added ga language, and add back sk and sl from gtk+ 1.2.3

This commit is contained in:
Pablo Saratxaga 1999-08-25 15:27:04 +00:00
parent 6c8ca48237
commit 24976900cf
5 changed files with 1520 additions and 1 deletions

View File

@ -163,7 +163,7 @@ AC_SUBST(REBUILD)
AC_CHECK_FUNCS(lstat)
# i18n stuff
ALL_LINGUAS="ca cs de el es eu fr hr hu it ja ko nl no pl pt ru sv wa zh_TW.Big5"
ALL_LINGUAS="ca cs de el es eu fr ga hr hu it ja ko nl no pl pt ru sk sl sv wa zh_TW.Big5"
AM_GTK_GNU_GETTEXT
AC_CHECK_FUNC(gettext,
,

View File

@ -1,3 +1,9 @@
1999-08-25 Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
* ga.po: Added Gaeilge (irish gaelic) file from
Sean V. Kelley <s_oceallaigh@yahoo.com>
* sk.po, sl.po: added them from gtk+ 1.2.2
1999-08-24 Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>
* de.po: Typo fix.

506
po/ga.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,506 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Sean V. Kelley <s_oceallaigh@yahoo.com>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-25 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-23 21:28+0600\n"
"Last-Translator: Sean V. Kelley <s_oceallaigh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gaeilge <ga@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
msgid "Hue:"
msgstr "Imir:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
msgid "Saturation:"
msgstr "Sáithiú:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
msgid "Value:"
msgstr "Luach:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
msgid "Red:"
msgstr "Dearg:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
msgid "Green:"
msgstr "Glas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
msgid "Blue:"
msgstr "Gorm:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
msgid "Opacity:"
msgstr "Teimhneacht:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "Ceart go leor"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
msgstr "Cuidigh"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
msgid "Directories"
msgstr "Eolairí"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
msgid "Files"
msgstr "Comhaid"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Eolaire doléite: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:641
msgid "Create Dir"
msgstr "Déan Eolaire"
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
msgid "Delete File"
msgstr "Scrios Comhad"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
msgid "Rename File"
msgstr "Athainmnigh Comhad"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
msgid "Error"
msgstr "Earráid"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "Druid"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
msgid "Create Directory"
msgstr "Déan Eolaire"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
msgid "Directory name:"
msgstr "Ainm eolaire:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
msgid "Create"
msgstr "Déan"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
msgid "Rename"
msgstr "Athainmnigh"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
msgstr "Rogha: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Teilgcheárta:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Family:"
msgstr "Teaghlach:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Meachán:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Fiar:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Socraigh Leithead:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
msgstr "Cuir le Stíl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Méid Pixel:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Méid Pointe:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Réiteach X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Réiteach Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Spásáil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Meán Leitheaid:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Tacar Carachtar:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Airí Clófhoirne"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Luach Éilimh"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Fíorluach"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Clófhoireann"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
msgid "Font:"
msgstr "Clófhoireann:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Stíl Clófhoirne:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
msgid "Size:"
msgstr "Méid:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Athspreag Scagaire"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Méadrach:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Pointí"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeleanna"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
msgid "Preview:"
msgstr "Réamhthaispeántas:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Eolas Clófhoirne"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Ainm Clófhoirne Éilimh:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Fíorainm Clófhoirne:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i clófhoireann ar fáil a bhfuil %i stíl acu."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Scagaire"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Saghas Clófhoirne:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa Giotáin"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Inathraithe"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Mapa Giotáin Buntomhaiste"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr ""
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "regular"
msgstr "mar is gnách"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
msgid "italic"
msgstr "cló iodálach"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
msgid "oblique"
msgstr "fiar"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
msgid "reverse italic"
msgstr "iodálach cúlaithe"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
msgid "reverse oblique"
msgstr "fiar cúlaithe"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
msgid "other"
msgstr "ceann eile"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Níl an chlófhoireann roghnaithe ar fáil."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Ní clófhoireann bailí í an chlófhoireann roghnaithe."
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr ""
"Is clófhoireann 2-beart í agus is féidir nach dtaispeánfaidh sí i gceart."
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(gan fhios)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
msgid "roman"
msgstr "cló rómhánach"
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "proportional"
msgstr "cló il-leathan"
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
msgid "monospaced"
msgstr "cló comh-leathan"
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
msgid "char cell"
msgstr "cill carachtair"
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Clófhoireann: (Scagaire Feidhmeach)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2680
msgid "heavy"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2682
msgid "extrabold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2684
msgid "bold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2687
msgid "demibold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "medium"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "normal"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2694
#, fuzzy
msgid "light"
msgstr "Meachán:"
#: gtk/gtkfontsel.c:2696
msgid "extralight"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "thin"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2875
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr ""
"Chuathas thar MAX_FONTS. Seans go bhfuil roinnt clófhoirne ar iarraidh."
#: gtk/gtkfontsel.c:3729
msgid "Apply"
msgstr "Cuir i bhfeidhm"
#: gtk/gtkfontsel.c:3751
msgid "Font Selection"
msgstr "Rogha Clófhoirne"
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
msgstr "Luach Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "Ionchur"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "Níl aon ghaireas ionchuir ann"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "Gaireas:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "Míchumasach"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "Scáileán"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "Fuinneog"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "Modh: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "Ais"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "Eochracha"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "Brú"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr "Claonadh X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr "Claonadh Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "ceann ar bith"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(míchumasach)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "bánaigh"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Leathanach %u"
#: gtk/gtkrc.c:1611
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\" líne %d"
#: gtk/gtkrc.c:1614
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Ní rabhthas ábalta modúl inlódáil a aimsiú in module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Níl aon nod ann ---"

