mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2025-01-13 05:50:10 +00:00
updated translation, changed translation to 'radio' from 'rádio' to
2004-02-09 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org> * pt_BR.po: updated translation, changed translation to 'radio' from 'rádio' to 'seleção', to be consistent with glade-2's translation.
This commit is contained in:
parent
76108bc3da
commit
2067cfafc1
@ -1,3 +1,10 @@
|
|||||||
|
2004-02-09 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* pt_BR.po: updated translation, changed
|
||||||
|
translation to 'radio' from 'rádio' to
|
||||||
|
'seleção', to be consistent with glade-2's
|
||||||
|
translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-02-09 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
2004-02-09 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-02-09 21:22-0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-25 02:44-0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-09 21:57-0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -16,76 +16,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
||||||
msgid "Number of Channels"
|
msgid "Number of Channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Número de Canais"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The number of samples per pixel"
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
||||||
msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel"
|
msgstr "O número de amostras por pixel"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Colorspace"
|
msgid "Colorspace"
|
||||||
msgstr "_Nome Cor:"
|
msgstr "Espaço de cor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
|
||||||
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Has Alpha"
|
msgid "Has Alpha"
|
||||||
msgstr "Usar alpha"
|
msgstr "Tem Alpha"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
||||||
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
|
||||||
msgid "Bits per Sample"
|
msgid "Bits per Sample"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bits por Amostra"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The number of bits per sample"
|
msgid "The number of bits per sample"
|
||||||
msgstr "O número de linhas na tabela"
|
msgstr "O número de bits por amostra"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
||||||
msgid "Width"
|
msgid "Width"
|
||||||
msgstr "Largura"
|
msgstr "Largura"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||||||
msgstr "O número de colunas na tabela"
|
msgstr "O número de colunas do pixbuf"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
|
||||||
msgid "Height"
|
msgid "Height"
|
||||||
msgstr "Altura"
|
msgstr "Altura"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||||||
msgstr "O número de linhas na tabela"
|
msgstr "O número de linhas do pixbuf"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Rowstride"
|
msgid "Rowstride"
|
||||||
msgstr "Linhas"
|
msgstr "Tamanho das Linhas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||||||
msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
|
msgstr "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
|
||||||
msgid "Pixels"
|
msgid "Pixels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pixels"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
|
||||||
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
|
||||||
msgid "Default Display"
|
msgid "Default Display"
|
||||||
@ -120,7 +112,7 @@ msgid "A unique name for the action."
|
|||||||
msgstr "Um nome único para a ação."
|
msgstr "Um nome único para a ação."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
|
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
|
||||||
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
||||||
msgid "Label"
|
msgid "Label"
|
||||||
msgstr "Etiqueta"
|
msgstr "Etiqueta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -204,7 +196,7 @@ msgstr "Sensível"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaction.c:258
|
#: gtk/gtkaction.c:258
|
||||||
msgid "Whether the action is enabled."
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
||||||
msgstr "Se a ação está habilitada."
|
msgstr "Se a ação está ativada."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
|
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
|
||||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
|
||||||
@ -216,29 +208,26 @@ msgid "Whether the action is visible."
|
|||||||
msgstr "Se a ação está visível."
|
msgstr "Se a ação está visível."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaction.c:271
|
#: gtk/gtkaction.c:271
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Action Group"
|
msgid "Action Group"
|
||||||
msgstr "Ação"
|
msgstr "Grupo de Ação"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaction.c:272
|
#: gtk/gtkaction.c:272
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||||||
"use)."
|
"use)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso interno)."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
|
||||||
msgid "A name for the action group."
|
msgid "A name for the action group."
|
||||||
msgstr "Um nome para o grupo de ação."
|
msgstr "Um nome para o grupo de ação."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||||||
msgstr "Se a ação está habilitada."
|
msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Whether the action group is visible."
