Updated Serbian translation.

This commit is contained in:
Danilo Šegan 2004-03-01 00:32:28 +00:00
parent 164219e668
commit 244be2043d
4 changed files with 261 additions and 232 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-01 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po, sr@ije.po: Updated Serbian translation.
2004-02-29 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> 2004-02-29 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation. * fr.po: Updated French translation.

154
po/sr.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 13:39+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-01 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 13:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-01 01:30+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -632,48 +632,48 @@ msgstr "Претерано података у датотеци"
msgid "The Targa image format" msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa запис слика" msgstr "Targa запис слика"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)" msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)" msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула" msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF слика је превелика" msgstr "TIFF слика је превелика"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке" msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке" msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
msgid "Unsupported TIFF variant" msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "Неподржана TIFF врста" msgstr "Неподржана TIFF врста"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
msgid "Failed to open TIFF image" msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Неуспело отварање TIFF слике" msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести? # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "TIFFClose operation failed" msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose операција није успела" msgstr "TIFFClose операција није успела"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
msgid "Failed to load TIFF image" msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике" msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
msgid "The TIFF image format" msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF запис слика" msgstr "TIFF запис слика"
@ -697,19 +697,19 @@ msgstr "Не могу да сачувам остатак"
msgid "The WBMP image format" msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP запис слика" msgstr "WBMP запис слика"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file" msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Неисправна XBM датотека" msgstr "Неисправна XBM датотека"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике" msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике" msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format" msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM запис слика" msgstr "XBM запис слика"
@ -933,25 +933,25 @@ msgstr "_Палета"
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Избор боје" msgstr "Избор боје"
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875 #: gtk/gtkentry.c:4074 gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све" msgstr "Изабери _све"
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885 #: gtk/gtkentry.c:4084 gtk/gtktextview.c:6895
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Начини уноса" msgstr "_Начини уноса"
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896 #: gtk/gtkentry.c:4094 gtk/gtktextview.c:6906
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Убаци контролни Уникод знак" msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496 #: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615 #: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Неисправно име датотеке: %s" msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n" "Could not retrieve information about %s:\n"
@ -960,7 +960,7 @@ msgstr ""
"Не могу да сазнам податке о %s:\n" "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n" "Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за %s:\n" "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:619 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -979,15 +979,15 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Лично" msgstr "Лично"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:820
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ" msgstr "Радна површ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create folder %s:\n" "Could not create folder %s:\n"
@ -996,16 +996,16 @@ msgstr ""
"Не могу да направим директоријум %s:\n" "Не могу да направим директоријум %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1139 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1196 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
msgid "File name" msgid "Name"
msgstr "Име датотеке" msgstr "Име:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум." msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n" "Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -1014,69 +1014,64 @@ msgstr ""
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n" "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "" msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање." "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1618
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Директоријум" msgstr "Директоријум"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized #. * need the mnemonics to be rationalized
#. #.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1605 gtk/gtkstock.c:275 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1665 gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Додај" msgstr "_Додај"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1615 gtk/gtkstock.c:323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675 gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони" msgstr "_Уклони"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1746
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Величина" msgstr "Величина"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Измењен" msgstr "Измењен"
#. Create Folder #. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808
msgid "Create _Folder" msgid "Create _Folder"
msgstr "Направи _директоријум" msgstr "Направи _директоријум"
