Updated Hebrew translation.

This commit is contained in:
Yaron Shahrabani 2011-07-02 10:26:09 +03:00
parent ba76f54549
commit 3c46df5fcb

340
po/he.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-10 08:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-10 08:11+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-02 10:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-02 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
"Language: he\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "GDK debugging flags to set"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
@ -668,6 +668,18 @@ msgstr "יישומים קשורים"
msgid "Other Applications"
msgstr "יישומים אחרים"
#: ../gtk/gtkassistant.c:919
msgid "C_ontinue"
msgstr "הת_קדמות"
#: ../gtk/gtkassistant.c:922
msgid "Go _Back"
msgstr "ח_זרה"
#: ../gtk/gtkassistant.c:926
msgid "_Finish"
msgstr "_סיום"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
@ -788,7 +800,7 @@ msgstr "בלתי תקני"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:744
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
msgid "New accelerator..."
msgstr "מאיץ חדש..."
@ -802,7 +814,7 @@ msgstr "%d %%"
msgid "Pick a Color"
msgstr "בחירת צבע"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:417
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -810,73 +822,73 @@ msgstr ""
"יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה צבע "
"זה בעזרת המשולש הפנימי."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:443
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
msgid "_Hue:"
msgstr "_גוון:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
msgid "_Saturation:"
msgstr "_רוויה:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
msgid "Intensity of the color."
msgstr "חוזק הצבע."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
msgid "_Value:"
msgstr "_ערך:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
msgid "Brightness of the color."
msgstr "בהירות הצבע."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Red:"
msgstr "_אדום:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "כמות האור האדום בצבע."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Green:"
msgstr "_ירוק:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
msgid "_Blue:"
msgstr "_כחול:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:465
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:468
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
msgid "Op_acity:"
msgstr "_אטימות:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:476 ../gtk/gtkcolorsel.c:486
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485
msgid "Transparency of the color."
msgstr "אטימות הצבע."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:493
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
msgid "Color _name:"
msgstr "_שם הצבע:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -884,15 +896,15 @@ msgstr ""
"ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית כמו "
"'orange' ברשומה זו."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:540
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
msgid "_Palette:"
msgstr "_פלטה:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
msgid "Color Wheel"
msgstr "גלגל הצבעים"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1043
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -901,27 +913,27 @@ msgstr ""
"הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה בפלטה, "
"או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1049
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1055
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1059
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
msgid "The color you've chosen."
msgstr "הצבע שנבחר."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1461
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
msgid "_Save color here"
msgstr "_שמירת הצבע כאן"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1666
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -944,7 +956,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
@ -997,23 +1009,23 @@ msgstr "_ימין:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "שולי נייר"
#: ../gtk/gtkentry.c:8928 ../gtk/gtktextview.c:8290
#: ../gtk/gtkentry.c:8929 ../gtk/gtktextview.c:8274
msgid "Input _Methods"
msgstr "_שיטות קלט"
#: ../gtk/gtkentry.c:8942 ../gtk/gtktextview.c:8304
#: ../gtk/gtkentry.c:8943 ../gtk/gtktextview.c:8288
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
#: ../gtk/gtkentry.c:10413
#: ../gtk/gtkentry.c:10414
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
#: ../gtk/gtkentry.c:10415
#: ../gtk/gtkentry.c:10416
msgid "Num Lock is on"
msgstr "ה־Num Lock פעיל"
#: ../gtk/gtkentry.c:10417
#: ../gtk/gtkentry.c:10418
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
@ -1139,7 +1151,7 @@ msgstr "%1$s ב־%2$s"
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9537
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9539
msgid "Recently Used"
msgstr "בשימוש לאחרונה"
@ -1238,101 +1250,101 @@ msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
#. Expander
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4743
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5016
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018
msgid "Type a file name"
msgstr "הזנת שם קובץ"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5059
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "יצירת _תיקייה"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5069
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5071
msgid "_Location:"
msgstr "_מיקום:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5276
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
msgid "Save in _folder:"
msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5280
msgid "Create in _folder:"
msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6404
