Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2010-08-05 16:16:43 +02:00
parent b220c2b975
commit 32869d439d

View File

@ -14,19 +14,19 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
# Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-22 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -755,8 +755,8 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
"ou ao final do pai"
#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:269
#: ../gtk/gtkruler.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
#: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
msgid "Position"
msgstr "Posición"
@ -922,27 +922,27 @@ msgstr "Mostrar imaxes no botón"
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
#: ../gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
#: ../gtk/gtkcalendar.c:459
msgid "The selected year"
msgstr "O ano seleccionado"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
#: ../gtk/gtkcalendar.c:473
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
#: ../gtk/gtkcalendar.c:488
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@ -950,62 +950,86 @@ msgstr ""
"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
"do día seleccionado actualmente)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:506
#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar a cabeceira"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:507
#: ../gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:521
#: ../gtk/gtkcalendar.c:517
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar os nomes dos días"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:522
#: ../gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "No Month Change"
msgstr "Sen cambio de mes"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:536
#: ../gtk/gtkcalendar.c:532
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:550
#: ../gtk/gtkcalendar.c:546
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar os números de semana"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:551
#: ../gtk/gtkcalendar.c:547
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:566
#: ../gtk/gtkcalendar.c:562
msgid "Details Width"
msgstr "Largura dos detalles"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:567
#: ../gtk/gtkcalendar.c:563
msgid "Details width in characters"
msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:582
#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "Details Height"
msgstr "Altura dos detalles"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:583
#: ../gtk/gtkcalendar.c:579
msgid "Details height in rows"
msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
#: ../gtk/gtkcalendar.c:595
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar os detalles"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:600
#: ../gtk/gtkcalendar.c:596
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "Inner border"
msgstr "Bordo interior"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
msgid "Inner border space"
msgstr "Espacio do bordo interior"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Vertical separation"
msgstr "Separación vertical"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Separación horizontal"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Edición cancelada"
@ -1255,7 +1279,7 @@ msgstr "Valor da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:143
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@ -1297,12 +1321,12 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:741
#: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:129
#: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:130
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
@ -1532,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"parámetro probabelmente non o necesite"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:683
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elidir (...)"
@ -1794,37 +1818,37 @@ msgstr ""
"Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
"opción"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Use alpha"
msgstr "Usar alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:199 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "Cor actual"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
msgid "The selected color"
msgstr "A cor seleccionada"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:214 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
@ -3891,58 +3915,58 @@ msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A orientación do orientábel"
#: ../gtk/gtkpaned.c:270
#: ../gtk/gtkpaned.c:269
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
"cara á esquerda ou arriba)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:279
#: ../gtk/gtkpaned.c:278
msgid "Position Set"
msgstr "Definición de posición"
#: ../gtk/gtkpaned.c:280
#: ../gtk/gtkpaned.c:279
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
#: ../gtk/gtkpaned.c:286
#: ../gtk/gtkpaned.c:285
msgid "Handle Size"
msgstr "Tamaño do manipulador"
#: ../gtk/gtkpaned.c:287
#: ../gtk/gtkpaned.c:286
msgid "Width of handle"
msgstr "Largura do manipulador"
#: ../gtk/gtkpaned.c:303
#: ../gtk/gtkpaned.c:302
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posición mínima"
#: ../gtk/gtkpaned.c:304
#: ../gtk/gtkpaned.c:303
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:321
#: ../gtk/gtkpaned.c:320
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posición máxima"
#: ../gtk/gtkpaned.c:322
#: ../gtk/gtkpaned.c:321
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:339
#: ../gtk/gtkpaned.c:338
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: ../gtk/gtkpaned.c:340
#: ../gtk/gtkpaned.c:339
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
#: ../gtk/gtkpaned.c:355
#: ../gtk/gtkpaned.c:354
msgid "Shrink"
msgstr "Reducir"
#: ../gtk/gtkpaned.c:356
#: ../gtk/gtkpaned.c:355
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
@ -4269,36 +4293,36 @@ msgstr ""
"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
"incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:128
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
@ -4306,51 +4330,51 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
"suficiente para mostrar a cadea completa."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "XSpacing"
msgstr "EspazamentoX"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:193
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "YSpacing"
msgstr "EspazamentoY"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:213
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Largura vertical mínima da barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:239
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Altura vertical mínima da barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
@ -4668,39 +4692,39 @@ msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
# verificar: High= alta e low= baixa
#: ../gtk/gtkruler.c:135
#: ../gtk/gtkruler.c:134
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
#: ../gtk/gtkruler.c:136
#: ../gtk/gtkruler.c:135
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Límite inferior da regra"
#: ../gtk/gtkruler.c:145
#: ../gtk/gtkruler.c:144
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
#: ../gtk/gtkruler.c:146
#: ../gtk/gtkruler.c:145
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Límite superior da regra"
#: ../gtk/gtkruler.c:156
#: ../gtk/gtkruler.c:155
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posición da marca na regra"
#: ../gtk/gtkruler.c:165
#: ../gtk/gtkruler.c:164
msgid "Max Size"
msgstr "Tamaño máximo"
#: ../gtk/gtkruler.c:166
#: ../gtk/gtkruler.c:165
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Tamaño máximo da regra"
#: ../gtk/gtkruler.c:181
#: ../gtk/gtkruler.c:180
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
#: ../gtk/gtkruler.c:182
#: ../gtk/gtkruler.c:181
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "A métrica que se usa na regra"
@ -6967,51 +6991,51 @@ msgstr "Con búfer dobre"
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2451
#: ../gtk/gtkwidget.c:2450
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2452
#: ../gtk/gtkwidget.c:2451
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2458
#: ../gtk/gtkwidget.c:2457
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Enfocar a largura da liña"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2459
#: ../gtk/gtkwidget.c:2458
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2465
#: ../gtk/gtkwidget.c:2464
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2466
#: ../gtk/gtkwidget.c:2465
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2471
#: ../gtk/gtkwidget.c:2470
msgid "Focus padding"
msgstr "Recheo do foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2472
#: ../gtk/gtkwidget.c:2471
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2477
#: ../gtk/gtkwidget.c:2476
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2478
#: ../gtk/gtkwidget.c:2477
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2483
#: ../gtk/gtkwidget.c:2482
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundaria do cursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2484
#: ../gtk/gtkwidget.c:2483
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@ -7019,51 +7043,51 @@ msgstr ""
"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2489
#: ../gtk/gtkwidget.c:2488
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2490
#: ../gtk/gtkwidget.c:2489
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2496
#: ../gtk/gtkwidget.c:2495
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastre da xanela"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2497
#: ../gtk/gtkwidget.c:2496
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2511
#: ../gtk/gtkwidget.c:2510
msgid "Draw Border"
msgstr "Debuxar bordo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2512
#: ../gtk/gtkwidget.c:2511
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2525
#: ../gtk/gtkwidget.c:2524
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón non visitada"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2526
#: ../gtk/gtkwidget.c:2525
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2539
#: ../gtk/gtkwidget.c:2538
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón visitada"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2540
#: ../gtk/gtkwidget.c:2539
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2554
#: ../gtk/gtkwidget.c:2553
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores largos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2555
#: ../gtk/gtkwidget.c:2554
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@ -7071,35 +7095,35 @@ msgstr ""
"Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2569
#: ../gtk/gtkwidget.c:2568
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2570
#: ../gtk/gtkwidget.c:2569
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2584
#: ../gtk/gtkwidget.c:2583
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura do separador"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2585
#: ../gtk/gtkwidget.c:2584
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2599
#: ../gtk/gtkwidget.c:2598
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2600
#: ../gtk/gtkwidget.c:2599
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2614
#: ../gtk/gtkwidget.c:2613
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2615
#: ../gtk/gtkwidget.c:2614
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"