Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-08-25 12:08:08 +02:00
parent ac0c937d2c
commit 3b495daccc

101
po/es.po
View File

@ -15,10 +15,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 11:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 15:52+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-24 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-25 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk/gdk.c:155
#, c-format
@ -795,7 +795,6 @@ msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Falló al buscar aplicaciones en línea"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
#| msgid "Find applications online"
msgid "_Find applications online"
msgstr "_Buscar aplicaciones en línea"
@ -866,7 +865,7 @@ msgstr "Aplicaciones relacionadas"
msgid "Other Applications"
msgstr "Otras aplicaciones"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1529
#: ../gtk/gtkapplication.c:1552
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
@ -877,7 +876,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:335 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
@ -1374,15 +1373,15 @@ msgstr "_Derecho:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8262
#: ../gtk/gtkentry.c:8848 ../gtk/gtktextview.c:8316
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:8798 ../gtk/gtktextview.c:8276
#: ../gtk/gtkentry.c:8862 ../gtk/gtktextview.c:8330
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:10272
#: ../gtk/gtkentry.c:10336
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Mayús está activado"
@ -1929,52 +1928,61 @@ msgstr "Opciones GTK+"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opciones GTK+"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Conectar de forma _anónima"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
#| msgid "Co_nnect"
msgid "Connect As"
msgstr "Conectar como"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Conectar como u_suario:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
#| msgid "Connect _anonymously"
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anónimo"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
msgid "Registered U_ser"
msgstr "U_suario registrado"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
#| msgid "_Username:"
msgid "_Username"
msgstr "Nombre de _usuario"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
#| msgid "_Domain:"
msgid "_Domain"
msgstr "_Dominio"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
#| msgid "_Password:"
msgid "_Password"
msgstr "_Contraseña"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Recordar para siempre"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplicación desconocida (PID %d)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
msgid "Unable to end process"
msgstr "No se pudo finalizar el proceso"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
msgid "_End Process"
msgstr "_Finalizar proceso"
@ -3168,7 +3176,7 @@ msgstr "_Reducir"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
@ -3176,7 +3184,7 @@ msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
@ -4830,6 +4838,9 @@ msgstr "salida-de-prueba.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Conectar como u_suario:"
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "Bloq Mayús y Bloq Num están activados"
@ -4900,8 +4911,8 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%"
#~ "s»\n"
#~ "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y "
#~ "«%s»\n"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Añadir"
@ -5013,8 +5024,8 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
#~ "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
#~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al "
#~ "completar una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr ""
@ -5217,8 +5228,8 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
#~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
#~ "puede interpretar."
#~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
#~ "se puede interpretar."
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@ -5315,15 +5326,15 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no "
#~ "se puede interpretar."
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» "
#~ "no se puede interpretar."
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
#~ "está permitido."
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» "
#~ "no está permitido."
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."