mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 02:40:11 +00:00
Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
parent
164219e668
commit
244be2043d
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-03-01 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sr.po, sr@Latn.po, sr@ije.po: Updated Serbian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-02-29 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
2004-02-29 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||||
|
|
||||||
* fr.po: Updated French translation.
|
* fr.po: Updated French translation.
|
||||||
|
154
po/sr.po
154
po/sr.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 13:39+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-01 01:30+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 13:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 01:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -632,48 +632,48 @@ msgstr "Претерано података у датотеци"
|
|||||||
msgid "The Targa image format"
|
msgid "The Targa image format"
|
||||||
msgstr "Targa запис слика"
|
msgstr "Targa запис слика"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
|
||||||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||||||
msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
|
msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
|
||||||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||||||
msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
|
msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
|
||||||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||||||
msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
|
msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
|
||||||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||||||
msgstr "TIFF слика је превелика"
|
msgstr "TIFF слика је превелика"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
|
||||||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||||||
msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
|
msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
|
||||||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||||||
msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
|
msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
|
||||||
msgid "Unsupported TIFF variant"
|
msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||||||
msgstr "Неподржана TIFF врста"
|
msgstr "Неподржана TIFF врста"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
|
||||||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||||||
msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
|
msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
|
||||||
|
|
||||||
# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
|
# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
||||||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||||||
msgstr "TIFFClose операција није успела"
|
msgstr "TIFFClose операција није успела"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
|
||||||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||||||
msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
|
msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
|
||||||
msgid "The TIFF image format"
|
msgid "The TIFF image format"
|
||||||
msgstr "TIFF запис слика"
|
msgstr "TIFF запис слика"
|
||||||
|
|
||||||
@ -697,19 +697,19 @@ msgstr "Не могу да сачувам остатак"
|
|||||||
msgid "The WBMP image format"
|
msgid "The WBMP image format"
|
||||||
msgstr "WBMP запис слика"
|
msgstr "WBMP запис слика"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
|
||||||
msgid "Invalid XBM file"
|
msgid "Invalid XBM file"
|
||||||
msgstr "Неисправна XBM датотека"
|
msgstr "Неисправна XBM датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
|
||||||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||||||
msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
|
msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
|
||||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||||||
msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
|
msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
|
||||||
msgid "The XBM image format"
|
msgid "The XBM image format"
|
||||||
msgstr "XBM запис слика"
|
msgstr "XBM запис слика"
|
||||||
|
|
||||||
@ -933,25 +933,25 @@ msgstr "_Палета"
|
|||||||
msgid "Color Selection"
|
msgid "Color Selection"
|
||||||
msgstr "Избор боје"
|
msgstr "Избор боје"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
|
#: gtk/gtkentry.c:4074 gtk/gtktextview.c:6885
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "Изабери _све"
|
msgstr "Изабери _све"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
|
#: gtk/gtkentry.c:4084 gtk/gtktextview.c:6895
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "_Начини уноса"
|
msgstr "_Начини уноса"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
|
#: gtk/gtkentry.c:4094 gtk/gtktextview.c:6906
|
||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||||
msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
|
msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||||
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
|
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:558
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||||
@ -960,7 +960,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
|
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:569
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
|
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:619 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||||
@ -979,15 +979,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:742
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Лично"
|
msgstr "Лично"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:820
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Радна површ"
|
msgstr "Радна површ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create folder %s:\n"
|
"Could not create folder %s:\n"
|
||||||
@ -996,16 +996,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да направим директоријум %s:\n"
|
"Не могу да направим директоријум %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1139 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1666
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1196 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
|
||||||
msgid "File name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Име датотеке"
|
msgstr "Име:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1232
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||||
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
|
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1323
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -1014,69 +1014,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
|
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1485
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
|
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1558
