Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Pedro Albuquerque 2015-07-25 08:37:40 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 94eaa505c1
commit 2a2a1487d9

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n" "Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 21:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-24 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-24 08:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-25 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n" "Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -120,7 +120,6 @@ msgid "The default display for GDK"
msgstr "O ecrã predefinido do GDK" msgstr "O ecrã predefinido do GDK"
#: gdk/gdkglcontext.c:265 #: gdk/gdkglcontext.c:265
#| msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgid "The GDK display used to create the GL context" msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "A janela GDK usada para criar o contexto GL" msgstr "A janela GDK usada para criar o contexto GL"
@ -137,7 +136,6 @@ msgid "Shared context"
msgstr "Contexto partilhado" msgstr "Contexto partilhado"
#: gdk/gdkglcontext.c:297 #: gdk/gdkglcontext.c:297
#| msgid "The GL context this context share data with"
msgid "The GL context this context shares data with" msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "O contexto GL com o qual este contexto partilha dados" msgstr "O contexto GL com o qual este contexto partilha dados"
@ -258,7 +256,7 @@ msgstr "O GIcon a ser mostrado"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:332 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:332 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:868 #: gtk/gtkwindow.c:869
msgid "Icon Name" msgid "Icon Name"
msgstr "Nome do ícone" msgstr "Nome do ícone"
@ -838,7 +836,7 @@ msgid "The size of the icon"
msgstr "O tamanho do ícone" msgstr "O tamanho do ícone"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:220 gtk/gtkwindow.c:876 #: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:220 gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Ecrã" msgstr "Ecrã"
@ -2286,7 +2284,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Se a imagem desenhada deverá ser colorida de acordo com o estado" msgstr "Se a imagem desenhada deverá ser colorida de acordo com o estado"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkmodelbutton.c:877 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkmodelbutton.c:877
#: gtk/gtkwindow.c:816 #: gtk/gtkwindow.c:817
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Ícone" msgstr "Ícone"
@ -3571,7 +3569,7 @@ msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
#: gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtkplacessidebar.c:4358 gtk/gtktextview.c:924 #: gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtkplacessidebar.c:4359 gtk/gtktextview.c:924
msgid "Populate all" msgid "Populate all"
msgstr "Popular todos" msgstr "Popular todos"
@ -3809,7 +3807,7 @@ msgstr "Filtro"
msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados" msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4331 #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4332
#: gtk/gtkplacesview.c:1792 #: gtk/gtkplacesview.c:1792
msgid "Local Only" msgid "Local Only"
msgstr "Só local" msgstr "Só local"
@ -3894,11 +3892,11 @@ msgstr ""
"Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao " "Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
"utilizador criar novas pastas." "utilizador criar novas pastas."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8298 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8299 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8306 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8307
msgid "Search mode" msgid "Search mode"
msgstr "Modo de pesquisa ativo" msgstr "Modo de pesquisa ativo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8306 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8313 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8314
#: gtk/gtkheaderbar.c:1880 #: gtk/gtkheaderbar.c:1880
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo" msgstr "Subtítulo"
@ -4066,15 +4064,15 @@ msgstr "A aparência da margem da moldura"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de moldura comum" msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de moldura comum"
#: gtk/gtkgesture.c:695 #: gtk/gtkgesture.c:694
msgid "Number of points" msgid "Number of points"
msgstr "Número de pontos" msgstr "Número de pontos"
#: gtk/gtkgesture.c:696 #: gtk/gtkgesture.c:695
msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "O número de pontos necessários para acionar o gesto" msgstr "O número de pontos necessários para acionar o gesto"
#: gtk/gtkgesture.c:712 gtk/gtkgesture.c:713 #: gtk/gtkgesture.c:711 gtk/gtkgesture.c:712
msgid "GdkWindow to receive events about" msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow para receber eventos sobre" msgstr "GdkWindow para receber eventos sobre"
@ -4453,7 +4451,7 @@ msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
msgid "Width of border around the action area" msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Largura da margem em torno da área de ação" msgstr "Largura da margem em torno da área de ação"
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:877 #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:878
msgid "The screen where this window will be displayed" msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada" msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada"
@ -5397,19 +5395,19 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "" msgstr ""
"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito" "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4294 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4295
msgid "Location to Select" msgid "Location to Select"
msgstr "Localização a selecionar" msgstr "Localização a selecionar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4295 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4296
msgid "The location to highlight in the sidebar" msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "A localização a realçar na barra lateral" msgstr "A localização a realçar na barra lateral"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4300 gtk/gtkplacesview.c:1799 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4301 gtk/gtkplacesview.c:1799
msgid "Open Flags" msgid "Open Flags"
msgstr "Parâmetros de abertura" msgstr "Parâmetros de abertura"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4301 gtk/gtkplacesview.c:1800 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4302 gtk/gtkplacesview.c:1800
msgid "" msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the " "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar" "sidebar"
@ -5417,29 +5415,29 @@ msgstr ""
"Modos em que iniciar aplicações pode abrir localizações seleccionadas na " "Modos em que iniciar aplicações pode abrir localizações seleccionadas na "
"barra lateral." "barra lateral."
