Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2014-01-27 13:56:08 +01:00
parent 7b37377018
commit 2daa4e69ed

View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-22 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-23 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-27 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-27 13:48+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@ -624,19 +624,19 @@ msgstr "Columnas"
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "El número de columnas en la tabla"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1732
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1735
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1733
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1736
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1739
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1742
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaciado de la columna"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1740
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1743
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
@ -651,11 +651,11 @@ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1767
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1774
msgid "Left attachment"
msgstr "Acoplado izquierdo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1768 ../gtk/gtkmenu.c:760
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
@ -668,7 +668,7 @@ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1774
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1781
msgid "Top attachment"
msgstr "Acoplado superior"
@ -761,11 +761,11 @@ msgstr "Definición del IU combinado"
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
msgid "Program name"
msgstr "Nombre del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:333
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@ -773,93 +773,93 @@ msgstr ""
"El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid "Program version"
msgstr "Versión del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
msgid "The version of the program"
msgstr "La versión del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:362
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadena del copyright"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Información de copyright del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Comments string"
msgstr "Cadena de comentarios"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios acerca del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licencia"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
msgid "The license type of the program"
msgstr "El tipo de licencia del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "Website URL"
msgstr "URL del sitio web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta del sitio web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de personas documentando el programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:532
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de traducción"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:548
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:549
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@ -867,20 +867,20 @@ msgstr ""
"Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
"es gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nombre del icono del logotipo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:578
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610
msgid "Wrap license"
msgstr "Ajustar licencia"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:579
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
@ -924,11 +924,11 @@ msgstr "acción del valor objetivo"
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:967 ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1768
#: ../gtk/gtkactionbar.c:967 ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1734
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:968 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1769
#: ../gtk/gtkactionbar.c:968 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1735
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@ -936,24 +936,24 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
"inicio o el final del padre"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:974 ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkheaderbar.c:1775
#: ../gtk/gtkactionbar.c:974 ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkheaderbar.c:1741
#: ../gtk/gtknotebook.c:778 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkpopover.c:1156
#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:975 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1776
#: ../gtk/gtkactionbar.c:975 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1742
#: ../gtk/gtknotebook.c:779 ../gtk/gtkstack.c:433
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "El índice del hijo en el padre"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:982 ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310
#: ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtkheaderbar.c:1809
#: ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtkheaderbar.c:1775
#: ../gtk/gtkiconview.c:515 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:983 ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1810
#: ../gtk/gtkactionbar.c:983 ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1776
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
@ -2678,7 +2678,7 @@ msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1783
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1749
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
@ -2973,45 +2973,45 @@ msgstr "Valor inicial"
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
#: ../gtk/gtkdialog.c:524 ../gtk/gtkinfobar.c:517
#: ../gtk/gtkdialog.c:527 ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Content area border"
msgstr "Borde del área de contenidos"
#: ../gtk/gtkdialog.c:525
#: ../gtk/gtkdialog.c:528
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
#: ../gtk/gtkdialog.c:542 ../gtk/gtkinfobar.c:535
#: ../gtk/gtkdialog.c:545 ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Content area spacing"
msgstr "Separación del área de contenido"
#: ../gtk/gtkdialog.c:543
#: ../gtk/gtkdialog.c:546
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
#: ../gtk/gtkdialog.c:550 ../gtk/gtkinfobar.c:552
#: ../gtk/gtkdialog.c:553 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Button spacing"
msgstr "Espaciado de los botones"
#: ../gtk/gtkdialog.c:551 ../gtk/gtkinfobar.c:553
#: ../gtk/gtkdialog.c:554 ../gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaciado entre los botones"
#: ../gtk/gtkdialog.c:559 ../gtk/gtkinfobar.c:569
#: ../gtk/gtkdialog.c:562 ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Action area border"
msgstr "Borde del área de acción"
#: ../gtk/gtkdialog.c:560
#: ../gtk/gtkdialog.c:563
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
"diálogo"
#: ../gtk/gtkdialog.c:580
#: ../gtk/gtkdialog.c:583
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Usar barra de cabecera"
#: ../gtk/gtkdialog.c:581
#: ../gtk/gtkdialog.c:584
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Usar barra de cabecera para las acciones."
@ -3865,102 +3865,102 @@ msgstr "Apariencia del borde del marco"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1746
#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Fila homogénea"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1747
#: ../gtk/gtkgrid.c:1750
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1753
#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columna homogénea"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1754
#: ../gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1760
#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
msgid "Baseline Row"
msgstr "Fila de la línea base"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1761
#: ../gtk/gtkgrid.c:1764
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"La fila que alinear a la línea base cuando valign es GTK_ALIGN_BASELINE"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1775
#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1781 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:682
#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
#: ../gtk/gtkgrid.c:1796
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1784
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1750
msgid "The title to display"
msgstr "El título que mostrar"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1791
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1757
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1792
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1758
msgid "The subtitle to display"
msgstr "El subtítulo que mostrar"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1799
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1765
msgid "Custom Title"
msgstr "Título personalizado"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1800
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1766
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Título personalizado del widget que mostrar"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1828
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1794
msgid "Show decorations"
msgstr "Mostrar decoraciones"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1829
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1795
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Indica si se deben mostrar las decoraciones de la ventana"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1848 ../gtk/gtksettings.c:1573
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1814 ../gtk/gtksettings.c:1573
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Distribución la decoración"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1849 ../gtk/gtksettings.c:1574
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1815 ../gtk/gtksettings.c:1574
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "La distribución par ala decoración de las ventanas"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1863
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1829
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Distribución la decoración establecida"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1864
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1830
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido la decoración de la distribución"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1879
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1845
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Tiene subtítulo"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1880
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1846
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Indica si se debe reservar espacio para un subtítulo"
@ -4464,13 +4464,11 @@ msgid "Inspected"
msgstr "Inspeccionado"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
#| msgid "Icon widget"
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget inspeccionado"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:138 ../gtk/gtkmagnifier.c:139
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:140
#| msgid "Justification"
msgid "magnification"
msgstr "ampliación"
@ -5209,7 +5207,6 @@ msgid "Relative to"
msgstr "Relativo a"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1129
#| msgid "Window the bubble window points to"
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget al que apunta la ventana de burbuja"
@ -5230,7 +5227,6 @@ msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1173
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Indica si la ventana emergente es modal"
@ -8509,8 +8505,13 @@ msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3470
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Patrón de tablero usado para dibujar el indicador del foco. Los valores de "
"los caracteres se interpretan como anchuras de píxeles de segmentos dentro y "
"fuera de la línea."
#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
msgid "Focus padding"
@ -8908,6 +8909,9 @@ msgstr "Título del perfil de color"
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "El título del perfil de color que usar"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
#~ msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
#~ msgstr "Ventana en la que se basan las coordenadas"