503
po/sk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,503 @@
# Slovak translations of Gtk dialog messages.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-25 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-19 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieò:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtos»:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
msgid "Value:"
msgstr "Jas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
msgid "Opacity:"
msgstr "Nepriehµadnos»:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
msgid "Directories"
msgstr "Adresáre"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Neèitateµný adresár: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:641
msgid "Create Dir"
msgstr "Vytvori» adresár"
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
msgid "Delete File"
msgstr "Zmaza» súbor"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
msgid "Rename File"
msgstr "Premenova» súbor"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "Zatvori»"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
msgid "Create Directory"
msgstr "Vytvori» adresár"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
msgid "Directory name:"
msgstr "Meno adresára:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
msgid "Create"
msgstr "Vytvori»"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
msgid "Delete"
msgstr "Zmaza»"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
msgid "Rename"
msgstr "Premenova»"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Tvorca:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Family:"
msgstr "Rodina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Hrúbka:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Sklon:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "©írka:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
msgstr "©týl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Velkos» v pixeloch:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Velkos» v bodoch:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozlí¹enie X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Rozlí¹enie Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostup:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Priemerná ¹írka:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Znaková sada:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Vlastnosti písma"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Po¾adovaná hodnota"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Aktuálna hodnota"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "©týl písma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
msgid "Size:"
msgstr "Veµkos»:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Zru¹i» filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Metrika:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Body"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixle"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
msgid "Preview:"
msgstr "Náhµad:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Informácie o písme"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Po¾adované meno písma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Aktuálne meno písma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i písiem je dostopných v %i ¹týloch."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Typy písma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapové"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Vektorové"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Prepoèítané bitmapové"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr ""
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "regular"
msgstr "normálny"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
msgid "italic"
msgstr "kurzíva"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
msgid "oblique"
msgstr "¹ikmé"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
msgid "reverse italic"
msgstr "opaèná kurzíva"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
msgid "reverse oblique"
msgstr "opaèné ¹ikmé"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
msgid "other"
msgstr "iné"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Vybrané písmo nebolo nájdené."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Vybrané písmo nie je platné písmo."
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Toto je dvoj-bajtové písmo a mô¾e by» zobrazené nesprávne."
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámy)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
msgid "roman"
msgstr "normálny"
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "proportional"
msgstr "proporcionálne"
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
msgid "monospaced"
msgstr "s pevnou ¹írkou medzery"
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
msgid "char cell"
msgstr "s pevnou ¹írko bunky"
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Písmo: (pou¾itý filter)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2680
msgid "heavy"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2682
msgid "extrabold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2684
msgid "bold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2687
msgid "demibold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "medium"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "normal"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2694
#, fuzzy
msgid "light"
msgstr "Hrúbka:"
#: gtk/gtkfontsel.c:2696
msgid "extralight"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "thin"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2875
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "Poèet písem prekroèil MAX_FONTS. Niektoré písma mô¾u chýba»."
#: gtk/gtkfontsel.c:3729
msgid "Apply"
msgstr "Pou¾i»"
#: gtk/gtkfontsel.c:3751
msgid "Font Selection"
msgstr "Výber písma"
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
msgstr "Hodnota gama"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "Niesú vstupné zariadenia"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "Zablokované"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "Re¾im: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "Osy"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "Klávesy"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾i»"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr "Sklon X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr "Sklon Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "¾iadny"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(blokované)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "zmaza»"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stránka %u"
#: gtk/gtkrc.c:1611
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\" riadok %d"
#: gtk/gtkrc.c:1614
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Zavádzatelný modul nebol nájdený v module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Bez nápovedy ---"