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1618
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Директоријум"
|
msgstr "Директоријум"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1605 gtk/gtkstock.c:275
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1665 gtk/gtkstock.c:275
|
||||||
msgid "_Add"
|
msgid "_Add"
|
||||||
msgstr "_Додај"
|
msgstr "_Додај"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1615 gtk/gtkstock.c:323
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675 gtk/gtkstock.c:323
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "_Уклони"
|
msgstr "_Уклони"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1688
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1746
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Величина"
|
msgstr "Величина"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1700
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Измењен"
|
msgstr "Измењен"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create Folder
|
#. Create Folder
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1750
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808
|
||||||
msgid "Create _Folder"
|
msgid "Create _Folder"
|
||||||
msgstr "Направи _директоријум"
|
msgstr "Направи _директоријум"
|
||||||
|
|
||||||
#. Preview
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1774
|
|
||||||
msgid "Preview"
|
|
||||||
msgstr "Преглед"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Name entry
|
#. Name entry
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1877
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Име:"
|
msgstr "_Име:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Folder combo
|
#. Folder combo
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1844
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1896
|
||||||
msgid "Save in _Folder:"
|
msgid "Save in _Folder:"
|
||||||
msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
|
msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1862
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1914
|
||||||
msgid "_Browse for other folders"
|
msgid "_Browse for other folders"
|
||||||
msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
|
msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "пречица %s не постоји"
|
msgstr "пречица %s не постоји"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3441
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Унесите име новог директоријума"
|
msgstr "Унесите име новог директоријума"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d byte"
|
msgid "%d byte"
|
||||||
msgid_plural "%d bytes"
|
msgid_plural "%d bytes"
|
||||||
@ -1084,50 +1079,53 @@ msgstr[0] "%d бајт"
|
|||||||
msgstr[1] "%d бајта"
|
msgstr[1] "%d бајта"
|
||||||
msgstr[2] "%d бајтова"
|
msgstr[2] "%d бајтова"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3470
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f K"
|
msgid "%.1f K"
|
||||||
msgstr "%.1f K"
|
msgstr "%.1f K"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3472
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f M"
|
msgid "%.1f M"
|
||||||
msgstr "%.1f M"
|
msgstr "%.1f M"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3474
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f G"
|
msgid "%.1f G"
|
||||||
msgstr "%.1f G"
|
msgstr "%.1f G"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3679
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Данас"
|
msgstr "Данас"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Јуче"
|
msgstr "Јуче"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3529
|
#. FIXME: Get the right format for the locale
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
|
||||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||||
msgstr "%d.%b.%Y."
|
msgstr "%d.%b.%Y."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Непознато"
|
msgstr "Непознато"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3575
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
|
||||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||||
msgstr "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља неисправну путању."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
|
||||||
|
"неисправну путању."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3667
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
|
||||||
msgid "Open Location"
|
msgid "Open Location"
|
||||||
msgstr "Отвори путању"
|
msgstr "Отвори путању"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3845
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "_Путања: "
|
msgstr "_Путања: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||||
@ -1320,31 +1318,31 @@ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
|
|||||||
msgid "(Empty)"
|
msgid "(Empty)"
|
||||||
msgstr "(Празно)"
|
msgstr "(Празно)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
|
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:416
|
||||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||||
msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
|
msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
|
||||||
msgid "Filesystem"
|
msgid "Filesystem"
|
||||||
msgstr "Систем датотека"
|
msgstr "Систем датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1371
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||||
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
|
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)"
|
msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:949
|
||||||
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||||||
msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
|
msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1505,11 +1503,11 @@ msgstr "(непознато)"
|
|||||||
msgid "clear"
|
msgid "clear"
|
||||||
msgstr "очистити"
|
msgstr "очистити"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:3217
|
#: gtk/gtklabel.c:3219
|
||||||
msgid "Select All"
|
msgid "Select All"
|
||||||
msgstr "Изабери све"
|
msgstr "Изабери све"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:3227
|
#: gtk/gtklabel.c:3229
|
||||||
msgid "Input Methods"
|
msgid "Input Methods"
|
||||||
msgstr "Начини уноса"
|
msgstr "Начини уноса"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1535,18 +1533,18 @@ msgstr "Група"
|
|||||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||||
msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
|
msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:2380
|
#: gtk/gtkrc.c:2390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
|
msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
|
#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
|
msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
# bug: first colon seems unnecessary
|
# bug: first colon seems unnecessary
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:3461
|
#: gtk/gtkrc.c:3471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||||
msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
|
msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
|
||||||
@ -1954,6 +1952,12 @@ msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
|
|||||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
|
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "File name"
|
||||||
|
#~ msgstr "Име датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Preview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Преглед"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Up"
|
#~ msgid "Up"
|
||||||
#~ msgstr "Горе"
|
#~ msgstr "Горе"
|
||||||
|
|
||||||
|
154
po/sr@Latn.po
154
po/sr@Latn.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 13:39+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-01 01:30+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 13:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 01:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -632,48 +632,48 @@ msgstr "Preterano podataka u datoteci"
|
|||||||
msgid "The Targa image format"
|
msgid "The Targa image format"
|
||||||
msgstr "Targa zapis slika"
|
msgstr "Targa zapis slika"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
|
||||||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da pročitam širinu slike (loša TIFF datoteka)"
|
msgstr "Ne mogu da pročitam širinu slike (loša TIFF datoteka)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
|
||||||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da saznam visinu slike (loša TIFF datoteka)"
|
msgstr "Ne mogu da saznam visinu slike (loša TIFF datoteka)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
|
||||||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||||||
msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
|
msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
|
||||||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||||||
msgstr "TIFF slika je prevelika"
|
msgstr "TIFF slika je prevelika"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
|
||||||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||||||
msgstr "Nedovoljno memorije za otvoranje TIFF datoteke"
|
msgstr "Nedovoljno memorije za otvoranje TIFF datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
|
||||||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||||||
msgstr "Neuspelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
|
msgstr "Neuspelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
|
||||||
msgid "Unsupported TIFF variant"
|
msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||||||
msgstr "Nepodržana TIFF vrsta"
|
msgstr "Nepodržana TIFF vrsta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
|
||||||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||||||
msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike"
|
msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike"
|
||||||
|
|
||||||
# da li je ovo nešto naročito za TIFF, ili se i to može prevesti?
|
# da li je ovo nešto naročito za TIFF, ili se i to može prevesti?
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
||||||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||||||
msgstr "TIFFClose operacija nije uspela"
|
msgstr "TIFFClose operacija nije uspela"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
|
||||||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||||||
msgstr "Neuspelo učitavanje TIFF slike"
|
msgstr "Neuspelo učitavanje TIFF slike"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
|
||||||
msgid "The TIFF image format"
|
msgid "The TIFF image format"
|
||||||
msgstr "TIFF zapis slika"
|
msgstr "TIFF zapis slika"
|
||||||
|
|
||||||
@ -697,19 +697,19 @@ msgstr "Ne mogu da sačuvam ostatak"
|
|||||||
msgid "The WBMP image format"
|
msgid "The WBMP image format"
|
||||||
msgstr "WBMP zapis slika"
|
msgstr "WBMP zapis slika"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
|
||||||
msgid "Invalid XBM file"
|
msgid "Invalid XBM file"
|
||||||
msgstr "Neispravna XBM datoteka"
|
msgstr "Neispravna XBM datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
|
||||||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||||||
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
|
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
|
||||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||||||
msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
|
msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
|
||||||
msgid "The XBM image format"
|
msgid "The XBM image format"
|
||||||
msgstr "XBM zapis slika"
|
msgstr "XBM zapis slika"
|
||||||
|
|
||||||
@ -933,25 +933,25 @@ msgstr "_Paleta"
|
|||||||
msgid "Color Selection"
|
msgid "Color Selection"
|
||||||
msgstr "Izbor boje"
|
msgstr "Izbor boje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
|
#: gtk/gtkentry.c:4074 gtk/gtktextview.c:6885
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "Izaberi _sve"
|
msgstr "Izaberi _sve"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
|
#: gtk/gtkentry.c:4084 gtk/gtktextview.c:6895
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "_Načini unosa"
|
msgstr "_Načini unosa"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
|
#: gtk/gtkentry.c:4094 gtk/gtktextview.c:6906
|
||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||||
msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak"
|
msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||||
msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
|
msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:558
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||||
@ -960,7 +960,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ne mogu da saznam podatke o %s:\n"
|
"Ne mogu da saznam podatke o %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:569
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n"
|
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:619 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||||
@ -979,15 +979,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:742
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Lično"
|
msgstr "Lično"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:820
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Radna površ"
|
msgstr "Radna površ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create folder %s:\n"
|
"Could not create folder %s:\n"
|
||||||
@ -996,16 +996,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ne mogu da napravim direktorijum %s:\n"
|
"Ne mogu da napravim direktorijum %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1139 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1666
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1196 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
|
||||||
msgid "File name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Ime datoteke"
|
msgstr "Ime:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1232
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||||
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum."
