gtk/gtkbutton.c:272
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "垂直位置"
msgstr "子ウィジットの垂直位置"
#: gtk/gtkbutton.c:340
msgid "Default Spacing"
@ -823,20 +810,19 @@ msgstr "テキスト描画に適用するスタイル属性の一覧"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr ""
msgstr "単一の段落モード"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
#, fuzzy
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうかです"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "背景色名"
msgstr "背景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "背景色の文字表現"
msgstr "背景色を示す文字列です"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
@ -844,15 +830,15 @@ msgstr "背景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "背景色の GdkColor 表現"
msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
msgstr "前景色名"
msgstr "前景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "前景色の文字表現"
msgstr "前景色を示す文字列です"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
@ -860,7 +846,7 @@ msgstr "前景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "前景色の GdkColor 表現"
msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:585
@ -869,7 +855,7 @@ msgstr "編集可能"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうか"
msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうかです"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
@ -2578,9 +2564,8 @@ msgid "Group"
msgstr "グループ"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタン"
msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです"
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
@ -2819,17 +2804,16 @@ msgstr ""
"ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
#: gtk/gtksettings.c:178
#, fuzzy
msgid "Double Click Distance"
msgstr "ダブル・クリックの時間"
msgstr "ダブル・クリックの距離"
#: gtk/gtksettings.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
"ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単"
"位) です"
#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Cursor Blink"
@ -2837,7 +2821,7 @@ msgstr "カーソルの点滅"
#: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"
msgstr "カーソルを点滅させるかどうかです"
#: gtk/gtksettings.c:194
msgid "Cursor Blink Time"
@ -2845,7 +2829,7 @@ msgstr "カーソルの点滅間隔"
#: gtk/gtksettings.c:195
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "カーソルを点滅させる周期の長さ (ミリ秒)"
msgstr "カーソルを点滅させる周期の長さ (ミリ秒) です"
#: gtk/gtksettings.c:202
msgid "Split Cursor"
@ -3688,13 +3672,12 @@ msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "コードを介して検索する際に検索する列のモデル"
#: gtk/gtktreeview.c:609
#, fuzzy
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "サイズ固定の高さ"
msgstr "高さが固定のモード"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
msgstr "全ての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Vertical Separator Width"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-01-25 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
2004-01-25 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

111
po/ja.po
View File

@ -1,18 +1,18 @@
# gtk+ ja.po.
# Copyright (C) 1998,2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1998,2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-14 17:44+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-25 22:37+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-25 22:03+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -82,9 +82,9 @@ msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
#, c-format
@ -93,19 +93,16 @@ msgstr ""
"お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
msgstr "画像をコールバックへ保存するためのメモリが足りません"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
#, fuzzy
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "TIFF 画像を開くのを失敗しました"
msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
#, fuzzy
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
#, c-format
@ -122,9 +119,8 @@ msgstr ""
"れていないかもしれません: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
msgstr "画像をバッファへ保存するためのメモリが足りません"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
#, c-format
@ -153,7 +149,7 @@ msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
@ -374,7 +370,7 @@ msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "サポートしていない数の %d-bit プレーンを保持しています"
msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
msgid "Couldn't create new pixbuf"
@ -390,7 +386,7 @@ msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "PCX 画像のすべての行を取得できません"
msgstr "PCX 画像のての行を取得できません"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
msgid "No palette found at end of PCX data"
@ -637,7 +633,7 @@ msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF ファイルを開くためのメモリが足りません"
msgstr "TIFF ファイルをオープンするためのメモリが足りません"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
@ -649,7 +645,7 @@ msgstr "サポートされていない TIFF の一種です"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF 画像を開くのを失敗しました"
msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
msgid "TIFFClose operation failed"
@ -843,7 +839,7 @@ msgstr "色相(_H):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "色の輪での位置です"
msgstr "色の輪における位置です"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Saturation:"
@ -915,7 +911,7 @@ msgstr "色の選択"
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"
msgstr "て選択(_A)"
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Input _Methods"
@ -949,7 +945,7 @@ msgstr ""
"%s のブックマークに追加できませんでした:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -977,28 +973,25 @@ msgstr ""
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s の親フォルダに移動できませんでした:\n"
"フォルダ %s を生成できません:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "追加(_A)"
msgstr "追加"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "削除(_R)"
msgstr "削除"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "上る(_U)"
msgstr "上る"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
msgid "File name"
@ -1037,9 +1030,8 @@ msgstr "最終変更日"
#. Label and entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "ファイル名"
msgstr "ファイル名(_F):"
#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
@ -1047,55 +1039,55 @@ msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#. Change the current folder label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
#, c-format
msgid "Current folder: %s"
msgstr "現在のフォルダ: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "ショートカット %s は存在しません"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
msgid "Type name of new folder"
msgstr ""
msgstr "新しいフォルダの種類"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
#, fuzzy, c-format
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d バイト"
msgstr[1] "%d バイト"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f Kバイト"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f Mバイト"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f Gバイト"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
@ -1203,13 +1195,13 @@ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しすか?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr "ファイル削除"
msgstr "ファイル削除"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
@ -1287,14 +1279,12 @@ msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "フォルダ '%s' の作成中にエラー: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
#, fuzzy
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "このファイル・システムではアイコンをサポートしていません"
msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
#, fuzzy
msgid "Filesystem"
msgstr "ファイルシステム"
msgstr "ファイルシステム"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
msgid "This file system does not support icons"
@ -1315,9 +1305,8 @@ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "ブックマークの保存に失敗 (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
#, fuzzy
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "このファイル・システムではアイコンをサポートしていません"
msgstr "このファイル・システムでは全てのアイコンをサポートしていません"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
@ -1383,11 +1372,15 @@ msgid ""
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
"見つからないので、インストールする必要があります。\n"
"次からコピーを取得できます:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1247
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "アイコン '%s' はテーマに存在しません"
msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
#: gtk/gtkimmodule.c:419
msgid "Default"
@ -1623,7 +1616,7 @@ msgstr "上る(_U)"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Harddisk"
msgstr ""
msgstr "ハードディスク(_H)"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Help"
@ -1635,11 +1628,11 @@ msgstr "ホーム(_H)"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
msgstr "インデントを増やす"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
msgstr "インデントを減らす"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Index"
@ -1836,7 +1829,7 @@ msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "module_path にテーマ・エンジンが見つかりません: \"%s\","
msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"