504
po/sl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,504 @@
# Slovenian translations of GTK+ messages
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-25 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-06 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Miha Tom¹iè <miha.tomsic@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
msgid "Hue:"
msgstr "Odtenek:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasièenost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
msgid "Red:"
msgstr "Rdeèa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
msgid "Blue:"
msgstr "Modra:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprosojnost:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "Potrdi"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièi"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
msgstr "Pomoè"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
msgid "Directories"
msgstr "Imeniki"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Neberljiv imenik: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:641
msgid "Create Dir"
msgstr "Kreiraj imenik"
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
msgid "Delete File"
msgstr "Zbri¹i datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj datoteko"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
msgid "Create Directory"
msgstr "Kreiraj imenik"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
msgid "Directory name:"
msgstr "Ime imenika:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
msgid "Delete"
msgstr "Zbri¹i"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
msgstr "Izbor: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Osnova:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Family:"
msgstr "Dru¾ina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Krepkost:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Po¹evnost:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Nastavi ¹irino:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
msgstr "Dodaj stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Velikost v toèkah:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Velikost v pikah:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Loèljivost po X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Loèljivost po Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmik:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Povpreèna ¹irina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Kodni nabor:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Lastnost pisave"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Zahtevana vrednost"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Dejanska vrednost"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
msgid "Font:"
msgstr "Pisava:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Stil pisave:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Prenastavi filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Metrièno:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Pike"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Toèke"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
msgid "Preview:"
msgstr "Predogled:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Informacije o pisavi"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Zahtevano ime pisave:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Dejansko ime pisave:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "Na voljo je %i pisav; skupaj %i stilov. "
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filtriraj"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipi fontov:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Rastersko"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Raztegljivo"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Raztegnjen raster"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr ""
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "regular"
msgstr "navadno"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
msgid "italic"
msgstr "kurzivno"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
msgid "oblique"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
msgid "reverse italic"
msgstr "obratno kurzivno"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
msgid "reverse oblique"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
msgid "other"
msgstr "ostalo"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Izbrana pisava je popaèena."
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr ""
"Ta pisava uporablja dva bajtni zapis in morebiti ne bo prikazana pravilno."
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznano)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
msgid "roman"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "proportional"
msgstr "proporcionalno"
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
msgid "monospaced"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
msgid "char cell"
msgstr "celica znaka"
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2680
msgid "heavy"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2682
msgid "extrabold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2684
msgid "bold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2687
msgid "demibold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "medium"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "normal"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2694
#, fuzzy
msgid "light"
msgstr "Krepkost:"
#: gtk/gtkfontsel.c:2696
msgid "extralight"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "thin"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2875
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS prese¾en. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
#: gtk/gtkfontsel.c:3729
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"
#: gtk/gtkfontsel.c:3751
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbor pisav"
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
msgstr "Vrednost gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "Vnos"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "Nobene naprave za vnos"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "Naprava:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogoèeno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "Naèin: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "Osi"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "Tipke"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisk"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr "Nagib X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr "Nagib Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "nobeno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(onemogoèeno)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "izprazni"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u stran"
#: gtk/gtkrc.c:1611
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d"
#: gtk/gtkrc.c:1614
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Ne najdem nalo¾ljivega module v poti module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ni namiga ---"