Update Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2023-03-11 08:52:49 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3a423749e2
commit 2d695b6dcc

192
po/cs.po
View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 21:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 12:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-10 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 09:51+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Sans 12"
msgid "Pick a Font"
msgstr "Vybrat font"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:597 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:597 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3883
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:115 gtk/inspector/visual.ui:170
msgid "Font"
msgstr "Font"
@ -2210,12 +2210,12 @@ msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1163 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1173 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5041
#: gtk/gtkfiledialog.c:841 gtk/gtkmessagedialog.c:170
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:657 gtk/gtkprintunixdialog.c:814
#: gtk/gtkwindow.c:6157 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/gtkwindow.c:6158 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
msgid "_Cancel"
@ -2231,7 +2231,7 @@ msgstr "_Otevřít"
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:340 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:546
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:340 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:551
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
@ -2244,271 +2244,271 @@ msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:342
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:341
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Napište název nové složky"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:705
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:715
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Složku nelze vytvořit"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:718
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:728
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:721
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:731
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:731
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:741
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nelze vytvořit soubor, protože název je příliš dlouhý"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:732
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:742
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Zkuste použít kratší název."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:742
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
msgid "You may only select folders"
msgstr "Vybírat můžete jen složky"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Položka, kterou jste vybrali, není složka. Zkuste použít jinou."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný název souboru"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Soubor nelze smazat"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:776
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:786
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Soubor nelze přesunout do koše"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1161
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1171
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1162
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1172
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1163 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1791
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1173 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1801
#: gtk/gtklabel.c:5658 gtk/gtktext.c:6099 gtk/gtktextview.c:8999
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1276
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1286
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Soubor nemohl být přejmenován."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1482
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1492
msgid "Could not select file"
msgstr "Nelze vybrat soubor"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1700 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1710 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
msgid "Grid View"
msgstr "Zobrazení v mřížce"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1716
msgid "List View"
msgstr "Zobrazení v seznamu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1771
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1781
msgid "_Visit File"
msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1775
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1785
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Otevřít pomocí správce souborů"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1779
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1789
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopírovat umístění"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1783
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1793
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Přidat mezi záložky"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1787 gtk/gtkplacessidebar.c:2308
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3265 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:665
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1797 gtk/gtkplacessidebar.c:2308
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3265 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:670
msgid "_Rename"
msgstr "Př_ejmenovat"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1795
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1805
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1804
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1814
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1808
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1818
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Zobrazovat sloupec _Velikost"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Zobrazovat sloupec T_yp"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1818
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1828
msgid "Show _Time"
msgstr "Zobrazova_t čas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1833
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "_Složky řadit před soubory"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1957 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1993
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3897
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1967 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2003
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3926
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2051 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2061 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218 gtk/inspector/css-node-tree.ui:76
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231 gtk/inspector/css-node-tree.ui:76
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:239 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2325
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2338
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2865 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2879
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2893 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2907
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Hledá se v %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2885
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2913
msgid "Searching"
msgstr "Hledá se"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2891
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2919
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Zadat umístění nebo URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3457 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5797
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:383
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3486 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5826
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:387
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3641
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3670
