Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2010-08-05 16:16:43 +02:00
parent b220c2b975
commit 32869d439d

View File

@ -14,19 +14,19 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008. # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
# Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009. # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010. # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 16:26+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-05 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-22 16:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-05 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -755,8 +755,8 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio " "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
"ou ao final do pai" "ou ao final do pai"
#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:269 #: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
#: ../gtk/gtkruler.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 #: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
msgid "Position" msgid "Position"
msgstr "Posición" msgstr "Posición"
@ -922,27 +922,27 @@ msgstr "Mostrar imaxes no botón"
msgid "Whether images should be shown on buttons" msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns" msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "Year" msgid "Year"
msgstr "Ano" msgstr "Ano"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:459
msgid "The selected year" msgid "The selected year"
msgstr "O ano seleccionado" msgstr "O ano seleccionado"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "Month" msgid "Month"
msgstr "Mes" msgstr "Mes"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:473
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)" msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "Day" msgid "Day"
msgstr "Día" msgstr "Día"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:488
msgid "" msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)" "currently selected day)"
@ -950,62 +950,86 @@ msgstr ""
"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección " "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
"do día seleccionado actualmente)" "do día seleccionado actualmente)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Show Heading" msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar a cabeceira" msgstr "Mostrar a cabeceira"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira" msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:517
msgid "Show Day Names" msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar os nomes dos días" msgstr "Mostrar os nomes dos días"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "If TRUE, day names are displayed" msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días" msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "No Month Change" msgid "No Month Change"
msgstr "Sen cambio de mes" msgstr "Sen cambio de mes"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:532
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado" msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:546
msgid "Show Week Numbers" msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar os números de semana" msgstr "Mostrar os números de semana"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:547
msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana" msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:566 #: ../gtk/gtkcalendar.c:562
msgid "Details Width" msgid "Details Width"
msgstr "Largura dos detalles" msgstr "Largura dos detalles"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:567 #: ../gtk/gtkcalendar.c:563
msgid "Details width in characters" msgid "Details width in characters"
msgstr "A largura dos detalles en caracteres" msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:582 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "Details Height" msgid "Details Height"
msgstr "Altura dos detalles" msgstr "Altura dos detalles"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:583 #: ../gtk/gtkcalendar.c:579
msgid "Details height in rows" msgid "Details height in rows"
msgstr "A altura dos detalles en caracteres" msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:599 #: ../gtk/gtkcalendar.c:595
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar os detalles" msgstr "Mostrar os detalles"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:600 #: ../gtk/gtkcalendar.c:596
msgid "If TRUE, details are shown" msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles" msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "Inner border"
msgstr "Bordo interior"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
msgid "Inner border space"
msgstr "Espacio do bordo interior"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Vertical separation"
msgstr "Separación vertical"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Separación horizontal"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled" msgid "Editing Canceled"
msgstr "Edición cancelada" msgstr "Edición cancelada"
@ -1255,7 +1279,7 @@ msgstr "Valor da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:154 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:143
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Texto" msgstr "Texto"
@ -1297,12 +1321,12 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)." msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:741 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:741
#: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:129 #: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Orientación" msgstr "Orientación"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:130 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso" msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
@ -1532,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"parámetro probabelmente non o necesite" "parámetro probabelmente non o necesite"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:683
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "Ellipsize" msgid "Ellipsize"
msgstr "Elidir (...)" msgstr "Elidir (...)"
