Translation updated by Tino Meinen.

2007-09-06  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

svn path=/trunk/; revision=18737
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2007-09-06 18:26:59 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent bcacd6117a
commit 37f2c75646
2 changed files with 190 additions and 169 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-09-06 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2007-09-06 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
* et.po: Estonian translation updates by Ivar Smolin

355
po/nl.po
View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 04:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 04:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-16 03:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 01:59+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1200,6 +1200,23 @@ msgstr "Spatie"
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Backslash"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
#, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
msgstr "Ongeldige type functie: %s"
# basiselement/rootelement
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Ongeldig rootelement: %s"
# onbegrepen/genegeerd/overgeslagen/onverwerkt
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Onverwerkte tag: %s"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
@ -1315,7 +1332,7 @@ msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
# niet strikt vertaald.
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -1326,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
# niet strikt vertaald
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -1334,11 +1351,11 @@ msgstr ""
"De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
"kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
msgid "_Save color here"
msgstr "Kleur hier op_slaan"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1348,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
# niet strikt vertaald
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -1356,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
"u instellen met de driehoek binnenin."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -1364,72 +1381,72 @@ msgstr ""
"Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
"selecteren."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tint:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Positie op het kleurenwiel."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Verzadiging:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
msgid "_Value:"
msgstr "_Waarde:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Helderheid van de kleur."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "_Red:"
msgstr "_Rood:"
# 'licht' weglaten?
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid "_Green:"
msgstr "_Groen:"
# 'licht' weglaten?
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blauw:"
# 'licht' weglaten?
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
# eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Doorzichtig:"
# doorzichtigheid/transparantie
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparantie van de kleur."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "Color _name:"
msgstr "Kleur_naam:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -1437,11 +1454,11 @@ msgstr ""
"U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
"gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
msgid "Color Wheel"
msgstr "Kleurenwiel"
@ -1533,92 +1550,101 @@ msgstr "Zoeken"
msgid "Recently Used"
msgstr "Onlangs gebruikt"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
# wordt/worden
# kiezen welk soort bestanden getoond wordt
# wordt weergegeven
# bestand
# type
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "De map %s toevoegen aan de bladwijzers"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "De huidige map toevoegen aan de bladwijzers"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "De geselecteerde mappen toevoegen aan de bladwijzers"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "%s als bladwijzer verwijderen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Kon geen bladwijzer toevoegen voor %s omdat het een ongeldige pad-naam is."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
# naam wijzigen
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
msgid "Places"
msgstr "Locaties"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954
msgid "_Places"
msgstr "_Locaties"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 ../gtk/gtkstock.c:297
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de bladwijzers"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 ../gtk/gtkstock.c:385
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 ../gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijderen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "De geselecteerde bladwijzer verwijderen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124
msgid "Could not select file"
msgstr "Kon bestand niet selecteren"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Kon bestand %s niet selecteren omdat het een ongeldige pad-naam is."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
# _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 ../gtk/gtkfilesel.c:729
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
msgid "Size"
msgstr "Afmeting"
@ -1627,39 +1653,30 @@ msgstr "Afmeting"
# veranderd in Wijzigingsdatum.
# 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
# worden.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
msgid "Modified"
msgstr "Wijzigingsdatum"
# wordt/worden
# kiezen welk soort bestanden getoond wordt
# wordt weergegeven
# bestand
# type
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
# type/geef
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
msgid "Type a file name"
msgstr "Geef een bestandsnaam"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "_Map aanmaken"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
msgid "_Location:"
msgstr "_Locatie:"
@ -1674,35 +1691,35 @@ msgstr "_Locatie:"
# wat lelijk is.
# Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
# Aanma_ken in map
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466
msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Opslaan in map:"
# zie de uitleg bij 'save in _folder'
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Aanma_ken in map:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7687 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8053
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat al. Wilt u het vervangen?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8056
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@ -1710,15 +1727,15 @@ msgstr ""
"Het bestand bestaat al in %s. Bij vervangen zal de inhoud worden "
"overschreven."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8893
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1726,58 +1743,58 @@ msgstr ""
"Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of "
"dat proces wel loopt."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8907
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9333
msgid "_Search:"
msgstr "_Zoekopdracht:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10283
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
# geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
# geef de nieuwe map een naam
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10959