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
||||||
msgstr "Se a ação está visível."
|
msgstr "Se o grupo de ações está visível."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkalignment.c:116
|
#: gtk/gtkalignment.c:116
|
||||||
msgid "Horizontal alignment"
|
msgid "Horizontal alignment"
|
||||||
@ -434,7 +423,7 @@ msgstr "Espaçamento"
|
|||||||
msgid "The amount of space between children"
|
msgid "The amount of space between children"
|
||||||
msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
|
msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534
|
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
|
||||||
msgid "Homogeneous"
|
msgid "Homogeneous"
|
||||||
msgstr "Homogêneo"
|
msgstr "Homogêneo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -442,7 +431,7 @@ msgstr "Homogêneo"
|
|||||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||||
msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
|
msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
|
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
|
||||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
|
||||||
msgid "Expand"
|
msgid "Expand"
|
||||||
msgstr "Expandir"
|
msgstr "Expandir"
|
||||||
@ -498,12 +487,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"widget"
|
"widget"
|
||||||
msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
|
msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
|
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
|
||||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
||||||
msgid "Use underline"
|
msgid "Use underline"
|
||||||
msgstr "Usar sublinhado"
|
msgstr "Usar sublinhado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
|
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||||
@ -816,7 +805,7 @@ msgstr "Marcação"
|
|||||||
msgid "Marked up text to render"
|
msgid "Marked up text to render"
|
||||||
msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
|
msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
|
||||||
msgid "Attributes"
|
msgid "Attributes"
|
||||||
msgstr "Atributos"
|
msgstr "Atributos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1115,11 +1104,11 @@ msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
|
||||||
msgid "Radio state"
|
msgid "Radio state"
|
||||||
msgstr "Estado rádio"
|
msgstr "Estado de seleção"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
|
||||||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||||||
msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
|
msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
|
||||||
msgid "Indicator Size"
|
msgid "Indicator Size"
|
||||||
@ -1127,7 +1116,7 @@ msgstr "Tamanho Indicador"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
|
||||||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||||||
msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
|
msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
|
||||||
msgid "Indicator Spacing"
|
msgid "Indicator Spacing"
|
||||||
@ -1135,7 +1124,7 @@ msgstr "Espaçamento Indicador"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
|
||||||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||||||
msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
|
msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
@ -1155,11 +1144,11 @@ msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
|
||||||
msgid "Draw as radio menu item"
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
||||||
msgstr "Desenhar como item de menu rádio"
|
msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
||||||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||||||
msgstr "Se o item de menu parece um item de menu rádio"
|
msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
||||||
msgid "Use alpha"
|
msgid "Use alpha"
|
||||||
@ -1270,59 +1259,59 @@ msgstr "Valor na lista"
|
|||||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||||
msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
|
msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:341
|
#: gtk/gtkcombobox.c:346
|
||||||
msgid "ComboBox model"
|
msgid "ComboBox model"
|
||||||
msgstr "Modelo de ComboBox"
|
msgstr "Modelo de ComboBox"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:342
|
#: gtk/gtkcombobox.c:347
|
||||||
msgid "The model for the combo box"
|
msgid "The model for the combo box"
|
||||||
msgstr "O modelo para a caixa combo"
|
msgstr "O modelo para a caixa combo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:349
|
#: gtk/gtkcombobox.c:354
|
||||||
msgid "Wrap width"
|
msgid "Wrap width"
|
||||||
msgstr "Largura da quebra"
|
msgstr "Largura da quebra"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:350
|
#: gtk/gtkcombobox.c:355
|
||||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||||
msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
|
msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:359
|
#: gtk/gtkcombobox.c:364
|
||||||
msgid "Row span column"
|
msgid "Row span column"
|
||||||
msgstr "Coluna de alcance de linha"
|
msgstr "Coluna de alcance de linha"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:360
|
#: gtk/gtkcombobox.c:365
|
||||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||||
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
|
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:369
|
#: gtk/gtkcombobox.c:374
|
||||||
msgid "Column span column"
|
msgid "Column span column"
|
||||||
msgstr "Coluna de alcance de coluna"
|
msgstr "Coluna de alcance de coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:370
|
#: gtk/gtkcombobox.c:375
|
||||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||||
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
|
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:379
|
#: gtk/gtkcombobox.c:384
|
||||||
msgid "Active item"
|
msgid "Active item"
|
||||||
msgstr "Item ativo"
|
msgstr "Item ativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:380
|
#: gtk/gtkcombobox.c:385
|
||||||
msgid "The item which is currently active"
|
msgid "The item which is currently active"
|
||||||
msgstr "O item que está atualmente ativo"
|
msgstr "O item que está atualmente ativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:388
|
#: gtk/gtkcombobox.c:393
|
||||||
msgid "ComboBox appareance"
|
msgid "ComboBox appareance"
|
||||||
msgstr "Aparência da ComboBox"
|
msgstr "Aparência da ComboBox"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:389
|
#: gtk/gtkcombobox.c:394
|
||||||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||||||
msgstr "Aparência da ComboBox, se VERDADEIRO significa estilo-Windows."