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4307 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4308
msgid "Show recent files" msgid "Show recent files"
msgstr "Mostrar ficheiros recentes" msgstr "Mostrar ficheiros recentes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4308 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4309
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "" msgstr ""
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para ficheiros recentes" "Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para ficheiros recentes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4314
msgid "Show 'Desktop'" msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Mostrar \"Área de trabalho\"" msgstr "Mostrar \"Área de trabalho\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4315
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "" msgstr ""
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a pasta Área de trabalho" "Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a pasta Área de trabalho"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4319 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4320
msgid "Show 'Connect to Server'" msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Mostrar \"Ligar ao servidor\"" msgstr "Mostrar \"Ligar ao servidor\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4320 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4321
msgid "" msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog" "dialog"
@ -5447,40 +5445,41 @@ msgstr ""
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Ligar ao " "Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Ligar ao "
"servidor\"" "servidor\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4325 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4326
msgid "Show 'Enter Location'" msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Mostrar \"Inserir localização\"" msgstr "Mostrar \"Inserir localização\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
msgid "" msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "" msgstr ""
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir " "Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir "
"localização\"" "localização\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:1793 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:1793
msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais" msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4337 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4338
msgid "Show 'Trash'" msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Mostrar \"Lixo\"" msgstr "Mostrar \"Lixo\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4338 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4339
#| msgid ""
#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "" msgstr ""
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a localização do lixo" "Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a localização do lixo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4343 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4344
msgid "Show 'Other locations'" msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Mostrar \"Outras localizações\"" msgstr "Mostrar \"Outras localizações\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4344 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4345
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas" msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4360
#| msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões que não são menus" msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões que não são menus"
@ -5556,7 +5555,7 @@ msgstr "Retângulo para o qual a janela bolha aponta"
msgid "Position to place the bubble window" msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posição onde colocar a janela bolha" msgstr "Posição onde colocar a janela bolha"
#: gtk/gtkpopover.c:1634 gtk/gtkwindow.c:756 #: gtk/gtkpopover.c:1634 gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Modal" msgid "Modal"
msgstr "Modal" msgstr "Modal"
@ -7378,7 +7377,6 @@ msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Se a transição está ou não a ser executada" msgstr "Se a transição está ou não a ser executada"
#: gtk/gtkstack.c:469 #: gtk/gtkstack.c:469
#| msgid "Indicator size"
msgid "Interpolate size" msgid "Interpolate size"
msgstr "Interpolar tamanho" msgstr "Interpolar tamanho"
@ -8460,7 +8458,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether to display the column" msgid "Whether to display the column"
msgstr "Mostrar ou não a coluna" msgstr "Mostrar ou não a coluna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Resizable" msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionável" msgstr "Redimensionável"
@ -8987,45 +8985,45 @@ msgstr "Largura dos manipuladores de seleção de texto"
msgid "Height of text selection handles" msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto" msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto"
#: gtk/gtkwindow.c:706 #: gtk/gtkwindow.c:707
msgid "Window Type" msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de janela" msgstr "Tipo de janela"
#: gtk/gtkwindow.c:707 #: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "The type of the window" msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da janela" msgstr "O tipo da janela"
#: gtk/gtkwindow.c:715 #: gtk/gtkwindow.c:716
msgid "Window Title" msgid "Window Title"
msgstr "Título da janela" msgstr "Título da janela"
#: gtk/gtkwindow.c:716 #: gtk/gtkwindow.c:717
msgid "The title of the window" msgid "The title of the window"