|
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1323
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -1014,69 +1014,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n"
|
"Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1485
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime putanje."
|
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime putanje."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1558
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1618
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Direktorijum"
|
msgstr "Direktorijum"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1605 gtk/gtkstock.c:275
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1665 gtk/gtkstock.c:275
|
||||||
msgid "_Add"
|
msgid "_Add"
|
||||||
msgstr "_Dodaj"
|
msgstr "_Dodaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1615 gtk/gtkstock.c:323
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675 gtk/gtkstock.c:323
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "_Ukloni"
|
msgstr "_Ukloni"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1688
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1746
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Veličina"
|
msgstr "Veličina"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1700
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Izmenjen"
|
msgstr "Izmenjen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create Folder
|
#. Create Folder
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1750
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808
|
||||||
msgid "Create _Folder"
|
msgid "Create _Folder"
|
||||||
msgstr "Napravi _direktorijum"
|
msgstr "Napravi _direktorijum"
|
||||||
|
|
||||||
#. Preview
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1774
|
|
||||||
msgid "Preview"
|
|
||||||
msgstr "Pregled"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Name entry
|
#. Name entry
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1877
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Ime:"
|
msgstr "_Ime:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Folder combo
|
#. Folder combo
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1844
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1896
|
||||||
msgid "Save in _Folder:"
|
msgid "Save in _Folder:"
|
||||||
msgstr "Sačuvaj u _direktorijumu:"
|
msgstr "Sačuvaj u _direktorijumu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1862
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1914
|
||||||
msgid "_Browse for other folders"
|
msgid "_Browse for other folders"
|
||||||
msgstr "_Razgledaj ostale direktorijume"
|
msgstr "_Razgledaj ostale direktorijume"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "prečica %s ne postoji"
|
msgstr "prečica %s ne postoji"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3441
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Unesite ime novog direktorijuma"
|
msgstr "Unesite ime novog direktorijuma"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d byte"
|
msgid "%d byte"
|
||||||
msgid_plural "%d bytes"
|
msgid_plural "%d bytes"
|
||||||
@ -1084,50 +1079,53 @@ msgstr[0] "%d bajt"
|
|||||||
msgstr[1] "%d bajta"
|
msgstr[1] "%d bajta"
|
||||||
msgstr[2] "%d bajtova"
|
msgstr[2] "%d bajtova"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3470
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f K"
|
msgid "%.1f K"
|
||||||
msgstr "%.1f K"
|
msgstr "%.1f K"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3472
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f M"
|
msgid "%.1f M"
|
||||||
msgstr "%.1f M"
|
msgstr "%.1f M"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3474
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f G"
|
msgid "%.1f G"
|
||||||
msgstr "%.1f G"
|
msgstr "%.1f G"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3679
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Danas"
|
msgstr "Danas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Juče"
|
msgstr "Juče"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3529
|
#. FIXME: Get the right format for the locale
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
|
||||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||||
msgstr "%d.%b.%Y."