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d byte"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10963
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11061 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11114
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
msgid "Today at %H:%M"
msgstr "Vandaag om %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Gisteren om %H:%M"
@ -2243,12 +2260,12 @@ msgstr "Geen geldig paginainstellingen-bestand"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
# prtable documents zijn pdf-bestanden?
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
@ -2256,15 +2273,15 @@ msgstr ""
"<b>Willekeurige printer</b>\n"
"voor portable documents"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@ -2280,71 +2297,71 @@ msgstr ""
" Onder: %s %s"
# instellen/beheren
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Aangepaste groottes beheren..."
# format is hier opmaak? ipv formatteren
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
msgid "_Format for:"
msgstr "_Opmaken voor:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papiergroote:"
# ligging/orientatie/positie/positionering
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Ligging:"
# indelingen/instellingen
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
msgid "Page Setup"
msgstr "Paginainstellingen"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Marges van printer..."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Aangepaste grootte %d"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Aangepaste groottes beheren"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
msgid "_Width:"
msgstr "_Breedte:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
msgid "_Height:"
msgstr "_Hoogte:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
msgid "Paper Size"
msgstr "Papiergrootte"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
msgid "_Top:"
msgstr "_Boven:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Onder:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papiermarges"
@ -2512,38 +2529,38 @@ msgstr "Ongespecificeerde fout"
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Fout van StartDoc"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
msgid "Status"
msgstr "Status"
# [print pages 1 to 3]
# pagina's/pagina's afdrukken
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
msgid "Print Pages"
msgstr "Pagina's afdrukken"
# alle/alles
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
msgid "_All"
msgstr "_Alles"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
msgid "C_urrent"
msgstr "H_uidige"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
msgid "Ra_nge"
msgstr "Be_reik"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2551,151 +2568,151 @@ msgstr ""
"Geef een of meer paginabereiken,\n"
"bijv. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
msgid "Copies"
msgstr "Kopieën"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopieën:"
# To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
# binding.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
msgid "C_ollate"
msgstr "_Sorteren"
# terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
# /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
msgid "_Reverse"
msgstr "_Omgekeerde volgorde"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
msgid "Layout"
msgstr "Indeling"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "T_weezijdig:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
msgid "_Only print:"
msgstr "Alleen af_drukken:"
# bladen/bladzijden
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
msgid "All sheets"
msgstr "Alle bladen"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
msgid "Even sheets"
msgstr "Even bladen"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
msgid "Odd sheets"
msgstr "Oneven bladen"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
msgid "Sc_ale:"
msgstr "S_chaal:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papier_soort:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
msgid "Paper _source:"
msgstr "Papier_bron:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Uitvoerlade:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
msgid "Job Details"
msgstr "Printopdracht details"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oriteit:"
# betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Kosten:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
msgid "Print Document"
msgstr "Document afdrukken"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
msgid "_Now"
msgstr "_Nu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
msgid "A_t:"
msgstr "O_p:"
# gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
msgid "On _hold"
msgstr "_Wachtrij"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Voorpagina toevoegen"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2260
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Voor:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
msgid "_After:"
msgstr "_Na:"
# printopdracht/job
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
msgid "Job"
msgstr "Printopdracht"
# geavanceerd/extra
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2356
msgid "Advanced"
msgstr "Extra"
# kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
msgid "Image Quality"
msgstr "Kwaliteit afbeelding"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
msgid "Finishing"
msgstr "Voltooien"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2407
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
@ -2718,7 +2735,7 @@ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: %s niet vinden"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse %s"
@ -2728,41 +2745,41 @@ msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse %s"
# wordt weergegeven
# bestand
# type
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Geen item voor URI %s gevonden"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
msgid "Untitled filter"
msgstr "Naamloos filter"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
msgid "Could not remove item"
msgstr "Kon item niet verwijderen"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
msgid "Could not clear list"
msgstr "Kon de lijst niet wissen"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
msgid "Copy _Location"
msgstr "_Locatie kopiëren"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Verwijderen uit lijst"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
msgid "_Clear List"
msgstr "Lijst _wissen"
# privebronnen tonen
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Privé-bronnen tonen"
@ -2776,21 +2793,21 @@ msgstr "Privé-bronnen tonen"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
msgid "No items found"
msgstr "Geen items gevonden"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI %s"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "%s openen"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
msgid "Unknown item"
msgstr "Onbekend item"
@ -2801,7 +2818,7 @@ msgstr "Onbekend item"
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@ -2811,7 +2828,7 @@ msgstr "_%d. %s"
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr "%d. %s"
@ -4522,33 +4539,33 @@ msgid "Custom %.2fx%.2f"
msgstr "Aangepast %.2fx%.2f"
#. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "afdruk.%s"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
msgid "Print to File"
msgstr "Afdrukken naar bestand"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
msgid "_Output format"
msgstr "_Uitvoerformaat"