Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Duarte Loreto 2012-09-12 23:23:32 +01:00
parent 5ff328d21f
commit 33d45e138f

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-09 01:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 01:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-12 23:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
@ -5719,11 +5719,11 @@ msgstr "Desenhar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
#: ../gtk/gtksettings.c:343
#: ../gtk/gtksettings.c:344
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
#: ../gtk/gtksettings.c:344
#: ../gtk/gtksettings.c:345
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@ -5731,11 +5731,11 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
"clique-duplo (em milisegundos)"
#: ../gtk/gtksettings.c:351
#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância de Clique-Duplo"
#: ../gtk/gtksettings.c:352
#: ../gtk/gtksettings.c:353
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@ -5743,35 +5743,35 @@ msgstr ""
"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
"clique-duplo (em pixels)"
#: ../gtk/gtksettings.c:368
#: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Piscar do Cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:369
#: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
#: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:377
#: ../gtk/gtksettings.c:378
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
#: ../gtk/gtksettings.c:396
#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:397
#: ../gtk/gtksettings.c:398
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
#: ../gtk/gtksettings.c:404
#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir Cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:405
#: ../gtk/gtksettings.c:406
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@ -5779,156 +5779,156 @@ msgstr ""
"Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
"para-direita e direita-para-esquerda"
#: ../gtk/gtksettings.c:412
#: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do Tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:413
#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema a ler"
#: ../gtk/gtksettings.c:425
#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome de Tema de Ícones"
#: ../gtk/gtksettings.c:426
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
#: ../gtk/gtksettings.c:434
#: ../gtk/gtksettings.c:435
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
#: ../gtk/gtksettings.c:435
#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
#: ../gtk/gtksettings.c:443
#: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome Chave do Tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:444
#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema chave a ler"
#: ../gtk/gtksettings.c:452
#: ../gtk/gtksettings.c:453
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Atalho da barra de menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:453
#: ../gtk/gtksettings.c:454
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:461
#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Drag threshold"
msgstr "Tolerância ao arrastar"
#: ../gtk/gtksettings.c:462
#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
#: ../gtk/gtksettings.c:470
#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Font Name"
msgstr "Nome de Fonte"
#: ../gtk/gtksettings.c:471
#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
#: ../gtk/gtksettings.c:493
#: ../gtk/gtksettings.c:494
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamanho dos Ícones"
#: ../gtk/gtksettings.c:494
#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:502
#: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:503
#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
#: ../gtk/gtksettings.c:511
#: ../gtk/gtksettings.c:512
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:512
#: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
#: ../gtk/gtksettings.c:521
#: ../gtk/gtksettings.c:522
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Dicas Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:522
#: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
#: ../gtk/gtksettings.c:531
#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de Dicas Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:532
#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
"\"hintfull\""
#: ../gtk/gtksettings.c:541
#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA de Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:542
#: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:551
#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI de Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:552
#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
#: ../gtk/gtksettings.c:561
#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:562
#: ../gtk/gtksettings.c:563
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
#: ../gtk/gtksettings.c:570
#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamanho do tema de cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:571
#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
#: ../gtk/gtksettings.c:580
#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordenação alternativa de botão"
#: ../gtk/gtksettings.c:581
#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
"botões"
#: ../gtk/gtksettings.c:598
#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
#: ../gtk/gtksettings.c:599
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@ -5937,11 +5937,11 @@ msgstr ""
"árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
"ascendente)"
#: ../gtk/gtksettings.c:607
#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
#: ../gtk/gtksettings.c:608
#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@ -5949,11 +5949,11 @@ msgstr ""
"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
"disponibilizar a alteração do método de introdução"
#: ../gtk/gtksettings.c:616
#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
#: ../gtk/gtksettings.c:617
#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@ -5961,250 +5961,250 @@ msgstr ""