|
msgstr "%d.%b.%Y."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Nepoznato"
|
msgstr "Nepoznato"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3575
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
|
||||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||||
msgstr "Ne mogu da uđem u direktorijum koji ste naveli zato što on predstavlja neispravnu putanju."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne mogu da uđem u direktorijum koji ste naveli zato što on predstavlja "
|
||||||
|
"neispravnu putanju."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3667
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
|
||||||
msgid "Open Location"
|
msgid "Open Location"
|
||||||
msgstr "Otvori putanju"
|
msgstr "Otvori putanju"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3845
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "_Putanja: "
|
msgstr "_Putanja: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||||
@ -1320,31 +1318,31 @@ msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke"
|
|||||||
msgid "(Empty)"
|
msgid "(Empty)"
|
||||||
msgstr "(Prazno)"
|
msgstr "(Prazno)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s"
|
msgstr "greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:416
|
||||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||||
msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava priključivanje"
|
msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava priključivanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
|
||||||
msgid "Filesystem"
|
msgid "Filesystem"
|
||||||
msgstr "Sistem datoteka"
|
msgstr "Sistem datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1371
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||||
msgstr "greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
|
msgstr "greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||||||
msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača (%s)"
|
msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:949
|
||||||
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||||||
msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone za sve"
|
msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone za sve"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1505,11 +1503,11 @@ msgstr "(nepoznato)"
|
|||||||
msgid "clear"
|
msgid "clear"
|
||||||
msgstr "očistiti"
|
msgstr "očistiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:3217
|
#: gtk/gtklabel.c:3219
|
||||||
msgid "Select All"
|
msgid "Select All"
|
||||||
msgstr "Izaberi sve"
|
msgstr "Izaberi sve"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:3227
|
#: gtk/gtklabel.c:3229
|
||||||
msgid "Input Methods"
|
msgid "Input Methods"
|
||||||
msgstr "Načini unosa"
|
msgstr "Načini unosa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1535,18 +1533,18 @@ msgstr "Grupa"
|
|||||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||||
msgstr "Dugme radio alatke čijoj grupi ovo dugme pripada."
|
msgstr "Dugme radio alatke čijoj grupi ovo dugme pripada."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:2380
|
#: gtk/gtkrc.c:2390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za uključivanje: „%s“"
|
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za uključivanje: „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
|
#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku sa slikom u pixmap_path: „%s“"
|
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku sa slikom u pixmap_path: „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
# bug: first colon seems unnecessary
|
# bug: first colon seems unnecessary
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:3461
|
#: gtk/gtkrc.c:3471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||||
msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
|
msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
|
||||||
@ -1954,6 +1952,12 @@ msgstr "Iksov način unosa (XIM)"
|
|||||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
|
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "File name"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ime datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Preview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pregled"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Up"
|
#~ msgid "Up"
|
||||||
#~ msgstr "Gore"
|
#~ msgstr "Gore"
|
||||||
|
|
||||||
|
181
po/sr@ije.po
181
po/sr@ije.po
@ -10,14 +10,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 15:28+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-01 01:30+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 15:58+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 01:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
|
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
|
||||||
@ -58,7 +59,9 @@ msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слик
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||||||
"from a different GTK version?"
|
"from a different GTK version?"
|
||||||
msgstr "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из различитог ГТК издања?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
|
||||||
|
"различитог ГТК издања?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -438,7 +441,9 @@ msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датот
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||||||
"applications to reduce memory usage"
|
"applications to reduce memory usage"
|
||||||
msgstr "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
|
||||||
|
"ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
||||||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||||||
@ -463,7 +468,9 @@ msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морај
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||||
msgstr "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 запис."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
|
||||||
|
"запис."
