mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2025-01-13 05:50:10 +00:00
Translation updated by Tino Meinen.
2007-09-06 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. svn path=/trunk/; revision=18737
This commit is contained in:
parent
bcacd6117a
commit
37f2c75646
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2007-09-06 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
||||
2007-09-06 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* et.po: Estonian translation updates by Ivar Smolin
|
||||
|
355
po/nl.po
355
po/nl.po
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 04:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 04:37+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-16 03:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 01:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1200,6 +1200,23 @@ msgstr "Spatie"
|
||||
msgid "keyboard label|Backslash"
|
||||
msgstr "Backslash"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid type function: `%s'"
|
||||
msgstr "Ongeldige type functie: ‘%s’"
|
||||
|
||||
# basiselement/rootelement
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||||
msgstr "Ongeldig rootelement: ‘%s’"
|
||||
|
||||
# onbegrepen/genegeerd/overgeslagen/onverwerkt
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
||||
msgstr "Onverwerkte tag: ‘%s’"
|
||||
|
||||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||||
@ -1315,7 +1332,7 @@ msgid "Received invalid color data\n"
|
||||
msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
|
||||
|
||||
# niet strikt vertaald.
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
@ -1326,7 +1343,7 @@ msgstr ""
|
||||
"door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
|
||||
|
||||
# niet strikt vertaald
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
@ -1334,11 +1351,11 @@ msgstr ""
|
||||
"De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
|
||||
"kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "Kleur hier op_slaan"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@ -1348,7 +1365,7 @@ msgstr ""
|
||||
"de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
|
||||
|
||||
# niet strikt vertaald
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
@ -1356,7 +1373,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
|
||||
"u instellen met de driehoek binnenin."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
@ -1364,72 +1381,72 @@ msgstr ""
|
||||
"Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
|
||||
"selecteren."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Tint:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Positie op het kleurenwiel."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Verzadiging:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Waarde:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Helderheid van de kleur."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "_Rood:"
|
||||
|
||||
# 'licht' weglaten?
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Groen:"
|
||||
|
||||
# 'licht' weglaten?
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Blauw:"
|
||||
|
||||
# 'licht' weglaten?
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
|
||||
|
||||
# eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
||||
msgid "Op_acity:"
|
||||
msgstr "_Doorzichtig:"
|
||||
|
||||
# doorzichtigheid/transparantie
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "Transparantie van de kleur."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
|
||||
msgid "Color _name:"
|
||||
msgstr "Kleur_naam:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
@ -1437,11 +1454,11 @@ msgstr ""
|
||||
"U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
|
||||
"gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
|
||||
msgid "_Palette:"
|
||||
msgstr "_Palet:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Kleurenwiel"
|
||||
|
||||
@ -1533,92 +1550,101 @@ msgstr "Zoeken"
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Onlangs gebruikt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
|
||||
# wordt/worden
|
||||
# kiezen welk soort bestanden getoond wordt
|
||||
# wordt weergegeven
|
||||
# bestand
|
||||
# type
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "De map ‘%s’ toevoegen aan de bladwijzers"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "De huidige map toevoegen aan de bladwijzers"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "De geselecteerde mappen toevoegen aan de bladwijzers"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "‘%s’ als bladwijzer verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon geen bladwijzer toevoegen voor ‘%s’ omdat het een ongeldige pad-naam is."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
# naam wijzigen
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Hernoemen..."
|
||||
|
||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Locaties"
|
||||
|
||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "_Locaties"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 ../gtk/gtkstock.c:297
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:297
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de bladwijzers"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 ../gtk/gtkstock.c:385
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 ../gtk/gtkstock.c:385
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "De geselecteerde bladwijzer verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Kon bestand niet selecteren"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet selecteren omdat het een ongeldige pad-naam is."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
|
||||
|
||||
# _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 ../gtk/gtkfilesel.c:729
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:729
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Bestanden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Afmeting"
|
||||
|
||||
@ -1627,39 +1653,30 @@ msgstr "Afmeting"