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3645
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3674
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3792 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3835
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3821 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3864
msgid "%H:%M"
msgstr "%k%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3837
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3866
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3798
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3806
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3835
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %B"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3810
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3839
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %B %Y"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3852 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3860
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3881 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3889
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3853
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3882
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3884 gtk/gtkfilefilter.c:1035
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3885
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3886
msgid "Markup"
msgstr "Formátovaný text"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3859
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3887 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3888
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3861
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3890
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3862
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3891
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3863
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3892
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3864
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3893
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3865
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3894
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3866
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3895
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabulka"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5004 gtk/gtkprintunixdialog.c:648
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5033 gtk/gtkprintunixdialog.c:648
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5006 gtk/gtkprintunixdialog.c:652
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5035 gtk/gtkprintunixdialog.c:652
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazením přepíšete celý jeho obsah."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5041 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradit"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5167
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5196
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Do zadané složky nemáte přístup."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5744
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5773
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6020
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6054
msgid "Accessed"
msgstr "Otevřeno"
@ -2537,6 +2537,10 @@ msgstr "Výběr složek"
msgid "Select a Folder"
msgstr "Výběr složky"
#: gtk/gtkfilefilter.c:1048
msgid "Unspecified"
msgstr "Blíže neurčeno"
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:186
msgid "Change Font Features"
msgstr "Změnit vlastnosti fontu"
@ -2693,7 +2697,7 @@ msgid "%d:%02d"
msgstr "%d%02d"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6158
#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6159
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
@ -2989,7 +2993,7 @@ msgstr "Název je již použit"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:176 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:640
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:176 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:645
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
msgid "Name"
msgstr "Název"
@ -3548,12 +3552,12 @@ msgid "Search Shortcuts"
msgstr "hledat zkratku"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:497
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:502
msgid "No Results Found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:510 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:515 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
msgid "Try a different search"
msgstr "Zkuste zadat jiný termín k vyhledání"
@ -3578,12 +3582,12 @@ msgstr "Zn_ovu"
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
#: gtk/gtkwindow.c:6146
#: gtk/gtkwindow.c:6147
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Chcete použít Inspectora GTK?"
#: gtk/gtkwindow.c:6148
#: gtk/gtkwindow.c:6149
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3594,7 +3598,7 @@ msgstr ""
"změnit vnitřní strukturu jakékoliv aplikace GTK. Použití tohoto programu "
"může vést k přerušení běhu nebo pádu aplikace."
#: gtk/gtkwindow.c:6153
#: gtk/gtkwindow.c:6154
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Tuto zprávu znovu nezobrazovat"
@ -3904,7 +3908,7 @@ msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
#: gtk/inspector/statistics.ui:36 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:336
#: gtk/inspector/statistics.ui:36 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:339
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@ -4135,7 +4139,7 @@ msgstr "Cesta"
msgid "Count"
msgstr "Počet"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:290
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:292
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
@ -6143,15 +6147,15 @@ msgstr "Naposledy použité"
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit složku"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:449
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:454
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Vzádlené umístění — bude se prohledávat jen aktuální složka"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:578
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:583
msgid "Folder Name"
msgstr "Název složky"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:604
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:609
msgid "_Create"
msgstr "_Vytvořit"
@ -6437,42 +6441,42 @@ msgstr "Pokročilé"
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Některá nastavení v dialogovém okně se navzájem vylučují"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
#: modules/media/gtkffmediafile.c:262
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding media"
msgstr "Blíže neurčená chyba dekódování multimédia"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
#: modules/media/gtkffmediafile.c:295
#, c-format
msgid "Cannot find decoder: %s"
msgstr "Nezdařilo se najít dekodér: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
#: modules/media/gtkffmediafile.c:305 modules/media/gtkffmediafile.c:372
msgid "Failed to allocate a codec context"
msgstr "Selhala alokace kontextu kodeku"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
#: modules/media/gtkffmediafile.c:350
#, c-format
msgid "Cannot find encoder: %s"
msgstr "Nezdařilo se najít kodér: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
#: modules/media/gtkffmediafile.c:361
msgid "Cannot add new stream"
msgstr "Nezdařilo se přidat nové vysílání"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
#: modules/media/gtkffmediafile.c:494 modules/media/gtkffmediafile.c:951
msgid "Failed to allocate an audio frame"
msgstr "Selhala alokace zvukového rámce"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
#: modules/media/gtkffmediafile.c:659 modules/media/gtkffmediafile.c:907
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nedostatek paměti"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
#: modules/media/gtkffmediafile.c:830
msgid "Could not allocate resampler context"
msgstr "Nezdařilo se alokovat kontext převzorkování"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
#: modules/media/gtkffmediafile.c:877
msgid "No audio output found"
msgstr "Nebyl nalezen žádný zvukový výstup"