|
msgstr "Aparência da ComboBox, se VERDADEIRO significa estilo-Windows."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
|
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
|
||||||
msgid "Text Column"
|
msgid "Text Column"
|
||||||
msgstr "Coluna de Texto"
|
msgstr "Coluna de Texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
|
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
|
||||||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||||||
msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
|
msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1390,51 +1379,51 @@ msgstr "Y Máximo"
|
|||||||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||||||
msgstr "Valor máximo possível de Y"
|
msgstr "Valor máximo possível de Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:136
|
#: gtk/gtkdialog.c:144
|
||||||
msgid "Has separator"
|
msgid "Has separator"
|
||||||
msgstr "Tem separador"
|
msgstr "Tem separador"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:137
|
#: gtk/gtkdialog.c:145
|
||||||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||||||
msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
|
msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:162
|
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
||||||
msgid "Content area border"
|
msgid "Content area border"
|
||||||
msgstr "Margem da área conteudos"
|
msgstr "Margem da área conteudos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:163
|
#: gtk/gtkdialog.c:171
|
||||||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||||||
msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
|
msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
#: gtk/gtkdialog.c:178
|
||||||
msgid "Button spacing"
|
msgid "Button spacing"
|
||||||
msgstr "Espaçamento botões"
|
msgstr "Espaçamento botões"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:171
|
#: gtk/gtkdialog.c:179
|
||||||
msgid "Spacing between buttons"
|
msgid "Spacing between buttons"
|
||||||
msgstr "Espaçamento entre os botões"
|
msgstr "Espaçamento entre os botões"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:179
|
#: gtk/gtkdialog.c:187
|
||||||
msgid "Action area border"
|
msgid "Action area border"
|
||||||
msgstr "Margem da área de acção"
|
msgstr "Margem da área de acção"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:180
|
#: gtk/gtkdialog.c:188
|
||||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||||
msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
|
msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
|
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
|
||||||
msgid "Cursor Position"
|
msgid "Cursor Position"
|
||||||
msgstr "Posição Cursor"
|
msgstr "Posição Cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
|
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
|
||||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||||
msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
|
msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
|
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
|
||||||
msgid "Selection Bound"
|
msgid "Selection Bound"
|
||||||
msgstr "Limite Seleção"
|
msgstr "Limite Seleção"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
|
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||||
msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
|
msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
|
||||||
@ -1522,19 +1511,19 @@ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
|
"Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:196
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
|
||||||
msgid "Completion Model"
|
msgid "Completion Model"
|
||||||
msgstr "Modelo de Completar"
|
msgstr "Modelo de Completar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
|
||||||
msgid "The model to find matches in"
|
msgid "The model to find matches in"
|
||||||
msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
|
msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:203
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
|
||||||
msgid "Minimum Key Length"
|
msgid "Minimum Key Length"
|
||||||
msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
|
msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:205
|
||||||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||||||
msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
|
msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1574,11 +1563,11 @@ msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
|
|||||||
msgid "Text of the expander's label"
|
msgid "Text of the expander's label"
|
||||||
msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
|
msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
|
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
|
||||||
msgid "Use markup"
|
msgid "Use markup"
|
||||||
msgstr "Utilizar markup"
|
msgstr "Utilizar markup"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
|
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
|
||||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||||
msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
|
msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1826,7 +1815,7 @@ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|||||||
msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
|
msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150
|
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||||
msgid "Shadow type"
|
msgid "Shadow type"
|
||||||
msgstr "Tipo sombra"
|
msgstr "Tipo sombra"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1954,19 +1943,19 @@ msgstr "Tela"
|
|||||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||||
msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
|
msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:291
|
#: gtk/gtklabel.c:289
|
||||||
msgid "The text of the label"
|
msgid "The text of the label"
|
||||||
msgstr "O texto da etiqueta"
|
msgstr "O texto da etiqueta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:298
|
#: gtk/gtklabel.c:296
|
||||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||||
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
|
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
|
#: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
|
||||||
msgid "Justification"
|
msgid "Justification"
|
||||||
msgstr "Justificado"
|
msgstr "Justificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:320
|
#: gtk/gtklabel.c:318
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||||
@ -1975,11 +1964,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
|
"O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
|
||||||
"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
|
"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:328
|
#: gtk/gtklabel.c:326
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "Padrão"
|
msgstr "Padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:329
|
#: gtk/gtklabel.c:327
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||||
"to underline"
|
"to underline"
|
||||||
@ -1987,35 +1976,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
|
"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
|
||||||
"no texto"
|
"no texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:336
|
#: gtk/gtklabel.c:334
|
||||||
msgid "Line wrap"
|
msgid "Line wrap"
|
||||||
msgstr "Quebra linha"
|
msgstr "Quebra linha"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:337
|
#: gtk/gtklabel.c:335
|
||||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||||
msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
|
msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:343
|
#: gtk/gtklabel.c:341
|
||||||
msgid "Selectable"
|
msgid "Selectable"
|
||||||
msgstr "Selecionável"
|
msgstr "Selecionável"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:344
|
#: gtk/gtklabel.c:342
|
||||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||||||
msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
|
msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:350
|
#: gtk/gtklabel.c:348
|
||||||
msgid "Mnemonic key"
|
msgid "Mnemonic key"
|
||||||
msgstr "Chave mnemónica"
|
msgstr "Chave mnemónica"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:351
|
#: gtk/gtklabel.c:349
|
||||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||||||
msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
|
msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:359
|
#: gtk/gtklabel.c:357
|
||||||
msgid "Mnemonic widget"
|
msgid "Mnemonic widget"
|
||||||
msgstr "Widget menmónico"
|
msgstr "Widget menmónico"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:360
|
#: gtk/gtklabel.c:358
|
||||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
|
"O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
|
||||||
@ -2158,7 +2147,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||||
msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
|
msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
|
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
|
||||||
msgid "Internal padding"
|
msgid "Internal padding"
|
||||||
msgstr "Espaçamento interno"
|
msgstr "Espaçamento interno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2183,19 +2172,28 @@ msgstr "Margem imagem/etiqueta"
|
|||||||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||||||
msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
|
msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
|
||||||
|
msgid "Use separator"
|
||||||
|
msgstr "Usar separador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||||
|
msgstr "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
||||||
msgid "Message Type"
|
msgid "Message Type"
|
||||||
msgstr "Tipo Mensagem"
|
msgstr "Tipo Mensagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
|
||||||
msgid "The type of message"
|
msgid "The type of message"
|
||||||
msgstr "O tipo de mensagem"
|
msgstr "O tipo de mensagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
||||||
msgid "Message Buttons"
|
msgid "Message Buttons"
|
||||||
msgstr "Botões Mensagem"
|
msgstr "Botões Mensagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
|
||||||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||||||
msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
|
msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2302,7 +2300,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:461
|
#: gtk/gtknotebook.c:461
|
||||||
msgid "Enable Popup"
|
msgid "Enable Popup"
|
||||||
msgstr "Activar Popup"
|
msgstr "Ativar Popup"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:462
|
#: gtk/gtknotebook.c:462
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2523,7 +2521,7 @@ msgstr "Ajustamento"
|
|||||||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||||||
msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
|
msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
|
||||||
msgid "Orientation"
|
msgid "Orientation"
|
||||||
msgstr "Orientação"
|
msgstr "Orientação"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2610,13 +2608,12 @@ msgid "Group"
|
|||||||
msgstr "Grupo"
|
msgstr "Grupo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkradioaction.c:156
|
#: gtk/gtkradioaction.c:156
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The radio action whose group this action belongs."