msgstr "O título da janela" msgstr "O título da janela"
#: gtk/gtkwindow.c:723 #: gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Window Role" msgid "Window Role"
msgstr "Papel da janela" msgstr "Papel da janela"
#: gtk/gtkwindow.c:724 #: gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repor uma sessão" msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repor uma sessão"
#: gtk/gtkwindow.c:740 #: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Startup ID" msgid "Startup ID"
msgstr "ID de início" msgstr "ID de início"
#: gtk/gtkwindow.c:741 #: gtk/gtkwindow.c:742
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "" msgstr ""
"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-" "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
"notification" "notification"
#: gtk/gtkwindow.c:749 #: gtk/gtkwindow.c:750
msgid "If TRUE, users can resize the window" msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela" msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
#: gtk/gtkwindow.c:757 #: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "" msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)" "up)"
@ -9033,94 +9031,94 @@ msgstr ""
"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto " "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
"esta estiver aberta)" "esta estiver aberta)"
#: gtk/gtkwindow.c:764 #: gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Window Position" msgid "Window Position"
msgstr "Posição da janela" msgstr "Posição da janela"
#: gtk/gtkwindow.c:765 #: gtk/gtkwindow.c:766
msgid "The initial position of the window" msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posição inicial da janela" msgstr "A posição inicial da janela"
#: gtk/gtkwindow.c:773 #: gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Default Width" msgid "Default Width"
msgstr "Largura predefinida" msgstr "Largura predefinida"
#: gtk/gtkwindow.c:774 #: gtk/gtkwindow.c:775
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "" msgstr ""
"A largura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" "A largura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
#: gtk/gtkwindow.c:783 #: gtk/gtkwindow.c:784
msgid "Default Height" msgid "Default Height"
msgstr "Altura predefinida" msgstr "Altura predefinida"
#: gtk/gtkwindow.c:784 #: gtk/gtkwindow.c:785
msgid "" msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window" "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "" msgstr ""
"A altura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" "A altura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
#: gtk/gtkwindow.c:793 #: gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Destroy with Parent" msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir com mãe" msgstr "Destruir com mãe"
#: gtk/gtkwindow.c:794 #: gtk/gtkwindow.c:795
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela-mãe o for" msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela-mãe o for"
#: gtk/gtkwindow.c:808 #: gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Hide the titlebar during maximization" msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar" msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
#: gtk/gtkwindow.c:809 #: gtk/gtkwindow.c:810
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser ocultada ao maximizar a janela" msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser ocultada ao maximizar a janela"
#: gtk/gtkwindow.c:817 #: gtk/gtkwindow.c:818
msgid "Icon for this window" msgid "Icon for this window"
msgstr "Ícone para esta janela" msgstr "Ícone para esta janela"
#: gtk/gtkwindow.c:834 #: gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Mnemonics Visible" msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemónicas visíveis" msgstr "Mnemónicas visíveis"
#: gtk/gtkwindow.c:835 #: gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela" msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela"
#: gtk/gtkwindow.c:852 #: gtk/gtkwindow.c:853
msgid "Focus Visible" msgid "Focus Visible"
msgstr "Foco visível" msgstr "Foco visível"
#: gtk/gtkwindow.c:853 #: gtk/gtkwindow.c:854
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela" msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela"
#: gtk/gtkwindow.c:869 #: gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Name of the themed icon for this window" msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela" msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
#: gtk/gtkwindow.c:884 #: gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Is Active" msgid "Is Active"
msgstr "Está ativa" msgstr "Está ativa"
#: gtk/gtkwindow.c:885 #: gtk/gtkwindow.c:886
msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa" msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa"
#: gtk/gtkwindow.c:892 #: gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Focus in Toplevel" msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco no nível de topo" msgstr "Foco no nível de topo"
#: gtk/gtkwindow.c:893 #: gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow" msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:900 #: gtk/gtkwindow.c:901
msgid "Type hint" msgid "Type hint"
msgstr "Dica de tipo" msgstr "Dica de tipo"
#: gtk/gtkwindow.c:901 #: gtk/gtkwindow.c:902
msgid "" msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it." "and how to treat it."
@ -9128,126 +9126,126 @@ msgstr ""
"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é " "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
"esta e como a tratar." "esta e como a tratar."