"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
"disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
#: ../gtk/gtksettings.c:625
#: ../gtk/gtksettings.c:626
msgid "Start timeout"
msgstr "Tempo de expiração inicial"
#: ../gtk/gtksettings.c:626
#: ../gtk/gtksettings.c:627
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
#: ../gtk/gtksettings.c:635
#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tempo de expiração de repetição"
#: ../gtk/gtksettings.c:636
#: ../gtk/gtksettings.c:637
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
#: ../gtk/gtksettings.c:645
#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tempo de expiração da expansão"
#: ../gtk/gtksettings.c:646
#: ../gtk/gtksettings.c:647
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
"expandir para uma nova região"
#: ../gtk/gtksettings.c:681
#: ../gtk/gtksettings.c:682
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
#: ../gtk/gtksettings.c:682
#: ../gtk/gtksettings.c:683
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
#: ../gtk/gtksettings.c:691
#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar Animações"
#: ../gtk/gtksettings.c:692
#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
#: ../gtk/gtksettings.c:713
#: ../gtk/gtksettings.c:714
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
#: ../gtk/gtksettings.c:714
#: ../gtk/gtksettings.c:715
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
"neste ecrã"
#: ../gtk/gtksettings.c:731
#: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de expiração da dica"
#: ../gtk/gtksettings.c:732
#: ../gtk/gtksettings.c:733
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
#: ../gtk/gtksettings.c:757
#: ../gtk/gtksettings.c:758
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
#: ../gtk/gtksettings.c:758
#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
"activo"
#: ../gtk/gtksettings.c:779
#: ../gtk/gtksettings.c:780
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
#: ../gtk/gtksettings.c:780
#: ../gtk/gtksettings.c:781
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
#: ../gtk/gtksettings.c:799
#: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
#: ../gtk/gtksettings.c:800
#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
#: ../gtk/gtksettings.c:817
#: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
#: ../gtk/gtksettings.c:818
#: ../gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
#: ../gtk/gtksettings.c:838
#: ../gtk/gtksettings.c:839
msgid "Error Bell"
msgstr "Som de Erro"
#: ../gtk/gtksettings.c:839
#: ../gtk/gtksettings.c:840
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
#: ../gtk/gtksettings.c:856
#: ../gtk/gtksettings.c:857
msgid "Color Hash"
msgstr "Repartição de Cor"
#: ../gtk/gtksettings.c:857
#: ../gtk/gtksettings.c:858
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
#: ../gtk/gtksettings.c:865
#: ../gtk/gtksettings.c:866
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
#: ../gtk/gtksettings.c:866
#: ../gtk/gtksettings.c:867
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
#: ../gtk/gtksettings.c:883
#: ../gtk/gtksettings.c:884
msgid "Default print backend"
msgstr "Motor por omissão de impressão"
#: ../gtk/gtksettings.c:884
#: ../gtk/gtksettings.c:885
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
#: ../gtk/gtksettings.c:907
#: ../gtk/gtksettings.c:908
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
#: ../gtk/gtksettings.c:908
#: ../gtk/gtksettings.c:909
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
#: ../gtk/gtksettings.c:924
#: ../gtk/gtksettings.c:925
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar Mnemónicas"
#: ../gtk/gtksettings.c:925
#: ../gtk/gtksettings.c:926
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
#: ../gtk/gtksettings.c:941
#: ../gtk/gtksettings.c:942
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
#: ../gtk/gtksettings.c:942
#: ../gtk/gtksettings.c:943
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
#: ../gtk/gtksettings.c:959
#: ../gtk/gtksettings.c:960
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
#: ../gtk/gtksettings.c:960
#: ../gtk/gtksettings.c:961
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
#: ../gtk/gtksettings.c:980
#: ../gtk/gtksettings.c:981
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo de IC por omissão"
#: ../gtk/gtksettings.c:981
#: ../gtk/gtksettings.c:982
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr ""
"Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
#: ../gtk/gtksettings.c:999
#: ../gtk/gtksettings.c:1000
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1000
#: ../gtk/gtksettings.c:1001
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
#: ../gtk/gtksettings.c:1009
#: ../gtk/gtksettings.c:1010
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Data da configuração do fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1010
#: ../gtk/gtksettings.c:1011
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1032
#: ../gtk/gtksettings.c:1033
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do Tema de Sons"
#: ../gtk/gtksettings.c:1033
#: ../gtk/gtksettings.c:1034
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de sons XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1055
#: ../gtk/gtksettings.c:1056
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Resposta Audível à Introdução"
#: ../gtk/gtksettings.c:1056
#: ../gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
"utilizador"
#: ../gtk/gtksettings.c:1077
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar Eventos de Som"
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
#: ../gtk/gtksettings.c:1079
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
#: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar Dicas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1094
#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
#: ../gtk/gtksettings.c:1107
#: ../gtk/gtksettings.c:1108
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1108
#: ../gtk/gtksettings.c:1109
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
"apenas ícones, etc."
