Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2012-12-24 21:55:07 +01:00
parent 70a5718b15
commit 20c12b0570
2 changed files with 859 additions and 840 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

319
po/gl.po
View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 10:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 10:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 21:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@ -702,19 +702,19 @@ msgstr "Páxina web"
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
msgid "Artwork by"
msgstr "Material gráfico por"
@ -789,7 +789,7 @@ msgid "Backslash"
msgstr "Contrabarra"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
msgid "Other application..."
msgid "Other application"
msgstr "Outro aplicativo…"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "Aplicativos relacionados"
msgid "Other Applications"
msgstr "Outros aplicativos"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1558
#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "Non válido"
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
msgid "New accelerator..."
msgid "New accelerator"
msgstr "Tecla rápida nova…"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
msgid "Margins from Printer..."
msgid "Margins from Printer"
msgstr "Marxes da impresora…"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
@ -1373,15 +1373,15 @@ msgstr "_Dereito:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marxes do papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:10107
#: ../gtk/gtkentry.c:10094
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Maiús está activado"
@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "Bloq Maiús está activado"
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@ -1439,30 +1439,30 @@ msgid "(None)"
msgstr "(Ningún)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
msgid "Other..."
msgid "Other"
msgstr "Outra…"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Non foi posíbel obter a información sobre o ficheiro"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Non foi posíbel retirar o marcador"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1470,16 +1470,16 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
"usar un nome diferente para o cartafol ou renomée o ficheiro primeiro."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro válido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro baixo %s xa que non é un cartafol"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@ -1487,11 +1487,11 @@ msgstr ""
"Só pode seleccionar cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un "
"cartafol. Tente usar un elemento diferente."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
msgid "Invalid file name"
msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
@ -1499,141 +1499,141 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recentemente"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Engadir o cartafol «%s» aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Retirar o marcador «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Non é posíbel retirar o marcador «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Retirar o marcador seleccionado"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
msgid "Rename..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
msgid "Rename"
msgstr "Renomear…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Engade o cartafol seleccionado aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
msgid "Could not select file"
msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Visitar este ficheiro"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
msgid "_Copy files location"
msgstr "_Copiar a localización do ficheiro"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Engadir aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Seleccionar un cartafol a continuación"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
msgid "Please type a file name"
msgstr "Escriba o nome dun ficheiro"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_tafol"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
@ -1645,63 +1645,63 @@ msgstr "_Gardar no cartafol:"
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear no _cartafol:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Non foi posíbel ler os contidos de %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Onte ás %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atallo %s xa existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atallo %s non existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1709,11 +1709,11 @@ msgstr ""
"O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de "
"que está en execución."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Non foi posíbel montar %s"
@ -1753,12 +1753,12 @@ msgstr "Buscar nome de tipo de letra"
msgid "Font Family"
msgstr "Familia do tipo de letra"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "A icona «%s» non está presente no tema"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Non foi posíbel cargar a icona"
@ -1783,22 +1783,22 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6224
#: ../gtk/gtklabel.c:6139
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6236
#: ../gtk/gtklabel.c:6151
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar enderezo da _ligazón"
#: ../gtk/gtk-launch.c:73
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APLICACION [URI...]: iniciar un APLICATIVO con URI."
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APLICATIVO [URI...]: iniciar un APLICATIVO con URI."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:77
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
@ -1806,24 +1806,24 @@ msgstr ""
"Iniciar o aplicativo indicado para o seu ficheiro .desktop\n"
"pasándolle opcionalmente a lista de URI como argumentos."
#: ../gtk/gtk-launch.c:89
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar as opcións de liña de ordes: %s\n"
#: ../gtk/gtk-launch.c:91 ../gtk/gtk-launch.c:104
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente «%s --help» para obter máis información."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:102
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: falta o nome do aplicativo"
#: ../gtk/gtk-launch.c:123
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
@ -1832,14 +1832,14 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:131
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: non existe o aplicativo %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:149
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: produciuse un erro ao iniciar o aplicativo: %s\n"
@ -1918,16 +1918,16 @@ msgstr "Opcións de depuración GTK+ a quitar"
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:772
#: ../gtk/gtkmain.c:769
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Non é posíbel abrir o visor: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:838
#: ../gtk/gtkmain.c:835
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opcións de GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:838
#: ../gtk/gtkmain.c:835
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opcións de GTK+"
@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "Shell Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Páxina %u"
@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr ""
" Inferior: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Xestionar tamaños personalizados…"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
@ -2243,7 +2243,7 @@ msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información da impresora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
msgid "Getting printer information..."
msgid "Getting printer information"
msgstr "Obtendo información da impresora…"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
@ -2320,42 +2320,42 @@ msgstr "Xeral"
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orde das follas"
@ -2565,36 +2565,36 @@ msgstr "Imprimir"
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Non se atopou un elemento para o URI «%s»"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtro sen título"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
msgid "Could not remove item"
msgstr "Non foi posíbel retirar o elemento"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
msgid "Could not clear list"
msgstr "Non foi posíbel limpar a lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar _localización"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
msgid "_Remove From List"
msgstr "Retira_r da lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
msgid "_Clear List"
msgstr "Li_mpar lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostrar recursos _privados"
@ -3169,7 +3169,7 @@ msgstr "_Reducir"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
@ -3177,7 +3177,7 @@ msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
@ -4537,169 +4537,169 @@ msgstr "Pausado; rexeitando traballos"
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Rexeitando traballos"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
msgid "Two Sided"
msgstr "Dúas caras"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papel"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
msgid "Paper Source"
msgstr "Orixe do papel"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
msgid "Output Tray"
msgstr "Bandexa de saída"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Prefiltrado GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
msgid "One Sided"
msgstr "Unha cara"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marxe longa (estándar)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marxe estreita (xirar)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
msgid "Auto Select"
msgstr "Autoseleccionar"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
msgid "Printer Default"
msgstr "Impresora predeterminada"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Só empotrar tipos de letra GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converter a PS nivel 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converter a PS nivel 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Sen prefiltrado"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioridade do traballo"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
msgid "Billing Info"
msgstr "Información de facturación"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Classified"
msgstr "Clasificado"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Top Secret"
msgstr "Alto segredo"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Unclassified"
msgstr "Sen clasificar"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Páxinas por folla"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
msgid "After"
msgstr "Despois"
@ -4707,14 +4707,14 @@ msgstr "Despois"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir á hora"
@ -4722,17 +4722,17 @@ msgstr "Imprimir á hora"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalizado %sx%s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
msgid "Printer Profile"
msgstr "Perfil da impresora"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel"
@ -4832,6 +4832,12 @@ msgstr "saída-de-proba.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir para probar a impresora"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Renomear…"
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "Xestionar tamaños personalizados…"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Seleccionar un cartafol"
@ -5690,9 +5696,6 @@ msgstr "Imprimir para probar a impresora"
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" como:"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Renomear"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"