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||||||
msgid "The PNG image format"
|
msgid "The PNG image format"
|
||||||
@ -626,48 +633,48 @@ msgstr "Претјерано података у датотеци"
|
|||||||
msgid "The Targa image format"
|
msgid "The Targa image format"
|
||||||
msgstr "Targa запис слика"
|
msgstr "Targa запис слика"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
|
||||||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||||||
msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
|
msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
|
||||||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||||||
msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
|
msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
|
||||||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||||||
msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
|
msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
|
||||||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||||||
msgstr "TIFF слика је превелика"
|
msgstr "TIFF слика је превелика"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
|
||||||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||||||
msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
|
msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
|
||||||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||||||
msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
|
msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
|
||||||
msgid "Unsupported TIFF variant"
|
msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||||||
msgstr "Неподржана TIFF врста"
|
msgstr "Неподржана TIFF врста"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
|
||||||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||||||
msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
|
msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
|
||||||
|
|
||||||
# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
|
# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
||||||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||||||
msgstr "TIFFClose операција није успјела"
|
msgstr "TIFFClose операција није успјела"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
|
||||||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||||||
msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
|
msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
|
||||||
msgid "The TIFF image format"
|
msgid "The TIFF image format"
|
||||||
msgstr "TIFF запис слика"
|
msgstr "TIFF запис слика"
|
||||||
|
|
||||||
@ -691,19 +698,19 @@ msgstr "Не могу да сачувам остатак"
|
|||||||
msgid "The WBMP image format"
|
msgid "The WBMP image format"
|
||||||
msgstr "WBMP запис слика"
|
msgstr "WBMP запис слика"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
|
||||||
msgid "Invalid XBM file"
|
msgid "Invalid XBM file"
|
||||||
msgstr "Неисправна XBM датотека"
|
msgstr "Неисправна XBM датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
|
||||||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||||||
msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
|
msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
|
||||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||||||
msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
|
msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
|
||||||
msgid "The XBM image format"
|
msgid "The XBM image format"
|
||||||
msgstr "XBM запис слика"
|
msgstr "XBM запис слика"
|
||||||
|
|
||||||
@ -807,7 +814,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||||
msgstr "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи је на преглед тренутно изабране боје."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
|
||||||
|
"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
|
||||||
|
"је на преглед тренутно изабране боје."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -924,25 +934,25 @@ msgstr "_Палета"
|
|||||||
msgid "Color Selection"
|
msgid "Color Selection"
|
||||||
msgstr "Избор боје"
|
msgstr "Избор боје"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
|
#: gtk/gtkentry.c:4074 gtk/gtktextview.c:6885
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "Изабери _све"
|
msgstr "Изабери _све"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
|
#: gtk/gtkentry.c:4084 gtk/gtktextview.c:6895
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "_Начини уноса"
|
msgstr "_Начини уноса"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
|
#: gtk/gtkentry.c:4094 gtk/gtktextview.c:6906
|
||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||||
msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
|
msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||||
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
|
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:558
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||||
@ -951,7 +961,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
|
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:569
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -960,7 +970,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
|
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:619 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||||
@ -970,15 +980,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:742
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Лично"
|
msgstr "Лично"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:820
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Радна површ"
|
msgstr "Радна површ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create folder %s:\n"
|
"Could not create folder %s:\n"
|
||||||
@ -987,16 +997,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да направим директоријум %s:\n"
|
"Не могу да направим директоријум %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1139 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1666
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1196 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
|
||||||
msgid "File name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Име датотеке"
|
msgstr "Име:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1232
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||||
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
|
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1323
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -1005,68 +1015,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
|
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1485
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||||
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1558
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1618
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Директоријум"
|
msgstr "Директоријум"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1605 gtk/gtkstock.c:275
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1665 gtk/gtkstock.c:275
|
||||||
msgid "_Add"
|
msgid "_Add"
|
||||||
msgstr "_Додај"
|
msgstr "_Додај"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1615 gtk/gtkstock.c:323
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675 gtk/gtkstock.c:323
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "_Уклони"
|
msgstr "_Уклони"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1688