#: ../gtk/gtksettings.c:1122
#: ../gtk/gtksettings.c:1123
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1123
#: ../gtk/gtksettings.c:1124
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
#: ../gtk/gtksettings.c:1140
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemónicas Automáticas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
#: ../gtk/gtksettings.c:1142
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@ -6212,11 +6212,21 @@ msgstr ""
"Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
"quando o utilizador prime o activador de mnemónicas."
#: ../gtk/gtksettings.c:1157
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local"
#: ../gtk/gtksettings.c:1159
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para essa posição"
#: ../gtk/gtksettings.c:1175
msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco Visível"
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
#: ../gtk/gtksettings.c:1176
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@ -6224,61 +6234,61 @@ msgstr ""
"Se 'rectângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "
"utilize o teclado."
#: ../gtk/gtksettings.c:1184
#: ../gtk/gtksettings.c:1202
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
#: ../gtk/gtksettings.c:1185
#: ../gtk/gtksettings.c:1203
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
#: ../gtk/gtksettings.c:1200
#: ../gtk/gtksettings.c:1218
msgid "Show button images"
msgstr "Apresentar imagens dos botões"
#: ../gtk/gtksettings.c:1201
#: ../gtk/gtksettings.c:1219
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
#: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
#: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar no foco"
#: ../gtk/gtksettings.c:1210
#: ../gtk/gtksettings.c:1228
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
#: ../gtk/gtksettings.c:1227
#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
#: ../gtk/gtksettings.c:1228
#: ../gtk/gtksettings.c:1246
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
"escondidas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1237
#: ../gtk/gtksettings.c:1255
msgid "Show menu images"
msgstr "Apresentar imagens de menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1238
#: ../gtk/gtksettings.c:1256
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1246
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
#: ../gtk/gtksettings.c:1247
#: ../gtk/gtksettings.c:1265
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Colocação da Janela Rolada"
#: ../gtk/gtksettings.c:1265
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@ -6286,33 +6296,33 @@ msgstr ""
"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
"sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
#: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
#: ../gtk/gtksettings.c:1275
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
"sobre o item de menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1284
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
"submenu aparecer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
#: ../gtk/gtksettings.c:1311
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1294
#: ../gtk/gtksettings.c:1312
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@ -6320,41 +6330,41 @@ msgstr ""
"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
"direcção ao submenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1304
#: ../gtk/gtksettings.c:1322
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
"obtém o foco"
#: ../gtk/gtksettings.c:1312
#: ../gtk/gtksettings.c:1330
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
#: ../gtk/gtksettings.c:1313
#: ../gtk/gtksettings.c:1331
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
#: ../gtk/gtksettings.c:1339
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
#: ../gtk/gtksettings.c:1322
#: ../gtk/gtksettings.c:1340
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
#: ../gtk/gtksettings.c:1331
#: ../gtk/gtksettings.c:1349
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo de estado do IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:1332
#: ../gtk/gtksettings.c:1350
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
#: ../gtk/gtksettings.c:1341
#: ../gtk/gtksettings.c:1359
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações"
#: ../gtk/gtksettings.c:1342
#: ../gtk/gtksettings.c:1360
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@ -6362,11 +6372,11 @@ msgstr ""
"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
"aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
#: ../gtk/gtksettings.c:1351
#: ../gtk/gtksettings.c:1369
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1352
#: ../gtk/gtksettings.c:1370
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@ -6374,11 +6384,11 @@ msgstr ""
"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
"menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
#: ../gtk/gtksettings.c:1369
#: ../gtk/gtksettings.c:1387
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Activar colar primário"
#: ../gtk/gtksettings.c:1370
#: ../gtk/gtksettings.c:1388
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."