mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-28 14:31:10 +00:00
Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
94eaa505c1
commit
2a2a1487d9
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.12\n"
|
"Project-Id-Version: 3.12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 21:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-24 21:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-24 08:33+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-25 09:36+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
"Language: pt\n"
|
||||||
@ -120,7 +120,6 @@ msgid "The default display for GDK"
|
|||||||
msgstr "O ecrã predefinido do GDK"
|
msgstr "O ecrã predefinido do GDK"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/gdkglcontext.c:265
|
#: gdk/gdkglcontext.c:265
|
||||||
#| msgid "The GDK window bound to the GL context"
|
|
||||||
msgid "The GDK display used to create the GL context"
|
msgid "The GDK display used to create the GL context"
|
||||||
msgstr "A janela GDK usada para criar o contexto GL"
|
msgstr "A janela GDK usada para criar o contexto GL"
|
||||||
|
|
||||||
@ -137,7 +136,6 @@ msgid "Shared context"
|
|||||||
msgstr "Contexto partilhado"
|
msgstr "Contexto partilhado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/gdkglcontext.c:297
|
#: gdk/gdkglcontext.c:297
|
||||||
#| msgid "The GL context this context share data with"
|
|
||||||
msgid "The GL context this context shares data with"
|
msgid "The GL context this context shares data with"
|
||||||
msgstr "O contexto GL com o qual este contexto partilha dados"
|
msgstr "O contexto GL com o qual este contexto partilha dados"
|
||||||
|
|
||||||
@ -258,7 +256,7 @@ msgstr "O GIcon a ser mostrado"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:332 gtk/gtkprinter.c:170
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:332 gtk/gtkprinter.c:170
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:868
|
#: gtk/gtkwindow.c:869
|
||||||
msgid "Icon Name"
|
msgid "Icon Name"
|
||||||
msgstr "Nome do ícone"
|
msgstr "Nome do ícone"
|
||||||
|
|
||||||
@ -838,7 +836,7 @@ msgid "The size of the icon"
|
|||||||
msgstr "O tamanho do ícone"
|
msgstr "O tamanho do ícone"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98
|
||||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:220 gtk/gtkwindow.c:876
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:220 gtk/gtkwindow.c:877
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
msgstr "Ecrã"
|
msgstr "Ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2286,7 +2284,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|||||||
msgstr "Se a imagem desenhada deverá ser colorida de acordo com o estado"
|
msgstr "Se a imagem desenhada deverá ser colorida de acordo com o estado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkmodelbutton.c:877
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkmodelbutton.c:877
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:816
|
#: gtk/gtkwindow.c:817
|
||||||
msgid "Icon"
|
msgid "Icon"
|
||||||
msgstr "Ícone"
|
msgstr "Ícone"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3571,7 +3569,7 @@ msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
|
|||||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||||
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
|
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtkplacessidebar.c:4358 gtk/gtktextview.c:924
|
#: gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtkplacessidebar.c:4359 gtk/gtktextview.c:924
|
||||||
msgid "Populate all"
|
msgid "Populate all"
|
||||||
msgstr "Popular todos"
|
msgstr "Popular todos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3809,7 +3807,7 @@ msgstr "Filtro"
|
|||||||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||||||
msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados"
|
msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4331
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4332
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1792
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1792
|
||||||
msgid "Local Only"
|
msgid "Local Only"
|
||||||
msgstr "Só local"
|
msgstr "Só local"
|
||||||
@ -3894,11 +3892,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
|
"Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
|
||||||
"utilizador criar novas pastas."