|
||||
# veranderd in Wijzigingsdatum.
|
||||
# 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
|
||||
# worden.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Wijzigingsdatum"
|
||||
|
||||
# wordt/worden
|
||||
# kiezen welk soort bestanden getoond wordt
|
||||
# wordt weergegeven
|
||||
# bestand
|
||||
# type
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Naam:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
|
||||
|
||||
# type/geef
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Geef een bestandsnaam"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "_Map aanmaken"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Locatie:"
|
||||
|
||||
@ -1674,35 +1691,35 @@ msgstr "_Locatie:"
|
||||
# wat lelijk is.
|
||||
# Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
|
||||
# Aanma_ken in map
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "_Opslaan in map:"
|
||||
|
||||
# zie de uitleg bij 'save in _folder'
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Aanma_ken in map:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7687 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
@ -1710,15 +1727,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Het bestand bestaat al in ‘%s’. Bij vervangen zal de inhoud worden "
|
||||
"overschreven."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Vervangen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8893
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -1726,58 +1743,58 @@ msgstr ""
|
||||
"Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of "
|
||||
"dat proces wel loopt."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8907
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9333
|
||||
msgid "_Search:"
|
||||
msgstr "_Zoekopdracht:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
|
||||
|
||||
# geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
|
||||
# geef de nieuwe map een naam
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d byte"
|
||||
msgstr[1] "%d byte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11061 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11114
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Onbekend"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
|
||||
msgid "Today at %H:%M"
|
||||
msgstr "Vandaag om %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Gisteren om %H:%M"
|
||||
|
||||
@ -2243,12 +2260,12 @@ msgstr "Geen geldig paginainstellingen-bestand"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
|
||||
msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
# prtable documents zijn pdf-bestanden?
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Any Printer</b>\n"
|
||||
"For portable documents"
|
||||
@ -2256,15 +2273,15 @@ msgstr ""
|
||||
"<b>Willekeurige printer</b>\n"
|
||||
"voor portable documents"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
|
||||
msgid "mm"
|
||||
msgstr "mm"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
|
||||
msgid "inch"
|
||||
msgstr "inch"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Margins:\n"
|
||||
@ -2280,71 +2297,71 @@ msgstr ""
|
||||
" Onder: %s %s"
|
||||
|
||||
# instellen/beheren
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||||
msgstr "Aangepaste groottes beheren..."
|
||||
|
||||
# format is hier opmaak? ipv formatteren
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
msgstr "_Opmaken voor:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
|
||||
msgid "_Paper size:"
|
||||
msgstr "_Papiergroote:"
|
||||
|
||||
# ligging/orientatie/positie/positionering
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Ligging:"
|
||||
|
||||
# indelingen/instellingen
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Paginainstellingen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
|
||||
msgid "Margins from Printer..."
|
||||
msgstr "Marges van printer..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom Size %d"
|
||||
msgstr "Aangepaste grootte %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Aangepaste groottes beheren"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
|
||||
msgid "_Width:"
|
||||
msgstr "_Breedte:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
|
||||
msgid "_Height:"
|
||||
msgstr "_Hoogte:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
|
||||
msgid "Paper Size"
|
||||
msgstr "Papiergrootte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
|
||||
msgid "_Top:"
|
||||
msgstr "_Boven:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
|
||||
msgid "_Bottom:"
|
||||
msgstr "_Onder:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
|
||||
msgid "_Left:"
|
||||
msgstr "_Links:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
|
||||
msgid "_Right:"
|
||||
msgstr "_Rechts:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Papiermarges"
|
||||
|
||||
@ -2512,38 +2529,38 @@ msgstr "Ongespecificeerde fout"
|
||||
msgid "Error from StartDoc"
|
||||
msgstr "Fout van StartDoc"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Printer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Locatie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
# [print pages 1 to 3]
|
||||
# pagina's/pagina's afdrukken
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
|
||||
msgid "Print Pages"
|
||||
msgstr "Pagina's afdrukken"
|
||||
|
||||
# alle/alles
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
|
||||
msgid "_All"
|
||||
msgstr "_Alles"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
|
||||
msgid "C_urrent"
|
||||
msgstr "H_uidige"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
|
||||
msgid "Ra_nge"
|
||||
msgstr "Be_reik"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||||
@ -2551,151 +2568,151 @@ msgstr ""
|
||||
"Geef een of meer paginabereiken,\n"
|
||||