#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1774
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#. Name entry #. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1877
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Име:" msgstr "_Име:"
#. Folder combo #. Folder combo
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1896
msgid "Save in _Folder:" msgid "Save in _Folder:"
msgstr "Сачувај у _директоријуму:" msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1914
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Разгледај остале директоријуме" msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "пречица %s не постоји" msgstr "пречица %s не постоји"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Унесите име новог директоријума" msgstr "Унесите име новог директоријума"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3628
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
@ -1084,50 +1079,53 @@ msgstr[0] "%d бајт"
msgstr[1] "%d бајта" msgstr[1] "%d бајта"
msgstr[2] "%d бајтова" msgstr[2] "%d бајтова"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3630
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3632
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3634
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3679
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Данас" msgstr "Данас"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче" msgstr "Јуче"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3529 #. FIXME: Get the right format for the locale
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
msgid "%d/%b/%Y" msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y." msgstr "%d.%b.%Y."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Непознато" msgstr "Непознато"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља неисправну путању." msgstr ""
"Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
"неисправну путању."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
msgid "Open Location" msgid "Open Location"
msgstr "Отвори путању" msgstr "Отвори путању"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3845
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Путања: " msgstr "_Путања: "
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n" "Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -1320,31 +1318,31 @@ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)" msgstr "(Празно)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s" msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s" msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:416
msgid "This file system does not support mounting" msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање" msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:451 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "Систем датотека" msgstr "Систем датотека"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1371
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s" msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s" msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)" msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:949
msgid "This file system does not support icons for everything" msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све" msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
@ -1505,11 +1503,11 @@ msgstr "(непознато)"
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "очистити" msgstr "очистити"
#: gtk/gtklabel.c:3217 #: gtk/gtklabel.c:3219
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Изабери све" msgstr "Изабери све"
#: gtk/gtklabel.c:3227 #: gtk/gtklabel.c:3229
msgid "Input Methods" msgid "Input Methods"
msgstr "Начини уноса" msgstr "Начини уноса"
@ -1535,18 +1533,18 @@ msgstr "Група"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада." msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
#: gtk/gtkrc.c:2380 #: gtk/gtkrc.c:2390
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“" msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“" msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
# bug: first colon seems unnecessary # bug: first colon seems unnecessary
#: gtk/gtkrc.c:3461 #: gtk/gtkrc.c:3471
#, c-format #, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред" msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
@ -1954,6 +1952,12 @@ msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s" msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Име датотеке"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Преглед"
#~ msgid "Up" #~ msgid "Up"
#~ msgstr "Горе" #~ msgstr "Горе"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 13:39+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-01 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 13:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-01 01:30+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -632,48 +632,48 @@ msgstr "Preterano podataka u datoteci"
msgid "The Targa image format" msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa zapis slika" msgstr "Targa zapis slika"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Ne mogu da pročitam širinu slike (loša TIFF datoteka)" msgstr "Ne mogu da pročitam širinu slike (loša TIFF datoteka)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Ne mogu da saznam visinu slike (loša TIFF datoteka)" msgstr "Ne mogu da saznam visinu slike (loša TIFF datoteka)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula" msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF slika je prevelika" msgstr "TIFF slika je prevelika"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Nedovoljno memorije za otvoranje TIFF datoteke" msgstr "Nedovoljno memorije za otvoranje TIFF datoteke"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Neuspelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke" msgstr "Neuspelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
msgid "Unsupported TIFF variant" msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "Nepodržana TIFF vrsta" msgstr "Nepodržana TIFF vrsta"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
msgid "Failed to open TIFF image" msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike" msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike"
# da li je ovo nešto naročito za TIFF, ili se i to može prevesti? # da li je ovo nešto naročito za TIFF, ili se i to može prevesti?
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "TIFFClose operation failed" msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose operacija nije uspela" msgstr "TIFFClose operacija nije uspela"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
msgid "Failed to load TIFF image" msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Neuspelo učitavanje TIFF slike" msgstr "Neuspelo učitavanje TIFF slike"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
msgid "The TIFF image format" msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF zapis slika" msgstr "TIFF zapis slika"
@ -697,19 +697,19 @@ msgstr "Ne mogu da sačuvam ostatak"
msgid "The WBMP image format" msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP zapis slika" msgstr "WBMP zapis slika"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file" msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Neispravna XBM datoteka" msgstr "Neispravna XBM datoteka"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM slike" msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike" msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format" msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM zapis slika" msgstr "XBM zapis slika"
@ -933,25 +933,25 @@ msgstr "_Paleta"
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Izbor boje" msgstr "Izbor boje"
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875 #: gtk/gtkentry.c:4074 gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve" msgstr "Izaberi _sve"
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885 #: gtk/gtkentry.c:4084 gtk/gtktextview.c:6895
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Načini unosa" msgstr "_Načini unosa"
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896 #: gtk/gtkentry.c:4094 gtk/gtktextview.c:6906
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak" msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496 #: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615 #: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Neispravno ime datoteke: %s" msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n" "Could not retrieve information about %s:\n"
@ -960,7 +960,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da saznam podatke o %s:\n" "Ne mogu da saznam podatke o %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n" "Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n" "Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:619 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -979,15 +979,15 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Lično" msgstr "Lično"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:820
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Radna površ" msgstr "Radna površ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create folder %s:\n" "Could not create folder %s:\n"
@ -996,16 +996,16 @@ msgstr ""
"Ne mogu da napravim direktorijum %s:\n" "Ne mogu da napravim direktorijum %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1139 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1196 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
msgid "File name" msgid "Name"
msgstr "Ime datoteke" msgstr "Ime:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum." msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n" "Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -1014,69 +1014,64 @@ msgstr ""
"Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n" "Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime putanje." "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime putanje."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1618
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Direktorijum" msgstr "Direktorijum"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized #. * need the mnemonics to be rationalized
#. #.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1605 gtk/gtkstock.c:275 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1665 gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj" msgstr "_Dodaj"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1615 gtk/gtkstock.c:323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675 gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni" msgstr "_Ukloni"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1746
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Veličina" msgstr "Veličina"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Izmenjen" msgstr "Izmenjen"
#. Create Folder #. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808
msgid "Create _Folder" msgid "Create _Folder"
msgstr "Napravi _direktorijum" msgstr "Napravi _direktorijum"
#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1774
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#. Name entry #. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1877
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:" msgstr "_Ime:"
#. Folder combo #. Folder combo
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1896
msgid "Save in _Folder:" msgid "Save in _Folder:"
msgstr "Sačuvaj u _direktorijumu:" msgstr "Sačuvaj u _direktorijumu:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1914
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Razgledaj ostale direktorijume" msgstr "_Razgledaj ostale direktorijume"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "prečica %s ne postoji" msgstr "prečica %s ne postoji"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Unesite ime novog direktorijuma" msgstr "Unesite ime novog direktorijuma"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3628
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
@ -1084,50 +1079,53 @@ msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajta" msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajtova" msgstr[2] "%d bajtova"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3630
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3632
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3634
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3679
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Danas" msgstr "Danas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Juče" msgstr "Juče"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3529 #. FIXME: Get the right format for the locale
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
msgid "%d/%b/%Y" msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y." msgstr "%d.%b.%Y."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato" msgstr "Nepoznato"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr "Ne mogu da uđem u direktorijum koji ste naveli zato što on predstavlja neispravnu putanju." msgstr ""
"Ne mogu da uđem u direktorijum koji ste naveli zato što on predstavlja "
"neispravnu putanju."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
msgid "Open Location" msgid "Open Location"
msgstr "Otvori putanju" msgstr "Otvori putanju"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3845
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Putanja: " msgstr "_Putanja: "
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n" "Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -1320,31 +1318,31 @@ msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke"
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)" msgstr "(Prazno)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s" msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s" msgstr "greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:416
msgid "This file system does not support mounting" msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava priključivanje" msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava priključivanje"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:451 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "Sistem datoteka" msgstr "Sistem datoteka"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1371
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s" msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s" msgstr "greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača (%s)" msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:949
msgid "This file system does not support icons for everything" msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone za sve" msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone za sve"
@ -1505,11 +1503,11 @@ msgstr "(nepoznato)"
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "očistiti" msgstr "očistiti"
#: gtk/gtklabel.c:3217 #: gtk/gtklabel.c:3219
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve" msgstr "Izaberi sve"
#: gtk/gtklabel.c:3227 #: gtk/gtklabel.c:3229
msgid "Input Methods" msgid "Input Methods"
msgstr "Načini unosa" msgstr "Načini unosa"
@ -1535,18 +1533,18 @@ msgstr "Grupa"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Dugme radio alatke čijoj grupi ovo dugme pripada." msgstr "Dugme radio alatke čijoj grupi ovo dugme pripada."
#: gtk/gtkrc.c:2380 #: gtk/gtkrc.c:2390
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za uključivanje: „%s“" msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za uključivanje: „%s“"
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku sa slikom u pixmap_path: „%s“" msgstr "Ne mogu pronaći datoteku sa slikom u pixmap_path: „%s“"
# bug: first colon seems unnecessary # bug: first colon seems unnecessary
#: gtk/gtkrc.c:3461 #: gtk/gtkrc.c:3471
#, c-format #, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red" msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
@ -1954,6 +1952,12 @@ msgstr "Iksov način unosa (XIM)"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s" msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Ime datoteke"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Pregled"
#~ msgid "Up" #~ msgid "Up"
#~ msgstr "Gore" #~ msgstr "Gore"

View File

@ -10,14 +10,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 15:28+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-01 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 15:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-01 01:30+0100\n"
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n" "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
@ -58,7 +59,9 @@ msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слик
msgid "" msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?" "from a different GTK version?"
msgstr "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из различитог ГТК издања?" msgstr ""
"Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
"различитог ГТК издања?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
#, c-format #, c-format
@ -438,7 +441,9 @@ msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датот
msgid "" msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage" "applications to reduce memory usage"
msgstr "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да ослободите нешто меморије затварањем неких програма" msgstr ""
"Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
"ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file" msgid "Fatal error reading PNG image file"
@ -463,7 +468,9 @@ msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морај
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 запис." msgstr ""
"Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
"запис."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format" msgid "The PNG image format"
@ -626,48 +633,48 @@ msgstr "Претјерано података у датотеци"
msgid "The Targa image format" msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa запис слика" msgstr "Targa запис слика"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)" msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)" msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула" msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF слика је превелика" msgstr "TIFF слика је превелика"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке" msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке" msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
msgid "Unsupported TIFF variant" msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "Неподржана TIFF врста" msgstr "Неподржана TIFF врста"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
msgid "Failed to open TIFF image" msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике" msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести? # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "TIFFClose operation failed" msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose операција није успјела" msgstr "TIFFClose операција није успјела"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
msgid "Failed to load TIFF image" msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике" msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
msgid "The TIFF image format" msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF запис слика" msgstr "TIFF запис слика"
@ -691,19 +698,19 @@ msgstr "Не могу да сачувам остатак"
msgid "The WBMP image format" msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP запис слика" msgstr "WBMP запис слика"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file" msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Неисправна XBM датотека" msgstr "Неисправна XBM датотека"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике" msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике" msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format" msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM запис слика" msgstr "XBM запис слика"
@ -807,7 +814,10 @@ msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside." "current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи је на преглед тренутно изабране боје." msgstr ""
"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
"је на преглед тренутно изабране боје."