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1746
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Величина"
|
msgstr "Величина"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1700
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Измјењен"
|
msgstr "Измјењен"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create Folder
|
#. Create Folder
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1750
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808
|
||||||
msgid "Create _Folder"
|
msgid "Create _Folder"
|
||||||
msgstr "Направи _директоријум"
|
msgstr "Направи _директоријум"
|
||||||
|
|
||||||
#. Preview
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1774
|
|
||||||
msgid "Preview"
|
|
||||||
msgstr "Преглед"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Name entry
|
#. Name entry
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1877
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Име:"
|
msgstr "_Име:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Folder combo
|
#. Folder combo
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1844
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1896
|
||||||
msgid "Save in _Folder:"
|
msgid "Save in _Folder:"
|
||||||
msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
|
msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1862
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1914
|
||||||
msgid "_Browse for other folders"
|
msgid "_Browse for other folders"
|
||||||
msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
|
msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "пречица %s не постоји"
|
msgstr "пречица %s не постоји"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3441
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Унесите име новог директоријума"
|
msgstr "Унесите име новог директоријума"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d byte"
|
msgid "%d byte"
|
||||||
msgid_plural "%d bytes"
|
msgid_plural "%d bytes"
|
||||||
@ -1074,50 +1080,53 @@ msgstr[0] "%d бајт"
|
|||||||
msgstr[1] "%d бајта"
|
msgstr[1] "%d бајта"
|
||||||
msgstr[2] "%d бајтова"
|
msgstr[2] "%d бајтова"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3470
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f K"
|
msgid "%.1f K"
|
||||||
msgstr "%.1f K"
|
msgstr "%.1f K"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3472
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f M"
|
msgid "%.1f M"
|
||||||
msgstr "%.1f M"
|
msgstr "%.1f M"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3474
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f G"
|
msgid "%.1f G"
|
||||||
msgstr "%.1f G"
|
msgstr "%.1f G"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3679
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Данас"
|
msgstr "Данас"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Јуче"
|
msgstr "Јуче"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3529
|
#. FIXME: Get the right format for the locale
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
|
||||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||||
msgstr "%d.%b.%Y."
|
msgstr "%d.%b.%Y."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Непознато"
|
msgstr "Непознато"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3575
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
|
||||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||||
msgstr "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља неисправну путању."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
|
||||||
|
"неисправну путању."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3667
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
|
||||||
msgid "Open Location"
|
msgid "Open Location"
|
||||||
msgstr "Отвори путању"
|
msgstr "Отвори путању"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3845
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "_Путања: "
|
msgstr "_Путања: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||||
@ -1290,7 +1299,9 @@ msgstr "_Избор: "
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||||||
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||||
msgstr "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити промјенљиву окружења G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
|
||||||
|
"промјенљиву окружења G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8"
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
||||||
@ -1308,31 +1319,31 @@ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
|
|||||||
msgid "(Empty)"
|
msgid "(Empty)"
|
||||||
msgstr "(Празно)"
|
msgstr "(Празно)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
|
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:416
|
||||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||||
msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
|
msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
|
||||||
msgid "Filesystem"
|
msgid "Filesystem"
|
||||||
msgstr "Систем датотека"
|
msgstr "Систем датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1371
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||||
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
|
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
|
msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:949
|
||||||
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||||||
msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
|
msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1493,11 +1504,11 @@ msgstr "(непознато)"
|
|||||||
msgid "clear"
|
msgid "clear"
|
||||||
msgstr "очистити"
|
msgstr "очистити"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:3217
|
#: gtk/gtklabel.c:3219
|
||||||
msgid "Select All"
|
msgid "Select All"
|
||||||
msgstr "Изабери све"
|
msgstr "Изабери све"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:3227
|
#: gtk/gtklabel.c:3229
|
||||||
msgid "Input Methods"
|
msgid "Input Methods"
|
||||||
msgstr "Начини уноса"
|
msgstr "Начини уноса"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1523,18 +1534,18 @@ msgstr "Група"
|
|||||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||||
msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
|
msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:2380
|
#: gtk/gtkrc.c:2390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
|
msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
|
#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
|
msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
# bug: first colon seems unnecessary
|
# bug: first colon seems unnecessary
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:3461
|
#: gtk/gtkrc.c:3471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||||
msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
|
msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
|
||||||
@ -1942,6 +1953,12 @@ msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
|
|||||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
|
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "File name"
|
||||||
|
#~ msgstr "Име датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Preview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Преглед"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Up"
|
#~ msgid "Up"
|
||||||
#~ msgstr "Горе"
|
#~ msgstr "Горе"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user