[l10n] Fixes on Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Serratosa 2012-04-10 21:20:55 +02:00 committed by Gil Forcada
parent 555cf516fd
commit 39fd069a0d

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
#
# Recull de termes
#
@ -27,15 +28,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:35+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 22:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
@ -153,7 +155,7 @@ msgstr "Codi d'operació"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Codi d'operació per a les peticions d'XInput2"
msgstr "Codi d'operació per a les sol·licituds d'XInput2"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major"
@ -701,8 +703,8 @@ msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta "
"acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
"Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció "
"es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Visible when vertical"
@ -1240,7 +1242,7 @@ msgstr "No homogeni"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionat homogeni"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
@ -1481,7 +1483,7 @@ msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia "
"actualment seleccionat)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
@ -2426,7 +2428,7 @@ msgstr "Estat ràdio"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
msgid "Indicator size"
@ -2753,7 +2755,7 @@ msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:456
msgid "Resize mode"
msgstr "Mode de redimensiat"
msgstr "Mode de redimensionament"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Specify how resize events are handled"
@ -2781,7 +2783,7 @@ msgstr "Subpropietats"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
msgid "The list of subproperties"
msgstr "La llista de supropietats"
msgstr "La llista de subpropietats"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
msgid "ID"
@ -2809,11 +2811,11 @@ msgstr "El tipus de valors després d'una consulta d'estil"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
msgid "Inherit"
msgstr "Heredat"
msgstr "Heretat"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Establert si el valor inicial s'hereda per defecte"
msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
msgid "Initial value"
@ -3276,8 +3278,7 @@ msgstr "Amplada del menú emergent"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
"l'entrada"
"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
msgid "Popup single match"
@ -3373,7 +3374,7 @@ msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Si l'expansor redmiensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
"col·lapsar-se"
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
@ -4481,8 +4482,8 @@ msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
"notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
"Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes "
"apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
#: ../gtk/gtknotebook.c:743
msgid "Group Name"
@ -4740,7 +4741,7 @@ msgstr "Temps d'espera"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Temps d'espera (en milisegons)"
msgstr "Temps d'espera (en mil·lisegons)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
msgid "Drag Threshold"
@ -4933,8 +4934,8 @@ msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
"al racó de l'àrea representable"
"«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al "
"racó de l'àrea representable"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid ""
@ -5826,8 +5827,8 @@ msgstr "Suavitzat de vores Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:522
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
"-1=predeterminat"
"Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
"1=predeterminat"
# Una mica d'ajuda per a "hint font":
# http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
@ -5852,8 +5853,8 @@ msgstr "Transforma el contorn Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
"-1=predeterminat"
"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
"1=predeterminat"
#: ../gtk/gtksettings.c:541
msgid "Xft Hint Style"
@ -5863,8 +5864,8 @@ msgstr "Estil de transformació Xft"
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
"«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)"
"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), «hintslight» (senzill), "
"«hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)"
#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Xft RGBA"
@ -5880,7 +5881,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI de Xft"
msgstr "PPP de Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
@ -6367,8 +6368,8 @@ msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
"menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de menú, "
"a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
@ -7124,8 +7125,8 @@ msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
"«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
"Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és «TRUE» (cert), "
"els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
@ -7536,11 +7537,11 @@ msgstr "Amplada actual de la columna"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionatge"
msgstr "Dimensionament"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Mode de redimensionat de la columna"
msgstr "Mode de redimensionament de la columna"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
@ -7660,7 +7661,7 @@ msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Width request"
msgstr "Petició d'amplada"
msgstr "Sol·licitud d'amplada"
#: ../gtk/gtkwidget.c:999
msgid ""
@ -7672,7 +7673,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Height request"
msgstr "Petició d'alçada"
msgstr "Sol·licitud d'alçada"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
msgid ""
@ -7774,7 +7775,7 @@ msgstr ""
"La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
"giny"
# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
# giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
#: ../gtk/gtkwidget.c:1101
msgid "No show all"
@ -8658,8 +8659,8 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
#~ "position information"
#~ msgstr ""
#~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb "
#~ "les dades de renderització del lliscador"
#~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb les "
#~ "dades de renderització del lliscador"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"