#: gtk/gtkcolorsel.c:566 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid "" msgid ""
@ -924,25 +934,25 @@ msgstr "_Палета"
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Избор боје" msgstr "Избор боје"
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875 #: gtk/gtkentry.c:4074 gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све" msgstr "Изабери _све"
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885 #: gtk/gtkentry.c:4084 gtk/gtktextview.c:6895
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Начини уноса" msgstr "_Начини уноса"
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896 #: gtk/gtkentry.c:4094 gtk/gtktextview.c:6906
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Убаци контролни Уникод знак" msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496 #: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615 #: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Неисправно име датотеке: %s" msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n" "Could not retrieve information about %s:\n"
@ -951,7 +961,7 @@ msgstr ""
"Не могу да сазнам податке о %s:\n" "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n" "Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -960,7 +970,7 @@ msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за %s:\n" "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:619 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -970,15 +980,15 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Лично" msgstr "Лично"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:820
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ" msgstr "Радна површ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create folder %s:\n" "Could not create folder %s:\n"
@ -987,16 +997,16 @@ msgstr ""
"Не могу да направим директоријум %s:\n" "Не могу да направим директоријум %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1139 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1196 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
msgid "File name" msgid "Name"
msgstr "Име датотеке" msgstr "Име:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум." msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n" "Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -1005,68 +1015,64 @@ msgstr ""
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n" "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање." msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1618
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Директоријум" msgstr "Директоријум"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized #. * need the mnemonics to be rationalized
#. #.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1605 gtk/gtkstock.c:275 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1665 gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Додај" msgstr "_Додај"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1615 gtk/gtkstock.c:323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675 gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони" msgstr "_Уклони"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1746
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Величина" msgstr "Величина"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Измјењен" msgstr "Измјењен"
#. Create Folder #. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808
msgid "Create _Folder" msgid "Create _Folder"
msgstr "Направи _директоријум" msgstr "Направи _директоријум"
#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1774
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#. Name entry #. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1877
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Име:" msgstr "_Име:"
#. Folder combo #. Folder combo
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1896
msgid "Save in _Folder:" msgid "Save in _Folder:"
msgstr "Сачувај у _директоријуму:" msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1914
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Разгледај остале директоријуме" msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "пречица %s не постоји" msgstr "пречица %s не постоји"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Унесите име новог директоријума" msgstr "Унесите име новог директоријума"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3628
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
@ -1074,50 +1080,53 @@ msgstr[0] "%d бајт"
msgstr[1] "%d бајта" msgstr[1] "%d бајта"
msgstr[2] "%d бајтова" msgstr[2] "%d бајтова"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3630
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3632
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3634
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3679
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Данас" msgstr "Данас"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче" msgstr "Јуче"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3529 #. FIXME: Get the right format for the locale
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
msgid "%d/%b/%Y" msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y." msgstr "%d.%b.%Y."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Непознато" msgstr "Непознато"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља неисправну путању." msgstr ""
"Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
"неисправну путању."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
msgid "Open Location" msgid "Open Location"
msgstr "Отвори путању" msgstr "Отвори путању"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3845
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Путања: " msgstr "_Путања: "
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n" "Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -1290,7 +1299,9 @@ msgstr "_Избор: "
msgid "" msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити промјенљиву окружења G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr ""
"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
"промјенљиву окружења G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8" msgid "Invalid UTF-8"
@ -1308,31 +1319,31 @@ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)" msgstr "(Празно)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s" msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s" msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:416
msgid "This file system does not support mounting" msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање" msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:451 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "Систем датотека" msgstr "Систем датотека"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1371
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s" msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s" msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)" msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:949
msgid "This file system does not support icons for everything" msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све" msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
@ -1493,11 +1504,11 @@ msgstr "(непознато)"
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "очистити" msgstr "очистити"
#: gtk/gtklabel.c:3217 #: gtk/gtklabel.c:3219
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Изабери све" msgstr "Изабери све"
#: gtk/gtklabel.c:3227 #: gtk/gtklabel.c:3229
msgid "Input Methods" msgid "Input Methods"
msgstr "Начини уноса" msgstr "Начини уноса"
@ -1523,18 +1534,18 @@ msgstr "Група"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада." msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
#: gtk/gtkrc.c:2380 #: gtk/gtkrc.c:2390
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“" msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“" msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
# bug: first colon seems unnecessary # bug: first colon seems unnecessary
#: gtk/gtkrc.c:3461 #: gtk/gtkrc.c:3471
#, c-format #, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред" msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
@ -1942,6 +1953,12 @@ msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s" msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Име датотеке"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Преглед"
#~ msgid "Up" #~ msgid "Up"
#~ msgstr "Горе" #~ msgstr "Горе"