Updated Finnish translation

This commit is contained in:
Ilkka Tuohela 2006-07-07 06:39:22 +00:00
parent 489529be5a
commit 1cc0b67e96
2 changed files with 44 additions and 48 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-07-07 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2006-07-07 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation.

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-06 09:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-06 10:16+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-07 09:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-07 09:39+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -639,7 +639,8 @@ msgstr "Välit"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Lasten välien suuruus"
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktoolbar.c:572
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Homogeneous"
msgstr "Tasakokoisuus"
@ -1060,8 +1061,7 @@ msgstr "On syöttö"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
@ -1213,9 +1213,9 @@ msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
msgid "Font"
msgstr "Kirjasin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
msgid "Font description as a string"
msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
@ -1743,7 +1743,8 @@ msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on irrotettu"
"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
"irrotettu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Popup shown"
@ -3455,9 +3456,9 @@ msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
msgid "Current Page"
msgstr "Nykyinen sivu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:931
msgid "The current page in the document."
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
msgid "The current page in the document"
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:952
msgid "Use full page"
@ -3468,8 +3469,8 @@ msgid ""
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE, jos tässä yhteydessä lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä piirrettävän "
"alueen kulmassa"
"TRUE, jos tässä yhteydessä lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
"piirrettävän alueen kulmassa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
msgid ""
@ -3535,10 +3536,6 @@ msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
msgid "The current page in the document"
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valittu tulostin"
@ -3553,13 +3550,13 @@ msgstr "Aktiivisuustila"
#: ../gtk/gtkprogress.c:101
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
"jotakin on käynnissä, muttei ilmoita edistymistilasta mitään. Tätä "
"käytetään, kun tehdään jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
"jotakin on käynnissä, muttei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä "
"käytetään tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
@ -3704,8 +3701,7 @@ msgstr "Nykyinen arvo"
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
@ -3743,8 +3739,7 @@ msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
#: ../gtk/gtkrange.c:345
msgid "Upper stepper sensitivity"
@ -3754,8 +3749,7 @@ msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
#: ../gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
@ -3816,8 +3810,8 @@ msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, "
"kun niitä raahataan."
"Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, kun "
"niitä raahataan."
#: ../gtk/gtkrange.c:422
msgid "Trough Side Details"
@ -4038,10 +4032,9 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa "
"päässä"
"Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
#: ../gtk/gtktreeview.c:557
@ -4331,8 +4324,8 @@ msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta "
"voi vaihtaa syöttötapaa"
"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
"vaihtaa syöttötapaa"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
@ -4343,8 +4336,8 @@ msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta "
"voi lisätä kontrollimerkkejä"
"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
"lisätä kontrollimerkkejä"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Start timeout"
@ -4392,8 +4385,7 @@ msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Jos TRUE, ei siirron huomatustapahtumia raportoida tälle näytölle"
msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomatustapahtumia raportoida tälle näytölle"
#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "Color Hash"
@ -4547,13 +4539,9 @@ msgstr "Sarakeväli"
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
#: ../gtk/gtktable.c:165
msgid "Homogenous"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "TRUEtarkoittaa, että taulukon solut ovat samanlevyisiä/-kokoisia"
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
@ -4749,10 +4737,6 @@ msgstr "Tekstin suunta"
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
@ -6122,3 +6106,11 @@ msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
#~ msgid "Font description as a string"
#~ msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Tasakokoisuus"