Updated Swedish translation.

This commit is contained in:
Christian Rose 2000-10-08 16:53:55 +00:00
parent a79259ee37
commit 25840ef4a5
2 changed files with 50 additions and 222 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2000-10-08 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2000-10-06 Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>
* ja.po: Update Japanse translation.

268
po/sv.po
View File

@ -5,64 +5,63 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-12 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-08 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-08 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
#, fuzzy
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
msgid "Hex Value:"
msgstr "Värde:"
msgstr "Hex-värde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
msgstr "Egen palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr ""
msgstr "Ställ in färg"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:968
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@ -72,29 +71,29 @@ msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
#: gtk/gtkfilesel.c:512
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Katalog oläsbar: %s"
msgstr "Katalogen är oläsbar: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
#: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir"
msgstr "Skapa katalog"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
msgid "Delete File"
msgstr "Ta bort fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
msgid "Rename File"
msgstr "Döp om fil"
@ -103,39 +102,39 @@ msgstr "D
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
#: gtk/gtkfilesel.c:827
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
#: gtk/gtkfilesel.c:932
msgid "Create Directory"
msgstr "Skapa katalog"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
#: gtk/gtkfilesel.c:946
msgid "Directory name:"
msgstr "Katalogens namn:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
#: gtk/gtkfilesel.c:959
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
msgid "Rename"
msgstr "Döp om"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
@ -144,9 +143,8 @@ msgid "Family:"
msgstr "Familj:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Lägg till stil:"
msgstr "Stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
@ -171,7 +169,7 @@ msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma värde"
msgstr "Gammavärde"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
@ -232,15 +230,15 @@ msgstr "Tryck"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X lutning"
msgstr "X-lutning"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y lutning"
msgstr "Y-lutning"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
msgstr "Hjul"
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
@ -257,202 +255,28 @@ msgstr "(ok
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "rensa"
msgstr "töm"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sida %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#: gtk/gtkrc.c:1978
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Kunde ej hitta bild i 'pixmap_path': \"%s\" rad %d"
msgstr "Kunde inte hitta bildfil i pixmap_path: \"%s\" rad %d"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#: gtk/gtkrc.c:1981
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kunde ej hitta bild i 'pixmap_path': \"%s\""
msgstr "Kunde inte hitta bildfil i pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Kunde ej hitta laddningsbar modul i 'module_path': \"%s\","
msgstr "Kunde inte hitta laddningsbar modul i module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Inget tips ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Form:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Vikt:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Lutning:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Sätt bredd:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Pixelstorlek:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Punktstorlek:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Upplösning X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Upplösning Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Mellanrum:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Medelvidd:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Teckenuppsättning:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Önskat värde"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Erhållet värde"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Typsnitt"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Typsnitt:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Typsnittsstil:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Återställ filter"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Tyngd:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punkter"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixlar"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Information om typsnittet"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Önskat typsnitt"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Erhållet typsnitt"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i typsnitt tillgängliga, med totalt %i stilar."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Typsnittstyper:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmapp"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Skalbar"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Skalbar bitmapp"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "reguljär"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kursiv"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "lutande"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "omvänt kursiv"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "omvänt lutande"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "annan"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Det valda typsnittet är ej tillgängligt."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Det valda typsnittet är ej ett giltigt typsnitt."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Detta är ett 2-byte typsnitt och kanske inte visas helt korrekt."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romersk"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proportionell"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "singelstorlek"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "bokstavscell"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Typsnitt: (Filter applicerat)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "tjock"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extrafet"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "fet"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "halvfet"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "medium"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "lätt"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extralätt"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "tunn"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS nått. Några typsnitt kanske saknas."