mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 21:21:21 +00:00
Update Lithuanian translation
This commit is contained in:
parent
300540f6b8
commit
21cbf98942
38
po/lt.po
38
po/lt.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: lt\n"
|
"Project-Id-Version: lt\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-13 17:32+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 21:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 23:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 21:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||||||
"Language: lt\n"
|
"Language: lt\n"
|
||||||
@ -536,35 +536,35 @@ msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
|
|||||||
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
|
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
|
||||||
msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų sritis (%d)"
|
msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų sritis (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:266 gdk/loaders/gdktiff.c:453
|
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:265 gdk/loaders/gdktiff.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
|
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
|
||||||
msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio dydžiui %ux%u"
|
msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio dydžiui %ux%u"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
|
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading png (%s)"
|
msgid "Error reading png (%s)"
|
||||||
msgstr "Klaida skaitant png (%s)"
|
msgstr "Klaida skaitant png (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:217
|
#: gdk/loaders/gdkpng.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported depth %u in png image"
|
msgid "Unsupported depth %u in png image"
|
||||||
msgstr "Nepalaikomas gylis %u pn paveikslėlyje"
|
msgstr "Nepalaikomas gylis %u pn paveikslėlyje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:247
|
#: gdk/loaders/gdkpng.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported color type %u in png image"
|
msgid "Unsupported color type %u in png image"
|
||||||
msgstr "Nepalaikomas spalvos tipas %u png paveikslėlyje"
|
msgstr "Nepalaikomas spalvos tipas %u png paveikslėlyje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:340
|
#: gdk/loaders/gdktiff.c:342
|
||||||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||||||
msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
|
msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:383
|
#: gdk/loaders/gdktiff.c:385
|
||||||
msgid "Could not load TIFF data"
|
msgid "Could not load TIFF data"
|
||||||
msgstr "Nepavyko įkelti TIFF duomenų"
|
msgstr "Nepavyko įkelti TIFF duomenų"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:465
|
#: gdk/loaders/gdktiff.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reading data failed at row %d"
|
msgid "Reading data failed at row %d"
|
||||||
msgstr "Duomenų skaitymas nepavyko ties eilute %d"
|
msgstr "Duomenų skaitymas nepavyko ties eilute %d"
|
||||||
@ -2271,7 +2271,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|||||||
msgstr "Jei ištrinsite elementą, jis bus negrįžtamai prarastas."
|
msgstr "Jei ištrinsite elementą, jis bus negrįžtamai prarastas."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1796
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1796
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:5658 gtk/gtktext.c:6087 gtk/gtktextview.c:8994
|
#: gtk/gtklabel.c:5658 gtk/gtktext.c:6087 gtk/gtktextview.c:8999
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "Iš_trinti"
|
msgstr "Iš_trinti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2579,19 +2579,19 @@ msgstr "Simbolių variantai"
|
|||||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||||
msgstr "Nepavyko sukurti OpenGL konteksto"
|
msgstr "Nepavyko sukurti OpenGL konteksto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:5655 gtk/gtktext.c:6075 gtk/gtktextview.c:8982
|
#: gtk/gtklabel.c:5655 gtk/gtktext.c:6075 gtk/gtktextview.c:8987
|
||||||
msgid "Cu_t"
|
msgid "Cu_t"
|
||||||
msgstr "_Iškirpti"
|
msgstr "_Iškirpti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:5656 gtk/gtktext.c:6079 gtk/gtktextview.c:8986
|
#: gtk/gtklabel.c:5656 gtk/gtktext.c:6079 gtk/gtktextview.c:8991
|
||||||
msgid "_Copy"
|
msgid "_Copy"
|
||||||
msgstr "_Kopijuoti"
|
msgstr "_Kopijuoti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6083 gtk/gtktextview.c:8990
|
#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6083 gtk/gtktextview.c:8995
|
||||||
msgid "_Paste"
|
msgid "_Paste"
|
||||||
msgstr "Į_dėti"
|
msgstr "Į_dėti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:5663 gtk/gtktext.c:6096 gtk/gtktextview.c:9015
|
#: gtk/gtklabel.c:5663 gtk/gtktext.c:6096 gtk/gtktextview.c:9020
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "P_ažymėti viską"
|
msgstr "P_ažymėti viską"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3442,7 +3442,7 @@ msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” f
|
|||||||
msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
|
msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksearchentry.c:626
|
#: gtk/gtksearchentry.c:626
|
||||||
msgid "Clear entry"
|
msgid "Clear Entry"
|
||||||
msgstr "Išvalyti lauką"
|
msgstr "Išvalyti lauką"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
||||||
@ -3531,15 +3531,15 @@ msgctxt "accessibility"
|
|||||||
msgid "Sidebar"
|
msgid "Sidebar"
|
||||||
msgstr "Šoninė juosta"
|
msgstr "Šoninė juosta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktext.c:6101 gtk/gtktextview.c:9020
|
#: gtk/gtktext.c:6101 gtk/gtktextview.c:9025
|
||||||
msgid "Insert _Emoji"
|
msgid "Insert _Emoji"
|
||||||
msgstr "Įterpti _emoji"
|
msgstr "Įterpti _emoji"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktextview.c:9002
|
#: gtk/gtktextview.c:9007
|
||||||
msgid "_Undo"
|
msgid "_Undo"
|
||||||
msgstr "Atša_ukti"
|
msgstr "Atša_ukti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktextview.c:9006
|
#: gtk/gtktextview.c:9011
|
||||||
msgid "_Redo"
|
msgid "_Redo"
|
||||||
msgstr "Paka_rtoti"
|
msgstr "Paka_rtoti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4059,7 +4059,7 @@ msgstr "Šaltinis:"
|
|||||||
msgid "Defined At"
|
msgid "Defined At"
|
||||||
msgstr "Apibrėžtas"
|
msgstr "Apibrėžtas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/recorder.c:1859
|
#: gtk/inspector/recorder.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Saving RenderNode failed"
|
msgid "Saving RenderNode failed"
|
||||||
msgstr "Nepavyko įrašyti RenderNode"
|
msgstr "Nepavyko įrašyti RenderNode"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user