Updating Assamese translations

This commit is contained in:
Amitakhya Phukan 2009-09-16 11:35:12 +05:30
parent 57937268d9
commit 3086e702d2
2 changed files with 407 additions and 526 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

166
po/as.po
View File

@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 12:57+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: American English <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 15:24+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
#: gdk/gdk.c:103
@ -286,18 +286,15 @@ msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত ক
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
msgstr "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
#, c-format
@ -620,8 +617,7 @@ msgstr "JPEG 2000 নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr ""
"প্ৰতিমূৰ্তিৰ তথ্যক মধ্যৱৰ্তী অৱস্থাত ৰক্ষা কৰিবলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ তথ্যক মধ্যৱৰ্তী অৱস্থাত ৰক্ষা কৰিবলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
msgid "The JPEG 2000 image format"
@ -659,13 +655,11 @@ msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল ব
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG গুণৰ মান আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
msgstr "JPEG গুণৰ মান আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG গুণৰ মান আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
@ -765,8 +759,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
@ -1161,9 +1154,8 @@ msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Could not show link"
msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
msgstr "সংযোগ দেখুৱাব কৰা ন'গ'ল"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
msgid "License"
@ -1279,14 +1271,14 @@ msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
msgstr "শাৰী %d ত অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
msgstr "দ্বৈত অব্জেক্ট id '%s' শাৰী %d ত (আগতে %d শাৰীত)"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
@ -1390,10 +1382,9 @@ msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
#, fuzzy
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "অবৈধ URI"
msgstr "অবৈধ"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
@ -1717,7 +1708,7 @@ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr ""
msgstr "পত্ৰচিহ্ন '%s' আঁতৰাব নোৱাৰি"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
msgid "Remove the selected bookmark"
@ -1836,8 +1827,7 @@ msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আ
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
@ -1861,9 +1851,8 @@ msgid "Could not send the search request"
msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "বিচাৰক"
msgstr "বিচাৰক:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
#, c-format
@ -1988,8 +1977,7 @@ msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
#: gtk/gtkfilesel.c:1394
@ -2267,14 +2255,13 @@ msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:5529
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "খোলক (_O)"
msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:5541
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""
msgstr "সংযোগ ঠিকনা নকল কৰক ( )"
#: gtk/gtklinkbutton.c:428
msgid "Copy URL"
@ -2370,49 +2357,47 @@ msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:881
#, c-format
msgid "Unknown Application (pid %d)"
msgstr ""
msgstr "অজ্ঞাত অনুপ্ৰয়োগ (pid %d)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1063
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr ""
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1100
msgid "_End Process"
msgstr ""
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰক (_E)"
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
msgstr "pid %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি । কাৰ্য্য এতিয়াও কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই ।"
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
#, fuzzy
msgid "Terminal Pager"
msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ মুদ্ৰণ কৰক"
msgstr "Terminal Pager"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
#, fuzzy
msgid "Top Command"
msgstr "আদেশ শাৰী"
msgstr "Top আদেশ"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr ""
msgstr "Bourne Again Shell"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
msgid "Bourne Shell"
msgstr ""
msgstr "Bourne Shell"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
msgid "Z Shell"
msgstr ""
msgstr "Z Shell"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
#, c-format
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgstr ""
msgstr "pid %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
#, c-format
@ -2424,16 +2409,12 @@ msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Any Printer"
msgstr "মুদ্ৰক"
msgstr "যিকোনো মুদ্ৰক"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
#, fuzzy
msgid "For portable documents"
msgstr ""
"<b>যিকোনো মুদ্ৰক</b>\n"
"সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
msgstr "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
#, c-format
@ -2483,19 +2464,16 @@ msgid "File System Root"
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
#: gtk/gtkprintbackend.c:740
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ"
#: gtk/gtkprintbackend.c:772
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
#: gtk/gtkprintbackend.c:782
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
msgstr "গুপ্তশব্দ:"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
msgid "Not available"
@ -2655,7 +2633,7 @@ msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
msgid "Getting printer information..."
msgstr ""
msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
msgid "Printer"
@ -2684,9 +2662,8 @@ msgid "C_urrent Page"
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
#, fuzzy
msgid "Se_lection"
msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_l)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
msgid "Pag_es:"
@ -2701,9 +2678,8 @@ msgstr ""
" যেনে ১-৩,,১১"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
msgstr "পৃষ্ঠা:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
msgid "Copies"
@ -2789,14 +2765,12 @@ msgid "Right to left"
msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
msgid "Layout"
@ -2852,28 +2826,23 @@ msgid "Output t_ray:"
msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
#, fuzzy
msgid "Or_ientation:"
msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_i):"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "পোর্ট্রেট"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
msgstr "লেণ্ডস্কেপ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
#, fuzzy
msgid "Reverse portrait"
msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
msgstr "ৰিভাৰ্চ পোৰ্ট্ৰেট"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
#, fuzzy
msgid "Reverse landscape"
msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
@ -2918,7 +2887,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
msgid "Time of print"
msgstr ""
msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
msgid "On _hold"
@ -3657,8 +3626,7 @@ msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
@ -3695,8 +3663,7 @@ msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
#: gtk/gtktextutil.c:61
@ -4719,9 +4686,9 @@ msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1702
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো নথিপত্ৰ নাই ।"
msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো নথিপত্ৰ নাই ।\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
@ -4791,50 +4758,50 @@ msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr ""
msgstr "%s ৰ নথিপত্ৰ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""
msgstr "কাৰ্য্য '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
msgstr "এটা কাৰ্য্যৰ গুণ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
msgstr "মূদ্ৰক '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
msgstr "মূদ্ৰকৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
msgstr "%s ৰ অবিকল্পিত মূদ্ৰক পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""
msgstr "%s ৰ পৰা মূদ্ৰকসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr ""
msgstr "%s ত প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
#, c-format
@ -5126,7 +5093,7 @@ msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
msgid "SVG"
msgstr ""
msgstr "SVG"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
@ -5155,32 +5122,28 @@ msgstr "আদেশ শাৰী"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
#, fuzzy
msgid "printer offline"
msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
#, fuzzy
msgid "ready to print"
msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে প্ৰস্তুত"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
msgid "processing job"
msgstr ""
msgstr "কাৰ্য্য বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
#, fuzzy
msgid "paused"
msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "(অজ্ঞাত)"
msgstr "অজ্ঞাত"
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
@ -5878,3 +5841,4 @@ msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "সকলো (_A)"