mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 21:21:21 +00:00
Updated Polish translation.
2004-02-22 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation.
This commit is contained in:
parent
18e40b146d
commit
34db8e24e3
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-02-22 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation.
|
||||
|
||||
2004-02-22 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-20 12:48+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-22 18:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -151,11 +151,11 @@ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
|
||||
msgid "Visible when horizontal"
|
||||
msgstr "Widoczny gdy poziomy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||||
"orientation."
|
||||
@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
|
||||
"jest ułożony poziomo."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
|
||||
msgid "Visible when vertical"
|
||||
msgstr "Widoczny gdy pionowy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||||
"orientation."
|
||||
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
|
||||
"jest ułożony pionowo."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
|
||||
msgid "Is important"
|
||||
msgstr "Jest ważna"
|
||||
|
||||
@ -1190,11 +1190,11 @@ msgstr "Stan radiowy"
|
||||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||||
msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
|
||||
msgid "Indicator Size"
|
||||
msgstr "Rozmiar wskaźnika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
|
||||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||||
msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
|
||||
|
||||
@ -1206,27 +1206,27 @@ msgstr "Odstępy wskaźnika"
|
||||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||||
msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktywny"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
|
||||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||||
msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
|
||||
msgid "Inconsistent"
|
||||
msgstr "Niespójny"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
|
||||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||||
msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
|
||||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||||
msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
|
||||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
|
||||
@ -1609,19 +1609,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
|
||||
"skupienia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:199
|
||||
msgid "Completion Model"
|
||||
msgstr "Model uzupełniania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
|
||||
msgid "The model to find matches in"
|
||||
msgstr "Model wyszukiwania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:206
|
||||
msgid "Minimum Key Length"
|
||||
msgstr "Minimalna długość klucza"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:205
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:207
|
||||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||||
msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
|
||||
|
||||
@ -2960,11 +2960,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:170
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:262
|
||||
msgid "Double Click Time"
|
||||
msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:171
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||||
"click (in milliseconds)"
|
||||
@ -2972,11 +2972,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
|
||||
"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:178
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:270
|
||||
msgid "Double Click Distance"
|
||||
msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:179
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||||
"double click (in pixels)"
|
||||
@ -2984,27 +2984,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
|
||||
"jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:186
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:278
|
||||
msgid "Cursor Blink"
|
||||
msgstr "Migotanie kursora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:187
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:279
|
||||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||||
msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:194
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:286
|
||||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||||
msgstr "Czas mrugania kursora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:195
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:287
|
||||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||||
msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:202
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:294
|
||||
msgid "Split Cursor"
|
||||
msgstr "Podział kursora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:203
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||||
"left text"
|
||||
@ -3012,64 +3012,104 @@ msgstr ""
|
||||
"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
|
||||
"powinny być wyświetlane dwa kursory"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:210
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:302
|
||||
msgid "Theme Name"
|
||||
msgstr "Nazwa motywu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:211
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:303
|
||||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||||
msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:218
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:310
|
||||
msgid "Icon Theme Name"
|
||||
msgstr "Nazwa motywu ikon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:219
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:311
|
||||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||||
msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:226
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:318
|
||||
msgid "Key Theme Name"
|
||||
msgstr "Nazwa głównego motywu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:227
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:319
|
||||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||||
msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:235
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:327
|
||||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||||
msgstr "Akceleratory paska menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:236
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:328
|
||||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||||
msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:244
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:336
|
||||
msgid "Drag threshold"
|
||||
msgstr "Próg przeciągania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:245
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:337
|
||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
|
||||
"przeciągania."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:253
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:345
|
||||
msgid "Font Name"
|
||||
msgstr "Nazwa czcionki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:254
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:346
|
||||
msgid "Name of default font to use"
|
||||
msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:262
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:354
|
||||
msgid "Icon Sizes"
|
||||
msgstr "Rozmiary ikon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:263
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:355
|
||||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||||
msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:364
|
||||
msgid "Xft Antialias"
|
||||
msgstr "Wygładzanie Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:365
|
||||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:374
|
||||
msgid "Xft Hinting"
|
||||
msgstr "Hinting Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:375
|
||||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:384
|
||||
msgid "Xft Hint Style"
|
||||
msgstr "Styl hintingu Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:385
|
||||
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
||||
msgstr "Określa stopień użytego hintingu; brak, lekki, średni, lub pełny"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:394
|
||||
msgid "Xft RGBA"
|
||||
msgstr "RGBA Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:395
|
||||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||
msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; brak, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:404
|
||||
msgid "Xft DPI"
|
||||
msgstr "DPI Xft"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:405
|
||||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||||
msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:241
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Tryb"
|
||||
@ -3790,7 +3830,7 @@ msgstr "Widget ikony"
|
||||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||||
msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:169
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||||
@ -4039,19 +4079,19 @@ msgstr "Porządek sortowania"
|
||||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||||
msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:217
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:220
|
||||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||
msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:218
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:221
|
||||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||||
msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:225
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:228
|
||||
msgid "Merged UI definition"
|
||||
msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:226
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:229
|
||||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||||
msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user