|
msgid "The radio action whose group this action belongs."
|
||||||
msgstr "O botão de rádio a cujo grupo esse widget pertence."
|
msgstr "A ação de seleção a cujo grupo pertence essa ação."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
|
||||||
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
||||||
msgstr "O botão de rádio a cujo grupo esse widget pertence."
|
msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse widget pertence."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:281
|
#: gtk/gtkrange.c:281
|
||||||
msgid "Update policy"
|
msgid "Update policy"
|
||||||
@ -2925,7 +2922,7 @@ msgstr "Atalho barra menu"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:236
|
#: gtk/gtksettings.c:236
|
||||||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||||||
msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
|
msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:244
|
#: gtk/gtksettings.c:244
|
||||||
msgid "Drag threshold"
|
msgid "Drag threshold"
|
||||||
@ -3515,12 +3512,11 @@ msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
||||||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||||||
msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de rádio"
|
msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
||||||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
|
||||||
"Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de rádios de ação"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
|
||||||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||||||
@ -3538,85 +3534,85 @@ msgstr "Indicador Desenho"
|
|||||||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||||||
msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
|
msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:501
|
#: gtk/gtktoolbar.c:500
|
||||||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||||||
msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
|
msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
#: gtk/gtktoolbar.c:508
|
||||||
msgid "Toolbar Style"
|
msgid "Toolbar Style"
|
||||||
msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
|
msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:510
|
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
||||||
msgid "How to draw the toolbar"
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
||||||
msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
|
msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
#: gtk/gtktoolbar.c:516
|
||||||
msgid "Show Arrow"
|
msgid "Show Arrow"
|
||||||
msgstr "Mostrar Seta"
|
msgstr "Mostrar Seta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:518
|
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||||||
msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
|
msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:527
|
#: gtk/gtktoolbar.c:526
|
||||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
|
"Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:535
|
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
||||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||||
msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
|
msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
#: gtk/gtktoolbar.c:541
|
||||||
msgid "Spacer size"
|
msgid "Spacer size"
|
||||||
msgstr "Tamanho separador"
|
msgstr "Tamanho separador"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:543
|
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
||||||
msgid "Size of spacers"
|
msgid "Size of spacers"
|
||||||
msgstr "Tamanho dos separadores"
|
msgstr "Tamanho dos separadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:552
|
#: gtk/gtktoolbar.c:551
|
||||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
|
"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
|
||||||
"botões"
|
"botões"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:560
|
#: gtk/gtktoolbar.c:559
|
||||||
msgid "Space style"
|
msgid "Space style"
|
||||||
msgstr "Estilo espaço"
|
msgstr "Estilo espaço"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:561
|
#: gtk/gtktoolbar.c:560
|
||||||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||||||
msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
|
msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:568
|
#: gtk/gtktoolbar.c:567
|
||||||
msgid "Button relief"
|
msgid "Button relief"
|
||||||
msgstr "Relevo botões"
|
msgstr "Relevo botões"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:569
|
#: gtk/gtktoolbar.c:568
|
||||||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||||||
msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
|
msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:576
|
#: gtk/gtktoolbar.c:575
|
||||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||||||
msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
|
msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
#: gtk/gtktoolbar.c:581
|
||||||
msgid "Toolbar style"
|
msgid "Toolbar style"
|
||||||
msgstr "Estilo barra ferramentas"
|
msgstr "Estilo barra ferramentas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:583
|
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
|
"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
|
||||||
"apenas ícones, etc."
|
"apenas ícones, etc."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
#: gtk/gtktoolbar.c:588
|
||||||
msgid "Toolbar icon size"
|
msgid "Toolbar icon size"
|
||||||
msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
|
msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
||||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||||
msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
|
msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3728,7 +3724,7 @@ msgstr "Ativar Procura"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktreeview.c:592
|
#: gtk/gtktreeview.c:592
|
||||||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||||||
msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
|
msgstr "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktreeview.c:599
|
#: gtk/gtktreeview.c:599
|
||||||
msgid "Search Column"
|
msgid "Search Column"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user