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6406
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6497 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6565
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6717
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6499 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6567
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6719
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6512
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "אתמול ב־%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7888
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8144 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8147 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלפה"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8879
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8881
msgid "Could not start the search process"
msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8880
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8882
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8896
msgid "Could not send the search request"
msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9113
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
msgid "Search:"
msgstr "חיפוש:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9721
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9723
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
@ -1420,11 +1432,11 @@ msgstr "גופן"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/gtkfontsel.c:120
#: ../gtk/gtkfontsel.c:119
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:389
#: ../gtk/gtkfontsel.c:388
msgid "_Family:"
msgstr "_משפחה:"
@ -1432,16 +1444,16 @@ msgstr "_משפחה:"
msgid "_Style:"
msgstr "_סגנון:"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:401
#: ../gtk/gtkfontsel.c:402
msgid "Si_ze:"
msgstr "_גודל:"
#. create the text entry widget
#: ../gtk/gtkfontsel.c:577
#: ../gtk/gtkfontsel.c:579
msgid "_Preview:"
msgstr "_תצוגה מקדימה:"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1698
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1701
msgid "Font Selection"
msgstr "בחירת גופן"
@ -1454,7 +1466,7 @@ msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
msgid "Failed to load icon"
msgstr "ארע כשל בטעינת סמל"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
#: ../gtk/gtkimmodule.c:525
msgid "Simple"
msgstr "פשוט"
@ -1527,27 +1539,27 @@ msgstr ""
"נא ליצור קשר עם מנהל המערכת."
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:563
#: ../gtk/gtkmain.c:562
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Load additional GTK+ modules"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:564
#: ../gtk/gtkmain.c:563
msgid "MODULES"
msgstr "MODULES"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:566
#: ../gtk/gtkmain.c:565
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Make all warnings fatal"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:569
#: ../gtk/gtkmain.c:568
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+ debugging flags to set"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:572
#: ../gtk/gtkmain.c:571
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
@ -1556,20 +1568,20 @@ msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:846
#: ../gtk/gtkmain.c:845
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"
#: ../gtk/gtkmain.c:910
#: ../gtk/gtkmain.c:909
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Cannot open display: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:976
#: ../gtk/gtkmain.c:975
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ Options"
#: ../gtk/gtkmain.c:976
#: ../gtk/gtkmain.c:975
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Show GTK+ Options"
@ -1577,48 +1589,48 @@ msgstr "Show GTK+ Options"
msgid "Co_nnect"
msgstr "_התחברות"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "התחברות כ_אנונימי"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "התחברות כ_משתמש:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
msgid "_Username:"
msgstr "_שם משתמש:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
msgid "_Domain:"
msgstr "_מתחם:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
msgid "_Password:"
msgstr "_סיסמה:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_מחיקת הססמה מיד"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_שמירת הססמה עד הניתוק"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
msgid "Remember _forever"
msgstr "שמירה ל_תמיד"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
msgid "Unable to end process"
msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
msgid "_End Process"
msgstr "_סיום התהליך"
@ -1695,7 +1707,7 @@ msgstr ""
" מעלה: %s %s\n"
" מטה: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3373
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
@ -1703,15 +1715,15 @@ msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
msgid "_Format for:"
msgstr "_תצורה עבור:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:924 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "_Paper size:"
msgstr "_גודל הנייר:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:955
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
msgid "_Orientation:"
msgstr "_כיווניות:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1019 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
msgid "Page Setup"
msgstr "הגדרות עמוד"
@ -1741,7 +1753,7 @@ msgstr "לא זמין"
msgid "Select a folder"
msgstr "בחירת תיקייה"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:811
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
msgid "_Save in folder:"
msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
@ -1888,45 +1900,45 @@ msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1940
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
msgid "Getting printer information..."
msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים..."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
msgid "Printer"
msgstr "מדפסת"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2261
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
msgid "Range"
msgstr "טווח"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
msgid "_All Pages"
msgstr "כל ה_דפים"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_הדף הנוכחי"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
msgid "Se_lection"
msgstr "_בחירה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
msgid "Pag_es:"
msgstr "_דפים:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -1934,28 +1946,28 @@ msgstr ""
"ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
" לדוגמה: 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
msgid "Pages"
msgstr "דפים"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
msgid "Copies"
msgstr "עותקים"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
msgid "Copie_s:"
msgstr "_עותקים:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
msgid "C_ollate"
msgstr "_איסוף"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
msgid "_Reverse"
msgstr "_החזרה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
msgid "General"
msgstr "כללי"
@ -1965,42 +1977,42 @@ msgstr "כללי"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3106
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3106
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
@ -2008,125 +2020,125 @@ msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3113 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3126
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3609
msgid "Page Ordering"
msgstr "סדר דפים"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
msgid "Left to right"
msgstr "שמאל לימין"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
msgid "Right to left"
msgstr "ימין לשמאל"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
msgid "Top to bottom"
msgstr "מלמעלה למטה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
msgid "Bottom to top"
msgstr "מלמטה למעלה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "ד_ו־צדדי:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
msgid "Pages per _side:"
msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_סדר הדפים:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3448
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
msgid "_Only print:"
msgstr "ה_דפסה בלבד:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
msgid "All sheets"
msgstr "כל הדפים"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
msgid "Even sheets"
msgstr "דפים זוגיים"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
msgid "Odd sheets"
msgstr "דפים אי זוגיים"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3468
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_התאמה:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
msgid "Paper"
msgstr "נייר"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
msgid "Paper _type:"
msgstr "_סוג נייר:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3514
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
msgid "Paper _source:"
msgstr "מ_קור נייר:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_מגש פלט:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3569
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_כיווניות:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
msgid "Portrait"
msgstr "לאורך"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
msgid "Landscape"
msgstr "לרוחב"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
msgid "Reverse portrait"
msgstr "לאורך הפוך"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
msgid "Reverse landscape"
msgstr "לרוחב הפוך"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
msgid "Job Details"
msgstr "פרטי המשימה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_עדיפות:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3653
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
msgid "_Billing info:"
msgstr "_נתוני חיוב:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
msgid "Print Document"
msgstr "הדפסת מסמך"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
msgid "_Now"
msgstr "_כעת"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3691
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
msgid "A_t:"
msgstr "_ב:"
@ -2134,7 +2146,7 @@ msgstr "_ב:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -2142,68 +2154,68 @@ msgstr ""
"ציון זמן ההדפסה,\n"
"לדוגמה: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
msgid "Time of print"
msgstr "זמן ההדפסה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3723
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
msgid "On _hold"
msgstr "ב_המתנה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3724
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3744
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
msgid "Add Cover Page"
msgstr "הוספת עמוד שער"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
msgid "Be_fore:"
msgstr "ל_פני:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3771
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
msgid "_After:"
msgstr "א_חרי:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
msgid "Job"
msgstr "משימה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3855
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3893
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
msgid "Image Quality"
msgstr "איכות תמונה"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3897
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3902
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
msgid "Finishing"
msgstr "גימור"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3912
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3935
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
msgid "Print"
msgstr "הדפסה"
@ -2305,12 +2317,12 @@ msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
#: ../gtk/gtkspinner.c:287
#: ../gtk/gtkspinner.c:286
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "הנפשת המתנה"
#: ../gtk/gtkspinner.c:288
#: ../gtk/gtkspinner.c:287
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
@ -2827,7 +2839,7 @@ msgstr "הת_רחקות"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:604
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
@ -2835,17 +2847,17 @@ msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:633
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
#: ../gtk/gtkswitch.c:1061
#: ../gtk/gtkswitch.c:1060
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "החלפה"
#: ../gtk/gtkswitch.c:1062
#: ../gtk/gtkswitch.c:1061
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"