mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-05 16:20:10 +00:00
Updated Slovak translation.
2005-01-15 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation.
This commit is contained in:
parent
a1d7eace9e
commit
3661b4e908
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-01-15 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
||||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||
|
||||
2005-01-15 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation and Fixed wrong translation with a context.
|
||||
|
365
po/sk.po
365
po/sk.po
@ -1,37 +1,25 @@
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
|
||||
# translation of sk.po to Slovak
|
||||
# Slovak translations of Gtk dialog messages.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2001,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
|
||||
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
|
||||
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
|
||||
#
|
||||
# $Id$
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-24 09:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 17:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 17:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
|
||||
@ -163,9 +151,9 @@ msgstr "Dáta obrázku poškodené"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||||
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||||
msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
|
||||
msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
|
||||
msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
|
||||
msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
|
||||
msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
|
||||
msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||||
@ -232,9 +220,8 @@ msgid "Stack overflow"
|
||||
msgstr "Pretečenie zásobníka"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||||
msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
|
||||
msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||||
msgid "Bad code encountered"
|
||||
@ -468,7 +455,7 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||||
msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
|
||||
@ -506,10 +493,10 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||||
msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
|
||||
"Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnymi hodnotami farby väčšími ako "
|
||||
"255"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
@ -533,7 +520,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
|
||||
|
||||
@ -574,22 +560,18 @@ msgid "The Sun raster image format"
|
||||
msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
|
||||
|
||||
@ -599,12 +581,10 @@ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
|
||||
|
||||
@ -613,7 +593,6 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||||
msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
|
||||
|
||||
@ -627,7 +606,6 @@ msgid "TGA image type not supported"
|
||||
msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
|
||||
|
||||
@ -737,12 +715,10 @@ msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||||
msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
|
||||
|
||||
@ -757,48 +733,47 @@ msgstr "Formát obrázkov XPM"
|
||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:115
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:116
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TRIEDA"
|
||||
|
||||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:118
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nízov programu, ako je použitý správcom okien"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:119
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NÁZOV"
|
||||
|
||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:121
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X displej, ktorý použiť"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "IPA"
|
||||
msgstr "DISPLEJ"
|
||||
|
||||
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:124
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:125
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OBRAZOVKA"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:128
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
@ -806,12 +781,12 @@ msgstr ""
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PÍZNAKY"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:131
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||||
@ -821,27 +796,27 @@ msgstr ""
|
||||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
|
||||
|
||||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
||||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Také isté ako --no-wintab"
|
||||
|
||||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
|
||||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepoužívať API Wintab [štandardné]"
|
||||
|
||||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
|
||||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
|
||||
msgid "COLORS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FARBY"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
||||
@ -850,42 +825,42 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licencia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:261
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licencia programu"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "_Poďakovanie"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Licencia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O programe %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poďakovanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napísal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zdokumentoval"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preložil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
@ -927,7 +902,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||||
#. * the year will appear on the right.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:700
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:703
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
@ -935,15 +910,10 @@ msgstr "calendar:MY"
|
||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:710
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:717
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "Vyberte farbu"
|
||||
@ -1072,9 +1042,8 @@ msgid "_Palette"
|
||||
msgstr "_Paleta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2054
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Koliesko"
|
||||
msgstr "Farebné koleso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
@ -1099,9 +1068,8 @@ msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select A File"
|
||||
msgstr "Zmazať súbor"
|
||||
msgstr "Vybrať súbor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:982
|
||||
@ -1114,82 +1082,69 @@ msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Plocha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "žiadny"
|
||||
msgstr "(žiadny)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iný..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa získať informácie o %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa pridať záložku pre %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa odstrániť záložku pre %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
|
||||
msgstr "Neplatné meno súboru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa získať informácie o %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa pridať záložku pre %s, pretože je to neplatné meno cesty."