"bijv. 1-3,7,11"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "Kopieën"
|
||||
|
||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "_Kopieën:"
|
||||
|
||||
# To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
|
||||
# binding.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "_Sorteren"
|
||||
|
||||
# terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
|
||||
# /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "_Omgekeerde volgorde"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Indeling"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
|
||||
msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "T_weezijdig:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "Alleen af_drukken:"
|
||||
|
||||
# bladen/bladzijden
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "Alle bladen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "Even bladen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "Oneven bladen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "S_chaal:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Papier"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "Papier_soort:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "Papier_bron:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "_Uitvoerlade:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Printopdracht details"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "Pri_oriteit:"
|
||||
|
||||
# betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "_Kosten:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Document afdrukken"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_Nu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "O_p:"
|
||||
|
||||
# gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "_Wachtrij"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Voorpagina toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2260
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "_Voor:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_Na:"
|
||||
|
||||
# printopdracht/job
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Printopdracht"
|
||||
|
||||
# geavanceerd/extra
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2356
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Extra"
|
||||
|
||||
# kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Kwaliteit afbeelding"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Kleur"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Voltooien"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2407
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Afdrukken"
|
||||
|
||||
@ -2718,7 +2735,7 @@ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘%s’ niet vinden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||||
msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"
|
||||
@ -2728,41 +2745,41 @@ msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"
|
||||
# wordt weergegeven
|
||||
# bestand
|
||||
# type
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
|
||||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||||
msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||||
msgstr "Geen item voor URI ‘%s’ gevonden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
|
||||
msgid "Untitled filter"
|
||||
msgstr "Naamloos filter"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
|
||||
msgid "Could not remove item"
|
||||
msgstr "Kon item niet verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
|
||||
msgid "Could not clear list"
|
||||
msgstr "Kon de lijst niet wissen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
|
||||
msgid "Copy _Location"
|
||||
msgstr "_Locatie kopiëren"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
|
||||
msgid "_Remove From List"
|
||||
msgstr "_Verwijderen uit lijst"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
|
||||
msgid "_Clear List"
|
||||
msgstr "Lijst _wissen"
|
||||
|
||||
# privebronnen tonen
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
|
||||
msgid "Show _Private Resources"
|
||||
msgstr "Privé-bronnen tonen"
|
||||
|
||||
@ -2776,21 +2793,21 @@ msgstr "Privé-bronnen tonen"
|
||||
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
||||
#. * recent chooser menu widget.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
|
||||
msgid "No items found"
|
||||
msgstr "Geen items gevonden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||||
msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open '%s'"
|
||||
msgstr "‘%s’ openen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
|
||||
msgid "Unknown item"
|
||||
msgstr "Onbekend item"
|
||||
|
||||
@ -2801,7 +2818,7 @@ msgstr "Onbekend item"
|
||||
#. *
|
||||
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recent menu label|_%d. %s"
|
||||
msgstr "_%d. %s"
|
||||
@ -2811,7 +2828,7 @@ msgstr "_%d. %s"
|
||||
#. *
|
||||
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recent menu label|%d. %s"
|
||||
msgstr "%d. %s"
|
||||
@ -4522,33 +4539,33 @@ msgid "Custom %.2fx%.2f"
|
||||
msgstr "Aangepast %.2fx%.2f"
|
||||
|
||||
#. default filename used for print-to-file
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "output.%s"
|
||||
msgstr "afdruk.%s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
|
||||
msgid "Print to File"
|
||||
msgstr "Afdrukken naar bestand"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
|
||||
msgid "Postscript"
|
||||
msgstr "Postscript"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
|
||||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
||||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||||
msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Bestand"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
|
||||
msgid "_Output format"
|
||||
msgstr "_Uitvoerformaat"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user