#: gtk/gtkwindow.c:909 #: gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Skip taskbar" msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ignorar barra de tarefas" msgstr "Ignorar barra de tarefas"
#: gtk/gtkwindow.c:910 #: gtk/gtkwindow.c:911
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas." msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
#: gtk/gtkwindow.c:917 #: gtk/gtkwindow.c:918
msgid "Skip pager" msgid "Skip pager"
msgstr "Ignorar pager" msgstr "Ignorar pager"
#: gtk/gtkwindow.c:918 #: gtk/gtkwindow.c:919
msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager." msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
#: gtk/gtkwindow.c:925 #: gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Urgent" msgid "Urgent"
msgstr "Urgente" msgstr "Urgente"
#: gtk/gtkwindow.c:926 #: gtk/gtkwindow.c:927
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "" msgstr ""
"VERDADEIRO se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela." "VERDADEIRO se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
#: gtk/gtkwindow.c:940 #: gtk/gtkwindow.c:941
msgid "Accept focus" msgid "Accept focus"
msgstr "Aceitar foco" msgstr "Aceitar foco"
#: gtk/gtkwindow.c:941 #: gtk/gtkwindow.c:942
msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada." msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
#: gtk/gtkwindow.c:955 #: gtk/gtkwindow.c:956
msgid "Focus on map" msgid "Focus on map"
msgstr "Focar ao mapear" msgstr "Focar ao mapear"
#: gtk/gtkwindow.c:956 #: gtk/gtkwindow.c:957
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada." msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
#: gtk/gtkwindow.c:970 #: gtk/gtkwindow.c:971
msgid "Decorated" msgid "Decorated"
msgstr "Decorada" msgstr "Decorada"
#: gtk/gtkwindow.c:971 #: gtk/gtkwindow.c:972
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas" msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
#: gtk/gtkwindow.c:985 #: gtk/gtkwindow.c:986
msgid "Deletable" msgid "Deletable"
msgstr "Eliminável" msgstr "Eliminável"
#: gtk/gtkwindow.c:986 #: gtk/gtkwindow.c:987
msgid "Whether the window frame should have a close button" msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar" msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
#: gtk/gtkwindow.c:1007 #: gtk/gtkwindow.c:1008
msgid "Resize grip" msgid "Resize grip"
msgstr "Manípulo de redimensionamento" msgstr "Manípulo de redimensionamento"
#: gtk/gtkwindow.c:1008 #: gtk/gtkwindow.c:1009
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "" msgstr ""
"Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento" "Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
#: gtk/gtkwindow.c:1024 #: gtk/gtkwindow.c:1025
msgid "Resize grip is visible" msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível" msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
#: gtk/gtkwindow.c:1025 #: gtk/gtkwindow.c:1026
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "" msgstr ""
"Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível." "Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
#: gtk/gtkwindow.c:1041 #: gtk/gtkwindow.c:1042
msgid "Gravity" msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade" msgstr "Gravidade"
#: gtk/gtkwindow.c:1042 #: gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "The window gravity of the window" msgid "The window gravity of the window"
msgstr "A gravidade da janela" msgstr "A gravidade da janela"
#: gtk/gtkwindow.c:1059 #: gtk/gtkwindow.c:1060
msgid "Transient for Window" msgid "Transient for Window"
msgstr "Transitório para janela" msgstr "Transitório para janela"
#: gtk/gtkwindow.c:1060 #: gtk/gtkwindow.c:1061
msgid "The transient parent of the dialog" msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "A mãe transitória do diálogo" msgstr "A mãe transitória do diálogo"
#: gtk/gtkwindow.c:1080 #: gtk/gtkwindow.c:1081
msgid "Attached to Widget" msgid "Attached to Widget"
msgstr "Anexado ao widget" msgstr "Anexado ao widget"
#: gtk/gtkwindow.c:1081 #: gtk/gtkwindow.c:1082
msgid "The widget where the window is attached" msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "O widget ao qual a janela está anexada" msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
#: gtk/gtkwindow.c:1088 #: gtk/gtkwindow.c:1089
msgid "Is maximized" msgid "Is maximized"
msgstr "Está maximizada" msgstr "Está maximizada"
#: gtk/gtkwindow.c:1089 #: gtk/gtkwindow.c:1090
msgid "Whether the window is maximized" msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Se a janela está ou não maximizada" msgstr "Se a janela está ou não maximizada"
#: gtk/gtkwindow.c:1097 gtk/gtkwindow.c:1098 #: gtk/gtkwindow.c:1098 gtk/gtkwindow.c:1099
msgid "Decorated button layout" msgid "Decorated button layout"
msgstr "Disposição dos botões decorados" msgstr "Disposição dos botões decorados"
#: gtk/gtkwindow.c:1104 gtk/gtkwindow.c:1105 #: gtk/gtkwindow.c:1105 gtk/gtkwindow.c:1106
msgid "Decoration resize handle size" msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Decoração redimensiona o tamanho do manípulo" msgstr "Decoração redimensiona o tamanho do manípulo"
#: gtk/gtkwindow.c:1127 #: gtk/gtkwindow.c:1128
msgid "GtkApplication" msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication" msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1128 #: gtk/gtkwindow.c:1129
msgid "The GtkApplication for the window" msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "A GtkApplication da janela" msgstr "A GtkApplication da janela"