|
"utilizador criar novas pastas."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8298 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8299
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8306 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8307
|
||||||
msgid "Search mode"
|
msgid "Search mode"
|
||||||
msgstr "Modo de pesquisa ativo"
|
msgstr "Modo de pesquisa ativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8306
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8313 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8314
|
||||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1880
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:1880
|
||||||
msgid "Subtitle"
|
msgid "Subtitle"
|
||||||
msgstr "Subtítulo"
|
msgstr "Subtítulo"
|
||||||
@ -4066,15 +4064,15 @@ msgstr "A aparência da margem da moldura"
|
|||||||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||||||
msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de moldura comum"
|
msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de moldura comum"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkgesture.c:695
|
#: gtk/gtkgesture.c:694
|
||||||
msgid "Number of points"
|
msgid "Number of points"
|
||||||
msgstr "Número de pontos"
|
msgstr "Número de pontos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkgesture.c:696
|
#: gtk/gtkgesture.c:695
|
||||||
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
|
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
|
||||||
msgstr "O número de pontos necessários para acionar o gesto"
|
msgstr "O número de pontos necessários para acionar o gesto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkgesture.c:712 gtk/gtkgesture.c:713
|
#: gtk/gtkgesture.c:711 gtk/gtkgesture.c:712
|
||||||
msgid "GdkWindow to receive events about"
|
msgid "GdkWindow to receive events about"
|
||||||
msgstr "GdkWindow para receber eventos sobre"
|
msgstr "GdkWindow para receber eventos sobre"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4453,7 +4451,7 @@ msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
|
|||||||
msgid "Width of border around the action area"
|
msgid "Width of border around the action area"
|
||||||
msgstr "Largura da margem em torno da área de ação"
|
msgstr "Largura da margem em torno da área de ação"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:877
|
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:878
|
||||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||||
msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada"
|
msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5397,19 +5395,19 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
|
"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4294
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4295
|
||||||
msgid "Location to Select"
|
msgid "Location to Select"
|
||||||
msgstr "Localização a selecionar"
|
msgstr "Localização a selecionar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4295
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4296
|
||||||
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
||||||
msgstr "A localização a realçar na barra lateral"
|
msgstr "A localização a realçar na barra lateral"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4300 gtk/gtkplacesview.c:1799
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4301 gtk/gtkplacesview.c:1799
|
||||||
msgid "Open Flags"
|
msgid "Open Flags"
|
||||||
msgstr "Parâmetros de abertura"
|
msgstr "Parâmetros de abertura"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4301 gtk/gtkplacesview.c:1800
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4302 gtk/gtkplacesview.c:1800
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
||||||
"sidebar"
|
"sidebar"
|
||||||
@ -5417,29 +5415,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Modos em que iniciar aplicações pode abrir localizações seleccionadas na "
|
"Modos em que iniciar aplicações pode abrir localizações seleccionadas na "
|
||||||
"barra lateral."
|
"barra lateral."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4307
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4308
|
||||||
msgid "Show recent files"
|
msgid "Show recent files"
|
||||||
msgstr "Mostrar ficheiros recentes"
|
msgstr "Mostrar ficheiros recentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4308
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4309
|
||||||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
|
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para ficheiros recentes"
|
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para ficheiros recentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4313
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4314
|
||||||
msgid "Show 'Desktop'"
|
msgid "Show 'Desktop'"
|
||||||
msgstr "Mostrar \"Área de trabalho\""
|
msgstr "Mostrar \"Área de trabalho\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4314
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4315
|
||||||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
|
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a pasta Área de trabalho"
|
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a pasta Área de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4319
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4320
|
||||||
msgid "Show 'Connect to Server'"
|
msgid "Show 'Connect to Server'"
|
||||||
msgstr "Mostrar \"Ligar ao servidor\""
|
msgstr "Mostrar \"Ligar ao servidor\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4320
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4321
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
|
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
|
||||||
"dialog"
|
"dialog"
|
||||||
@ -5447,40 +5445,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Ligar ao "
|
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Ligar ao "
|
||||||
"servidor\""
|
"servidor\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4325
