Updated Norwegian bokmål translation.

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2012-10-11 20:52:47 +02:00
parent e9583d850a
commit 1e2e9e2b34

226
po/nb.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 10:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGG"
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Grafikk av"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@ -756,17 +756,17 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "Relaterte programmer"
msgid "Other Applications"
msgstr "Andre programmer"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1552
#: ../gtk/gtkapplication.c:1558
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
@ -861,20 +861,20 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1004
#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
msgid "C_ontinue"
msgstr "F_ortsett"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
msgid "Go _Back"
msgstr "Gå til_bake"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
msgid "_Finish"
msgstr "_Fullfør"
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "Ugyldig"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
msgid "New accelerator..."
msgstr "Ny hurtigtast …"
@ -1356,15 +1356,15 @@ msgstr "Høy_re:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papirmarger"
#: ../gtk/gtkentry.c:8832 ../gtk/gtktextview.c:8316
#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
msgid "Input _Methods"
msgstr "Inndata_metoder"
#: ../gtk/gtkentry.c:8846 ../gtk/gtktextview.c:8330
#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:9799
#: ../gtk/gtkentry.c:10107
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock er på"
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "Caps Lock er på"
msgid "Select a File"
msgstr "Velg en fil"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
@ -1429,23 +1429,23 @@ msgstr "Annet …"
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1453,16 +1453,16 @@ msgstr ""
"Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
"samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@ -1470,11 +1470,11 @@ msgstr ""
"Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
"bruke en annen oppføring."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnavn"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
@ -1482,194 +1482,194 @@ msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
msgid "Recently Used"
msgstr "Sist brukt"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Fjern valgt bokmerke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
msgid "Rename..."
msgstr "Gi nytt navn …"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
msgid "_Places"
msgstr "_Steder"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
msgid "Could not select file"
msgstr "Klarte ikke å merke filen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Gå til denne filen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
msgid "_Copy file's location"
msgstr "_Kopier filens lokasjon"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "L_egg til i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis sk_julte filer"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
msgid "Type a file name"
msgstr "Skriv et filnavn"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Velg en mappe under"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
msgid "Please type a file name"
msgstr "Skriv et filnavn"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Opprett _mappe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
msgid "_Location:"
msgstr "_Adresse:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Lagre i _mappe:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Opprett i _mappe:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "I går kl. %H.%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@ -1677,15 +1677,15 @@ msgstr ""
"Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
"innholdet."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1693,11 +1693,11 @@ msgstr ""
"Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
"Sjekk at denne kjører."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Klarte ikke å montere %s"
@ -1860,27 +1860,27 @@ msgstr ""
"Kontakt din systemadministrator"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:446
#: ../gtk/gtkmain.c:447
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:447
#: ../gtk/gtkmain.c:448
msgid "MODULES"
msgstr "MODULER"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:449
#: ../gtk/gtkmain.c:450
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "La alle advarsler være fatale"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:452
#: ../gtk/gtkmain.c:453
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:455
#: ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
@ -1889,73 +1889,73 @@ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:706
#: ../gtk/gtkmain.c:704
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:774
#: ../gtk/gtkmain.c:772
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:840
#: ../gtk/gtkmain.c:838
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Alternativer for GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:840
#: ../gtk/gtkmain.c:838
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Vis alternativer for GTK+"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
msgid "Co_nnect"
msgstr "K_oble til"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Connect As"
msgstr "Koble til som"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonym"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registrert _bruker"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
msgid "_Username"
msgstr "Br_ukernavn"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
msgid "_Domain"
msgstr "_Domene"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
msgid "_Password"
msgstr "_Passord"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Glem _passordet med det samme"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
msgid "Remember _forever"
msgstr "Husk _for alltid"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ukjent program (PID %d)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
msgid "Unable to end process"
msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
msgid "_End Process"
msgstr "A_vslutt prosess"
@ -1999,14 +1999,14 @@ msgstr "Side %u"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr "Ned sti"
msgid "File System Root"
msgstr "Filsystemrot"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
@ -2131,30 +2131,30 @@ msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Fullført med feil"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Forbereder %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Skriver ut %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
msgid "Error launching preview"
msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
@ -3323,7 +3323,7 @@ msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
msgid "Empty"
msgstr "Tom"