Updated Slovak translation.

2005-01-15  Marcel Telka  <marcel@telka.sk>

	* sk.po: Updated Slovak translation.
This commit is contained in:
Marcel Telka 2005-01-15 16:48:24 +00:00 committed by Marcel Telka
parent a1d7eace9e
commit 3661b4e908
2 changed files with 139 additions and 230 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-01-15 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.
2005-01-15 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation and Fixed wrong translation with a context.

365
po/sk.po
View File

@ -1,37 +1,25 @@
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
# translation of sk.po to Slovak
# Slovak translations of Gtk dialog messages.
# Copyright (C) 1999, 2001,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-24 09:18+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 17:43+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
@ -163,9 +151,9 @@ msgstr "Dáta obrázku poškodené"
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
@ -232,9 +220,8 @@ msgid "Stack overflow"
msgstr "Pretečenie zásobníka"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
@ -468,7 +455,7 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
@ -506,10 +493,10 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
#, fuzzy
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
"Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnymi hodnotami farby väčšími ako "
"255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
@ -533,7 +520,6 @@ msgstr ""
"Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
@ -574,22 +560,18 @@ msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
#, fuzzy
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
@ -599,12 +581,10 @@ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
@ -613,7 +593,6 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
@ -627,7 +606,6 @@ msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
@ -737,12 +715,10 @@ msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
#, fuzzy
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
@ -757,48 +733,47 @@ msgstr "Formát obrázkov XPM"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr ""
msgstr "TRIEDA"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
msgstr "Nízov programu, ako je použitý správcom okien"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr ""
msgstr "NÁZOV"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr ""
msgstr "X displej, ktorý použiť"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
msgstr "IPA"
msgstr "DISPLEJ"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr ""
msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr ""
msgstr "OBRAZOVKA"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
@ -806,12 +781,12 @@ msgstr ""
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
msgid "FLAGS"
msgstr ""
msgstr "PÍZNAKY"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
@ -821,27 +796,27 @@ msgstr ""
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""
msgstr "Také isté ako --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
msgstr "Nepoužívať API Wintab [štandardné]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""
msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr ""
msgstr "FARBY"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
@ -850,42 +825,42 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Licencia"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:261
msgid "The license of the program"
msgstr ""
msgstr "Licencia programu"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "_Credits"
msgstr ""
msgid "C_redits"
msgstr "_Poďakovanie"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "_License"
msgstr ""
msgstr "_Licencia"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:682
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
msgstr "O programe %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "Poďakovanie"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
msgid "Written by"
msgstr ""
msgstr "Napísal"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
msgid "Documented by"
msgstr ""
msgstr "Zdokumentoval"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
msgid "Translated by"
msgstr ""
msgstr "Preložil"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
msgid "Artwork by"
@ -927,7 +902,7 @@ msgstr "Alt"
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:700
#: gtk/gtkcalendar.c:703
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@ -935,15 +910,10 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:710
#: gtk/gtkcalendar.c:717
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
msgid "Pick a Color"
msgstr "Vyberte farbu"
@ -1072,9 +1042,8 @@ msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2054
#, fuzzy
msgid "Color Wheel"
msgstr "Koliesko"
msgstr "Farebné koleso"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
@ -1099,9 +1068,8 @@ msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "Zmazať súbor"
msgstr "Vybrať súbor"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
#: gtk/gtkpathbar.c:982
@ -1114,82 +1082,69 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "žiadny"
msgstr "(žiadny)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
msgid "Other..."
msgstr ""
msgstr "Iný..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr ""
"Nepodarilo sa získať informácie o %s:\n"
"%s"
msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
#, fuzzy
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr ""
"Nepodarilo sa pridať záložku pre %s:\n"
"%s"
msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
#, fuzzy
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr ""
"Nepodarilo sa odstrániť záložku pre %s:\n"
"%s"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
msgid "The folder could not be created"
msgstr ""
msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
msgstr "Neplatné meno súboru"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr ""
msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa získať informácie o %s:\n"
"%s"
msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o '%s': %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""
msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Nepodarilo sa pridať záložku pre %s, pretože je to neplatné meno cesty."
"Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Skratky"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
msgid "Folder"
@ -1201,7 +1156,7 @@ msgstr "_Pridať"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Pridať zvolený priečinok do záložiek"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove"
@ -1209,20 +1164,19 @@ msgstr "_Odstrániť"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""