|
||||
"Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skratky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
@ -1201,7 +1156,7 @@ msgstr "_Pridať"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
|
||||
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pridať zvolený priečinok do záložiek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
@ -1209,20 +1164,19 @@ msgstr "_Odstrániť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstrániť zvolnú záložku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
|
||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Pridať do skratiek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open _Location"
|
||||
msgstr "Otvoriť umiestnenie"
|
||||
msgstr "Otvoriť _umiestnenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
msgid "Files"
|
||||
@ -1242,13 +1196,12 @@ msgstr "Zmenený"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "_Vytvoriť priečinok"
|
||||
msgstr "Vytvoriť _priečinok"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
|
||||
@ -1261,28 +1214,25 @@ msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Uložiť do _priečinku:"
|
||||
msgstr "Uložiť do _priečinka:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "skratka %s neexistuje"
|
||||
msgstr "Skratka %s neexistuje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa vybrať %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
@ -1292,9 +1242,9 @@ msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d bajt"
|
||||
msgstr[1] "%d bajty"
|
||||
msgstr[2] "%d bajtov"
|
||||
msgstr[0] "%d bajtov"
|
||||
msgstr[1] "%d bajt"
|
||||
msgstr[2] "%d bajty"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1324,38 +1274,29 @@ msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznáme"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot change folder"
|
||||
msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa zmeniť priečinok na zadaný, pretože jeho cesta je neplatná."
|
||||
msgstr "Priečinok, ktorý ste zadali má neplatnú cestu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not select item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa vybrať %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Otvoriť umiestnenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Otvoriť umiestnenie"
|
||||
msgstr "Uložiť na umiestnenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
@ -1517,13 +1458,13 @@ msgid "_Selection: "
|
||||
msgstr "_Výber: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||||
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
|
||||
"nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
"Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť premennú "
|
||||
"prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3155
|
||||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||||
@ -1541,57 +1482,59 @@ msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Prázdne)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "chyba pri vytváraní priečinku '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:589
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Systém súborov"
|
||||
msgstr "Súborový systém"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||||
"Please use a different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
|
||||
"iný názov."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||||
msgstr "Uloženie záložiek zlyhalo (%s)"
|
||||
msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' už existuje v zozname záložiek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' neexistuje v zozname záložiek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '%s'"
|
||||
msgstr "chyba pri získavaní informácie pre '%s'"
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '/': %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '/': %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
@ -1750,19 +1693,19 @@ msgstr "(neznámy)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "Vyčistiť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3930
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3931
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Vybrať všetko"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:398
|
||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Načítať prídavné module GTK+"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:399
|
||||
msgid "MODULES"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MODULY"
|
||||
|
||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:401
|
||||
@ -1772,12 +1715,12 @@ msgstr ""
|
||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:404
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:407
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
|
||||
|
||||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||||
@ -1790,11 +1733,11 @@ msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:565
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voľby GTK+"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:565
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1846,7 +1789,7 @@ msgstr "Otázka"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_O programe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
@ -1894,7 +1837,7 @@ msgstr "_Vykonať"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Upraviť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||||
msgid "_Find"
|
||||
@ -1989,36 +1932,32 @@ msgid "_Right"
|
||||
msgstr "Do_prava"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Next"
|
||||
msgstr "_Nový"
|
||||
msgstr "_Nasledujúci"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "P_ause"
|
||||
msgstr "_Vložiť"
|
||||
msgstr "P_auza"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Hrať"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||||
msgid "Pre_vious"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pre_dchádzajúci"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Record"
|
||||
msgstr "Če_rvená:"
|
||||
msgstr "_Záznam"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "R_ewind"
|
||||
msgstr "_Nájsť"
|
||||
msgstr "Pr_evinúť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "_Stop"
|
||||
msgstr "_Zastaviť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:339
|
||||
msgid "_Network"
|
||||
@ -2034,7 +1973,7 @@ msgstr "_Nie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:342
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
msgstr "_Ok"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:343
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
@ -2189,22 +2128,22 @@ msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Bez rady ---"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1132
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1332
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1417
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:2209
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:2214
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Prázdne"
|
||||
|
||||
@ -2225,9 +2164,8 @@ msgstr "Azbuka (Transliterated)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||||
msgstr "Inukitut (Transliterated)"
|
||||
msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imipa.c:145
|
||||
@ -2263,36 +2201,3 @@ msgstr "Metóda vstupu X"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nepodarilosa zmeniť aktuálny priečinku na %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not create folder %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Chyba pri vytváraní priečinku %s\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
#~ msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s, pretože to nie je priečinok."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||||
#~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje ikony pre všetko"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not find the path"
|
||||
#~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Input Methods"
|
||||
#~ msgstr "Metódy vstupu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||||
#~ msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user