@ -1794,37 +1818,37 @@ msgstr ""
"Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de " "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
"opción" "opción"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Use alpha" msgid "Use alpha"
msgstr "Usar alfa" msgstr "Usar alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor" msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Título" msgstr "Título"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
msgid "The title of the color selection dialog" msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección da cor" msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:199 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color" msgid "Current Color"
msgstr "Cor actual" msgstr "Cor actual"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
msgid "The selected color" msgid "The selected color"
msgstr "A cor seleccionada" msgstr "A cor seleccionada"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:214 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha" msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual" msgstr "Alfa actual"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "" msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é " "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
@ -3891,58 +3915,58 @@ msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
msgid "The orientation of the orientable" msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A orientación do orientábel" msgstr "A orientación do orientábel"
#: ../gtk/gtkpaned.c:270 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
msgid "" msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "" msgstr ""
"Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto " "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
"cara á esquerda ou arriba)" "cara á esquerda ou arriba)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:279 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
msgid "Position Set" msgid "Position Set"
msgstr "Definición de posición" msgstr "Definición de posición"
#: ../gtk/gtkpaned.c:280 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
msgid "TRUE if the Position property should be used" msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada" msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
#: ../gtk/gtkpaned.c:286 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
msgid "Handle Size" msgid "Handle Size"
msgstr "Tamaño do manipulador" msgstr "Tamaño do manipulador"
#: ../gtk/gtkpaned.c:287 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
msgid "Width of handle" msgid "Width of handle"
msgstr "Largura do manipulador" msgstr "Largura do manipulador"
#: ../gtk/gtkpaned.c:303 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
msgid "Minimal Position" msgid "Minimal Position"
msgstr "Posición mínima" msgstr "Posición mínima"
#: ../gtk/gtkpaned.c:304 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\"" msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:321 #: ../gtk/gtkpaned.c:320
msgid "Maximal Position" msgid "Maximal Position"
msgstr "Posición máxima" msgstr "Posición máxima"
#: ../gtk/gtkpaned.c:322 #: ../gtk/gtkpaned.c:321
msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\"" msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:339 #: ../gtk/gtkpaned.c:338
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar" msgstr "Redimensionar"
#: ../gtk/gtkpaned.c:340 #: ../gtk/gtkpaned.c:339
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget" msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
#: ../gtk/gtkpaned.c:355 #: ../gtk/gtkpaned.c:354
msgid "Shrink" msgid "Shrink"
msgstr "Reducir" msgstr "Reducir"
#: ../gtk/gtkpaned.c:356 #: ../gtk/gtkpaned.c:355
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude" msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
@ -4269,36 +4293,36 @@ msgstr ""
"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están " "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
"incorporadas no GtkPrintUnixDialog" "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:138 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Fraction" msgid "Fraction"
msgstr "Fracción" msgstr "Fracción"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:128
msgid "The fraction of total work that has been completed" msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A fracción do traballo total que se completou" msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Pulse Step" msgid "Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso" msgstr "Paso de pulso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "" msgstr ""
"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme" "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso" msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Show text" msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto" msgstr "Mostrar texto"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Whether the progress is shown as text." msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto." msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
msgid "" msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all." "have enough room to display the entire string, if at all."
@ -4306,51 +4330,51 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo " "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
"suficiente para mostrar a cadea completa." "suficiente para mostrar a cadea completa."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "XSpacing" msgid "XSpacing"
msgstr "EspazamentoX" msgstr "EspazamentoX"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso." msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "YSpacing" msgid "YSpacing"
msgstr "EspazamentoY" msgstr "EspazamentoY"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso." msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Min horizontal bar width" msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Largura horizontal mínima da barra" msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso" msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "Min horizontal bar height" msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Altura horizontal mínima da barra" msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso" msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Min vertical bar width" msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Largura vertical mínima da barra" msgstr "Largura vertical mínima da barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:239 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso" msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
msgid "Min vertical bar height" msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Altura vertical mínima da barra" msgstr "Altura vertical mínima da barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso" msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
@ -4668,39 +4692,39 @@ msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente" msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
# verificar: High= alta e low= baixa # verificar: High= alta e low= baixa
#: ../gtk/gtkruler.c:135 #: ../gtk/gtkruler.c:134
msgid "Lower" msgid "Lower"
msgstr "Inferior" msgstr "Inferior"
#: ../gtk/gtkruler.c:136 #: ../gtk/gtkruler.c:135
msgid "Lower limit of ruler" msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Límite inferior da regra" msgstr "Límite inferior da regra"
#: ../gtk/gtkruler.c:145 #: ../gtk/gtkruler.c:144
msgid "Upper" msgid "Upper"
msgstr "Superior" msgstr "Superior"
#: ../gtk/gtkruler.c:146 #: ../gtk/gtkruler.c:145
msgid "Upper limit of ruler" msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Límite superior da regra" msgstr "Límite superior da regra"
#: ../gtk/gtkruler.c:156 #: ../gtk/gtkruler.c:155
msgid "Position of mark on the ruler" msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posición da marca na regra" msgstr "Posición da marca na regra"
#: ../gtk/gtkruler.c:165 #: ../gtk/gtkruler.c:164
msgid "Max Size" msgid "Max Size"
msgstr "Tamaño máximo" msgstr "Tamaño máximo"
#: ../gtk/gtkruler.c:166 #: ../gtk/gtkruler.c:165
msgid "Maximum size of the ruler" msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Tamaño máximo da regra" msgstr "Tamaño máximo da regra"
#: ../gtk/gtkruler.c:181 #: ../gtk/gtkruler.c:180
msgid "Metric" msgid "Metric"
msgstr "Métrica" msgstr "Métrica"
#: ../gtk/gtkruler.c:182 #: ../gtk/gtkruler.c:181
msgid "The metric used for the ruler" msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "A métrica que se usa na regra" msgstr "A métrica que se usa na regra"
@ -6967,51 +6991,51 @@ msgstr "Con búfer dobre"
msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre" msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2451 #: ../gtk/gtkwidget.c:2450
msgid "Interior Focus" msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior" msgstr "Foco interior"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2452 #: ../gtk/gtkwidget.c:2451
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets" msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2458 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
msgid "Focus linewidth" msgid "Focus linewidth"
msgstr "Enfocar a largura da liña" msgstr "Enfocar a largura da liña"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2459 #: ../gtk/gtkwidget.c:2458
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco" msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2465 #: ../gtk/gtkwidget.c:2464
msgid "Focus line dash pattern" msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Patrón de trazos da liña de foco" msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2466 #: ../gtk/gtkwidget.c:2465
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco" msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2471 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
msgid "Focus padding" msgid "Focus padding"
msgstr "Recheo do foco" msgstr "Recheo do foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2472 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2477 #: ../gtk/gtkwidget.c:2476
msgid "Cursor color" msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor" msgstr "Cor do cursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2478 #: ../gtk/gtkwidget.c:2477
msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción" msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2483 #: ../gtk/gtkwidget.c:2482
msgid "Secondary cursor color" msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundaria do cursor" msgstr "Cor secundaria do cursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2484 #: ../gtk/gtkwidget.c:2483
msgid "" msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text" "right-to-left and left-to-right text"
@ -7019,51 +7043,51 @@ msgstr ""
"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha " "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita" "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2489 #: ../gtk/gtkwidget.c:2488
msgid "Cursor line aspect ratio" msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor" msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2490 #: ../gtk/gtkwidget.c:2489
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción" msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2496 #: ../gtk/gtkwidget.c:2495
msgid "Window dragging" msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastre da xanela" msgstr "Arrastre da xanela"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2497 #: ../gtk/gtkwidget.c:2496
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras" msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2511 #: ../gtk/gtkwidget.c:2510
msgid "Draw Border" msgid "Draw Border"
msgstr "Debuxar bordo" msgstr "Debuxar bordo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2512 #: ../gtk/gtkwidget.c:2511
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar" msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2525 #: ../gtk/gtkwidget.c:2524
msgid "Unvisited Link Color" msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón non visitada" msgstr "Cor de ligazón non visitada"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2526 #: ../gtk/gtkwidget.c:2525
msgid "Color of unvisited links" msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor de ligazóns non visitadas" msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2539 #: ../gtk/gtkwidget.c:2538
msgid "Visited Link Color" msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón visitada" msgstr "Cor de ligazón visitada"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2540 #: ../gtk/gtkwidget.c:2539
msgid "Color of visited links" msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor de ligazóns visitadas" msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2554 #: ../gtk/gtkwidget.c:2553
msgid "Wide Separators" msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores largos" msgstr "Separadores largos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2555 #: ../gtk/gtkwidget.c:2554
msgid "" msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line" "instead of a line"
@ -7071,35 +7095,35 @@ msgstr ""
"Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían " "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña" "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2569 #: ../gtk/gtkwidget.c:2568
msgid "Separator Width" msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador" msgstr "Largura do separador"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2570 #: ../gtk/gtkwidget.c:2569
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE" msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2584 #: ../gtk/gtkwidget.c:2583
msgid "Separator Height" msgid "Separator Height"
msgstr "Altura do separador" msgstr "Altura do separador"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2585 #: ../gtk/gtkwidget.c:2584
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE" msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2599 #: ../gtk/gtkwidget.c:2598
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal" msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2600 #: ../gtk/gtkwidget.c:2599
msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2614 #: ../gtk/gtkwidget.c:2613
msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical" msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2615 #: ../gtk/gtkwidget.c:2614
msgid "The length of vertical scroll arrows" msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"