msgstr "Odstrániť zvolnú záložku"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "_Pridať do skratiek"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
#, fuzzy
msgid "Open _Location"
msgstr "Otvoriť umiestnenie"
msgstr "Otvoriť _umiestnenie"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "Files"
@ -1242,13 +1196,12 @@ msgstr "Zmenený"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
#, fuzzy
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "_Vytvoriť priečinok"
msgstr "Vytvoriť _priečinok"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
@ -1261,28 +1214,25 @@ msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Uložiť do _priečinku:"
msgstr "Uložiť do _priečinka:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "skratka %s neexistuje"
msgstr "Skratka %s neexistuje"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vybrať %s:\n"
"%s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
msgid "Type name of new folder"
@ -1292,9 +1242,9 @@ msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajty"
msgstr[2] "%d bajtov"
msgstr[0] "%d bajtov"
msgstr[1] "%d bajt"
msgstr[2] "%d bajty"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
#, c-format
@ -1324,38 +1274,29 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
#, fuzzy
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
#, fuzzy
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr ""
"Nepodarilo sa zmeniť priečinok na zadaný, pretože jeho cesta je neplatná."
msgstr "Priečinok, ktorý ste zadali má neplatnú cestu."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s':\n"
"%s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s'"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
#, fuzzy
msgid "Could not select item"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vybrať %s:\n"
"%s"
msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
msgid "Open Location"
msgstr "Otvoriť umiestnenie"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
#, fuzzy
msgid "Save in Location"
msgstr "Otvoriť umiestnenie"
msgstr "Uložiť na umiestnenie"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
msgid "_Location:"
@ -1517,13 +1458,13 @@ msgid "_Selection: "
msgstr "_Výber: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3152
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
"nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
"Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť premennú "
"prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3155
msgid "Invalid UTF-8"
@ -1541,57 +1482,59 @@ msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdne)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, fuzzy, c-format
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "chyba pri vytváraní priečinku '%s': %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:589
msgid "Filesystem"
msgstr "Systém súborov"
msgstr "Súborový systém"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
"iný názov."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
#, fuzzy, c-format
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Uloženie záložiek zlyhalo (%s)"
msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr ""
msgstr "'%s' už existuje v zozname záložiek"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr ""
msgstr "'%s' neexistuje v zozname záložiek"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting information for '%s'"
msgstr "chyba pri získavaní informácie pre '%s'"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '/': %s"
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
msgid "Pick a Font"
@ -1750,19 +1693,19 @@ msgstr "(neznámy)"
msgid "clear"
msgstr "Vyčistiť"
#: gtk/gtklabel.c:3930
#: gtk/gtklabel.c:3931
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:398
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""
msgstr "Načítať prídavné module GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:399
msgid "MODULES"
msgstr ""
msgstr "MODULY"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:401
@ -1772,12 +1715,12 @@ msgstr ""
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:404
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:407
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@ -1790,11 +1733,11 @@ msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "GTK+ Options"
msgstr ""
msgstr "Voľby GTK+"
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
#, c-format
@ -1846,7 +1789,7 @@ msgstr "Otázka"
#.
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_About"
msgstr ""
msgstr "_O programe"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Apply"
@ -1894,7 +1837,7 @@ msgstr "_Vykonať"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Edit"
msgstr ""
msgstr "_Upraviť"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Find"
@ -1989,36 +1932,32 @@ msgid "_Right"
msgstr "Do_prava"
#: gtk/gtkstock.c:332
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "_Nový"
msgstr "_Nasledujúci"
#: gtk/gtkstock.c:333
#, fuzzy
msgid "P_ause"
msgstr "_Vložiť"
msgstr "P_auza"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Play"
msgstr ""
msgstr "_Hrať"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Pre_vious"
msgstr ""
msgstr "Pre_dchádzajúci"
#: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgid "_Record"
msgstr "Če_rvená:"
msgstr "_Záznam"
#: gtk/gtkstock.c:337
#, fuzzy
msgid "R_ewind"
msgstr "_Nájsť"
msgstr "Pr_evinúť"
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
msgstr "_Zastaviť"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "_Network"
@ -2034,7 +1973,7 @@ msgstr "_Nie"
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
msgstr "_Ok"
#: gtk/gtkstock.c:343
msgid "_Open"
@ -2189,22 +2128,22 @@ msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Bez rady ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1132
#: gtk/gtkuimanager.c:1137
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1332
#: gtk/gtkuimanager.c:1337
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1417
#: gtk/gtkuimanager.c:1422
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2209
#: gtk/gtkuimanager.c:2214
msgid "Empty"
msgstr "Prázdne"
@ -2225,9 +2164,8 @@ msgstr "Azbuka (Transliterated)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
@ -2263,36 +2201,3 @@ msgstr "Metóda vstupu X"
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilosa zmeniť aktuálny priečinku na %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba pri vytváraní priečinku %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s, pretože to nie je priečinok."
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje ikony pre všetko"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Metódy vstupu"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF"