Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2015-07-15 11:13:29 +02:00
parent e7c0bb6025
commit 34388d147f

104
po/es.po
View File

@ -16,10 +16,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n" "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-12 21:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-15 04:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-13 \n" "PO-Revision-Date: 2015-07-15 \n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6156 gtk/gtkmessagedialog.c:942 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6176 gtk/gtkmessagedialog.c:942
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543 #: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:760 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:760
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
@ -2232,7 +2232,6 @@ msgid "Other…"
msgstr "Otro…" msgstr "Otro…"
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:571 #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:571
#| msgid "_Name:"
msgid "_Name" msgid "_Name"
msgstr "_Nombre" msgstr "_Nombre"
@ -2297,12 +2296,10 @@ msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "The file could not be deleted" msgid "The file could not be deleted"
msgstr "No se pudo eliminar el archivo" msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "The file could not be moved to the Trash" msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera" msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera"
@ -2319,7 +2316,6 @@ msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»" msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1034 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1034
#| msgid "A folder cannot be called “.”"
msgid "A file cannot be called “.”" msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»" msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»"
@ -2328,7 +2324,6 @@ msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»" msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038
#| msgid "A folder cannot be called “..”"
msgid "A file cannot be called “..”" msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»" msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»"
@ -2337,12 +2332,10 @@ msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Los nombres de las carpetas no pueden contener «/»" msgstr "Los nombres de las carpetas no pueden contener «/»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042
#| msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgid "File names cannot contain “/”" msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Los nombres de los archivos no pueden contener «/»" msgstr "Los nombres de los archivos no pueden contener «/»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
msgid "Folder names should not begin with a space" msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Los nombres de las carpetas no deben empezar por un espacio" msgstr "Los nombres de las carpetas no deben empezar por un espacio"
@ -2351,7 +2344,6 @@ msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Los nombres de los archivos no deben empezar con un espacio" msgstr "Los nombres de los archivos no deben empezar con un espacio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
msgid "Folder names should not end with a space" msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Los nombres de las carpetas no deben terminar con un espacio" msgstr "Los nombres de las carpetas no deben terminar con un espacio"
@ -2360,7 +2352,6 @@ msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Los nombres de los archivos no deben terminar con un espacio" msgstr "Los nombres de los archivos no deben terminar con un espacio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
#| msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Los nombres de las carpetas que empiezan por «.» están ocultos" msgstr "Los nombres de las carpetas que empiezan por «.» están ocultos"
@ -2379,7 +2370,6 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se perderña definitivamente." msgstr "Si elimina un elemento, se perderña definitivamente."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1595 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1595
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "The file could not be renamed" msgid "The file could not be renamed"
msgstr "No se pudo renombrar el archivo" msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
@ -2404,7 +2394,7 @@ msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores" msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2215 gtk/gtkplacessidebar.c:2395 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2215 gtk/gtkplacessidebar.c:2395
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:494 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:495
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar" msgstr "_Renombrar"
@ -2430,7 +2420,7 @@ msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2521 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2521 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:193 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lugar" msgstr "Lugar"
@ -2439,94 +2429,94 @@ msgstr "Lugar"
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:" msgstr "_Nombre:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3164 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3163
#| msgid "Search"
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3182
#, c-format #, c-format
#| msgid "Starting %s"
msgid "Searching in %s" msgid "Searching in %s"
msgstr "Buscando en %s" msgstr "Buscando en %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3172 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3192
#| msgid "Enter Location"
msgid "Enter location" msgid "Enter location"
msgstr "Introducir ubicación" msgstr "Introducir ubicación"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3174 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3194
#| msgid "Enter Location"
msgid "Enter location or URL" msgid "Enter location or URL"
msgstr "Introducir ubicación o URL" msgstr "Introducir ubicación o URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4190 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7075 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7094
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:221 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:230
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4469 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4489
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s" msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4473 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4493
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta" msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4591 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4611 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4657
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4593 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4639 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4613 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4659
#| msgid "%-I:%M %P"
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4597 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4617
#| msgid "Yesterday at %H:%M"
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer" msgstr "Ayer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4605 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4625
msgid "%-e %b" msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4609 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4629
msgid "%-e %b %Y" msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is #. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to. #. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4834 gtk/inspector/prop-editor.c:1569 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4873 gtk/gtkplacessidebar.c:871 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4893 gtk/gtkplacessidebar.c:871
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal" msgstr "Carpeta personal"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5366 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5386
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6149 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6169 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6152 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6172 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido." "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6157 gtk/gtkprintunixdialog.c:672 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6177 gtk/gtkprintunixdialog.c:672
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar" msgstr "_Reemplazar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6986 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7005
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6987 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7006
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -2534,12 +2524,11 @@ msgstr ""
"El programa no pudo de crear una conexión con el demonio indexador. " "El programa no pudo de crear una conexión con el demonio indexador. "
"Asegúrese de que se está ejecutando." "Asegúrese de que se está ejecutando."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6999 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7018
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7285 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7303
#| msgid "Accessible role"
msgid "Accessed" msgid "Accessed"
msgstr "Accedido" msgstr "Accedido"
@ -2963,7 +2952,6 @@ msgid "New bookmark"
msgstr "Marcado nuevo" msgstr "Marcado nuevo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1174 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1174
#| msgid "New bookmark"
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Añadir un marcador nuevo" msgstr "Añadir un marcador nuevo"
@ -3043,7 +3031,7 @@ msgstr "Este nombre ya está en uso"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2389 gtk/inspector/actions.ui:52 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2389 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 #: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90 #: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:175 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:468 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:184 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:469
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nombre" msgstr "Nombre"
@ -4022,7 +4010,7 @@ msgstr "Ruta"
msgid "Count" msgid "Count"
msgstr "Cuenta" msgstr "Cuenta"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:209 #: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:218
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Tamaño" msgstr "Tamaño"
@ -5344,32 +5332,30 @@ msgstr "Saturación"
# C en conflicto con Cancelar # C en conflicto con Cancelar
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:67 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:67
#| msgid "Create _Folder"
msgid "Create Folder" msgid "Create Folder"
msgstr "Crear carpeta" msgstr "Crear carpeta"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:154 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:163
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Archivos" msgstr "Archivos"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:270 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:279
#| msgid "No Fonts Found"
msgid "No Results Found" msgid "No Results Found"
msgstr "No se han encontrado resultados" msgstr "No se han encontrado resultados"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:284 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293
msgid "Try a different search" msgid "Try a different search"
msgstr "Pruebe una búsqueda diferente" msgstr "Pruebe una búsqueda diferente"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:360 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:361
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran" msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:401 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:402
msgid "Folder Name" msgid "Folder Name"
msgstr "Nombre de la carpeta" msgstr "Nombre de la carpeta"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:428 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:429
msgid "_Create" msgid "_Create"
msgstr "_Crear" msgstr "_Crear"
@ -6141,8 +6127,6 @@ msgstr "Contenedor medio"
#. Translators: Bottom output bin #. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4345
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Bottom"
msgctxt "output-bin" msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin" msgid "Bottom Bin"
msgstr "Contenedor inferior" msgstr "Contenedor inferior"
@ -6155,24 +6139,18 @@ msgstr "Contenedor lateral"
#. Translators: Left output bin #. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4349
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Left"
msgctxt "output-bin" msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin" msgid "Left Bin"
msgstr "Contenedor izquierdo" msgstr "Contenedor izquierdo"
#. Translators: Right output bin #. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Right"
msgctxt "output-bin" msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin" msgid "Right Bin"
msgstr "Contenedor derecho" msgstr "Contenedor derecho"
#. Translators: Center output bin #. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4353
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Center"
msgctxt "output-bin" msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin" msgid "Center Bin"
msgstr "Contenedor central" msgstr "Contenedor central"