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326
|
||||||
msgid "Show 'Enter Location'"
|
msgid "Show 'Enter Location'"
|
||||||
msgstr "Mostrar \"Inserir localização\""
|
msgstr "Mostrar \"Inserir localização\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
|
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir "
|
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir "
|
||||||
"localização\""
|
"localização\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:1793
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:1793
|
||||||
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
|
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
|
||||||
msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais"
|
msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4337
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4338
|
||||||
msgid "Show 'Trash'"
|
msgid "Show 'Trash'"
|
||||||
msgstr "Mostrar \"Lixo\""
|
msgstr "Mostrar \"Lixo\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4338
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
|
||||||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
|
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a localização do lixo"
|
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a localização do lixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4343
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4344
|
||||||
msgid "Show 'Other locations'"
|
msgid "Show 'Other locations'"
|
||||||
msgstr "Mostrar \"Outras localizações\""
|
msgstr "Mostrar \"Outras localizações\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4344
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345
|
||||||
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
|
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
|
||||||
msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas"
|
msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4360
|
||||||
#| msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
|
|
||||||
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
|
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
|
||||||
msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões que não são menus"
|
msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões que não são menus"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5556,7 +5555,7 @@ msgstr "Retângulo para o qual a janela bolha aponta"
|
|||||||
msgid "Position to place the bubble window"
|
msgid "Position to place the bubble window"
|
||||||
msgstr "Posição onde colocar a janela bolha"
|
msgstr "Posição onde colocar a janela bolha"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpopover.c:1634 gtk/gtkwindow.c:756
|
#: gtk/gtkpopover.c:1634 gtk/gtkwindow.c:757
|
||||||
msgid "Modal"
|
msgid "Modal"
|
||||||
msgstr "Modal"
|
msgstr "Modal"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7378,7 +7377,6 @@ msgid "Whether or not the transition is currently running"
|
|||||||
msgstr "Se a transição está ou não a ser executada"
|
msgstr "Se a transição está ou não a ser executada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstack.c:469
|
#: gtk/gtkstack.c:469
|
||||||
#| msgid "Indicator size"
|
|
||||||
msgid "Interpolate size"
|
msgid "Interpolate size"
|
||||||
msgstr "Interpolar tamanho"
|
msgstr "Interpolar tamanho"
|
||||||
|
|
||||||
@ -8460,7 +8458,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Whether to display the column"
|
msgid "Whether to display the column"
|
||||||
msgstr "Mostrar ou não a coluna"
|
msgstr "Mostrar ou não a coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:748
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:749
|
||||||
msgid "Resizable"
|
msgid "Resizable"
|
||||||
msgstr "Redimensionável"
|
msgstr "Redimensionável"
|
||||||
|
|
||||||
@ -8987,45 +8985,45 @@ msgstr "Largura dos manipuladores de seleção de texto"
|
|||||||
msgid "Height of text selection handles"
|
msgid "Height of text selection handles"
|
||||||
msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto"
|
msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:706
|
#: gtk/gtkwindow.c:707
|
||||||
msgid "Window Type"
|
msgid "Window Type"
|
||||||
msgstr "Tipo de janela"
|
msgstr "Tipo de janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:707
|
#: gtk/gtkwindow.c:708
|
||||||
msgid "The type of the window"
|
msgid "The type of the window"
|
||||||
msgstr "O tipo da janela"
|
msgstr "O tipo da janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:715
|
#: gtk/gtkwindow.c:716
|
||||||
msgid "Window Title"
|
msgid "Window Title"
|
||||||
msgstr "Título da janela"
|
msgstr "Título da janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:716
|
#: gtk/gtkwindow.c:717
|
||||||
msgid "The title of the window"
|
msgid "The title of the window"
|
||||||
msgstr "O título da janela"
|
msgstr "O título da janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:723
|
#: gtk/gtkwindow.c:724
|
||||||
msgid "Window Role"
|
msgid "Window Role"
|
||||||
msgstr "Papel da janela"
|
msgstr "Papel da janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:724
|
#: gtk/gtkwindow.c:725
|
||||||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||||||
msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repor uma sessão"
|
msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repor uma sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:740
|
#: gtk/gtkwindow.c:741
|
||||||
msgid "Startup ID"
|
msgid "Startup ID"
|
||||||
msgstr "ID de início"
|
msgstr "ID de início"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:741
|
#: gtk/gtkwindow.c:742
|
||||||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
|
"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
|
||||||
"notification"
|
"notification"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:749
|
#: gtk/gtkwindow.c:750
|
||||||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||||||
msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
|
msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:757
|
#: gtk/gtkwindow.c:758
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||||||
"up)"
|
"up)"
|
||||||
@ -9033,94 +9031,94 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
|
"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
|
||||||
"esta estiver aberta)"
|
"esta estiver aberta)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:764
|
#: gtk/gtkwindow.c:765
|
||||||
msgid "Window Position"
|
msgid "Window Position"
|
||||||
msgstr "Posição da janela"
|
msgstr "Posição da janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:765
|
#: gtk/gtkwindow.c:766
|
||||||
msgid "The initial position of the window"
|
msgid "The initial position of the window"
|
||||||
msgstr "A posição inicial da janela"
|
msgstr "A posição inicial da janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:773
|
#: gtk/gtkwindow.c:774
|
||||||
msgid "Default Width"
|
msgid "Default Width"
|
||||||
msgstr "Largura predefinida"
|
msgstr "Largura predefinida"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:774
|
#: gtk/gtkwindow.c:775
|
||||||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A largura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
|
"A largura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:783
|
#: gtk/gtkwindow.c:784
|
||||||
msgid "Default Height"
|
msgid "Default Height"
|
||||||
msgstr "Altura predefinida"
|
msgstr "Altura predefinida"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:784
|
#: gtk/gtkwindow.c:785
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A altura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
|
"A altura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:793
|
#: gtk/gtkwindow.c:794
|
||||||
msgid "Destroy with Parent"
|
msgid "Destroy with Parent"
|
||||||
msgstr "Destruir com mãe"
|
msgstr "Destruir com mãe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:794
|
#: gtk/gtkwindow.c:795
|
||||||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||||||
msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela-mãe o for"
|
msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela-mãe o for"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:808
|
#: gtk/gtkwindow.c:809
|
||||||
msgid "Hide the titlebar during maximization"
|
msgid "Hide the titlebar during maximization"
|
||||||
msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
|
msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:809
|
#: gtk/gtkwindow.c:810
|
||||||
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
|
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
|
||||||
msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser ocultada ao maximizar a janela"
|
msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser ocultada ao maximizar a janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:817
|
#: gtk/gtkwindow.c:818
|
||||||
msgid "Icon for this window"
|
msgid "Icon for this window"
|
||||||
msgstr "Ícone para esta janela"
|
msgstr "Ícone para esta janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:834
|
#: gtk/gtkwindow.c:835
|
||||||
msgid "Mnemonics Visible"
|
msgid "Mnemonics Visible"
|
||||||
msgstr "Mnemónicas visíveis"
|
msgstr "Mnemónicas visíveis"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:835
|
#: gtk/gtkwindow.c:836
|
||||||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
||||||
msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela"
|
msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:852
|
#: gtk/gtkwindow.c:853
|
||||||
msgid "Focus Visible"
|
msgid "Focus Visible"
|
||||||
msgstr "Foco visível"
|
msgstr "Foco visível"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:853
|
#: gtk/gtkwindow.c:854
|
||||||
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
||||||
msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela"
|
msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:869
|
#: gtk/gtkwindow.c:870
|
||||||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||||||
msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
|
msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:884
|
#: gtk/gtkwindow.c:885
|
||||||
msgid "Is Active"
|
msgid "Is Active"
|
||||||
msgstr "Está ativa"
|
msgstr "Está ativa"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:885
|
#: gtk/gtkwindow.c:886
|
||||||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||||||
msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa"
|
msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:892
|
#: gtk/gtkwindow.c:893
|
||||||
msgid "Focus in Toplevel"
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
||||||
msgstr "Foco no nível de topo"
|
msgstr "Foco no nível de topo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:893
|
#: gtk/gtkwindow.c:894
|
||||||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||||||
msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
|
msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:900
|
#: gtk/gtkwindow.c:901
|
||||||
msgid "Type hint"
|
msgid "Type hint"
|
||||||
msgstr "Dica de tipo"
|
msgstr "Dica de tipo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:901
|
#: gtk/gtkwindow.c:902
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||||||
"and how to treat it."
|
"and how to treat it."
|
||||||
@ -9128,126 +9126,126 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
|
"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
|
||||||
"esta e como a tratar."
|
"esta e como a tratar."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:909
|
#: gtk/gtkwindow.c:910
|
||||||
msgid "Skip taskbar"
|
msgid "Skip taskbar"
|
||||||
msgstr "Ignorar barra de tarefas"
|
msgstr "Ignorar barra de tarefas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:910
|
#: gtk/gtkwindow.c:911
|
||||||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||||||
msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
|
msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:917
|
#: gtk/gtkwindow.c:918
|
||||||
msgid "Skip pager"
|
msgid "Skip pager"
|
||||||
msgstr "Ignorar pager"
|
msgstr "Ignorar pager"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:918
|
#: gtk/gtkwindow.c:919
|
||||||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||||||
msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
|
msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:925
|
#: gtk/gtkwindow.c:926
|
||||||
msgid "Urgent"
|
msgid "Urgent"
|
||||||
msgstr "Urgente"
|
msgstr "Urgente"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:926
|
#: gtk/gtkwindow.c:927
|
||||||
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"VERDADEIRO se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
|
"VERDADEIRO se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:940
|
#: gtk/gtkwindow.c:941
|
||||||
msgid "Accept focus"
|
msgid "Accept focus"
|
||||||
msgstr "Aceitar foco"
|
msgstr "Aceitar foco"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:941
|
#: gtk/gtkwindow.c:942
|
||||||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||||||
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
|
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:955
|
#: gtk/gtkwindow.c:956
|
||||||
msgid "Focus on map"
|
msgid "Focus on map"
|
||||||
msgstr "Focar ao mapear"
|
msgstr "Focar ao mapear"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:956
|
#: gtk/gtkwindow.c:957
|
||||||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||||||
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
|
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:970
|
#: gtk/gtkwindow.c:971
|
||||||
msgid "Decorated"
|
msgid "Decorated"
|
||||||
msgstr "Decorada"
|
msgstr "Decorada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:971
|
#: gtk/gtkwindow.c:972
|
||||||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||||||
msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
|
msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:985
|
#: gtk/gtkwindow.c:986
|
||||||
msgid "Deletable"
|
msgid "Deletable"
|
||||||
msgstr "Eliminável"
|
msgstr "Eliminável"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:986
|
#: gtk/gtkwindow.c:987
|
||||||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||||||
msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
|
msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:1007
|
#: gtk/gtkwindow.c:1008
|
||||||
msgid "Resize grip"
|
msgid "Resize grip"
|
||||||
msgstr "Manípulo de redimensionamento"
|
msgstr "Manípulo de redimensionamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:1008
|
#: gtk/gtkwindow.c:1009
|
||||||
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
|
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
|
"Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:1024
|
#: gtk/gtkwindow.c:1025
|
||||||
msgid "Resize grip is visible"
|
msgid "Resize grip is visible"
|
||||||
msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
|
msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:1025
|
#: gtk/gtkwindow.c:1026
|
||||||
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
|
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
|
"Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:1041
|
#: gtk/gtkwindow.c:1042
|
||||||
msgid "Gravity"
|
msgid "Gravity"
|
||||||
msgstr "Gravidade"
|
msgstr "Gravidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:1042
|
#: gtk/gtkwindow.c:1043
|
||||||
msgid "The window gravity of the window"
|
msgid "The window gravity of the window"
|
||||||
msgstr "A gravidade da janela"
|
msgstr "A gravidade da janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:1059
|
#: gtk/gtkwindow.c:1060
|
||||||
msgid "Transient for Window"
|
msgid "Transient for Window"
|
||||||
msgstr "Transitório para janela"
|
msgstr "Transitório para janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:1060
|
#: gtk/gtkwindow.c:1061
|
||||||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||||||
msgstr "A mãe transitória do diálogo"
|
msgstr "A mãe transitória do diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:1080
|
#: gtk/gtkwindow.c:1081
|
||||||
msgid "Attached to Widget"
|
msgid "Attached to Widget"
|
||||||
msgstr "Anexado ao widget"
|
msgstr "Anexado ao widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:1081
|
#: gtk/gtkwindow.c:1082
|
||||||
msgid "The widget where the window is attached"
|
msgid "The widget where the window is attached"
|
||||||
msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
|
msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:1088
|
#: gtk/gtkwindow.c:1089
|
||||||
msgid "Is maximized"
|
msgid "Is maximized"
|
||||||
msgstr "Está maximizada"
|
msgstr "Está maximizada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:1089
|
#: gtk/gtkwindow.c:1090
|
||||||
msgid "Whether the window is maximized"
|
msgid "Whether the window is maximized"
|
||||||
msgstr "Se a janela está ou não maximizada"
|
msgstr "Se a janela está ou não maximizada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:1097 gtk/gtkwindow.c:1098
|
#: gtk/gtkwindow.c:1098 gtk/gtkwindow.c:1099
|
||||||
msgid "Decorated button layout"
|
msgid "Decorated button layout"
|
||||||
msgstr "Disposição dos botões decorados"
|
msgstr "Disposição dos botões decorados"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:1104 gtk/gtkwindow.c:1105
|
#: gtk/gtkwindow.c:1105 gtk/gtkwindow.c:1106
|
||||||
msgid "Decoration resize handle size"
|
msgid "Decoration resize handle size"
|
||||||
msgstr "Decoração redimensiona o tamanho do manípulo"
|
msgstr "Decoração redimensiona o tamanho do manípulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:1127
|
#: gtk/gtkwindow.c:1128
|
||||||
msgid "GtkApplication"
|
msgid "GtkApplication"
|
||||||
msgstr "GtkApplication"
|
msgstr "GtkApplication"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:1128
|
#: gtk/gtkwindow.c:1129
|
||||||
msgid "The GtkApplication for the window"
|
msgid "The GtkApplication for the window"
|
||||||
msgstr "A GtkApplication da janela"
|
msgstr "A GtkApplication da janela"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user