*** empty log message ***

This commit is contained in:
Denis Lackovic 2004-03-21 08:22:21 +00:00
parent f0afa3a497
commit 3d636fcbf9
4 changed files with 1825 additions and 5672 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-21 Robert Sedak <robert.sedak@sk.htnet.hr>
* hr.po: Updated Croatian translation.
2004-03-18 Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>
* cy.po: Updated Welsh translation.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-21 Robert Sedak <robert.sedak@sk.htnet.hr>
* hr.po: Updated Croatian translation.
2004-03-20 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>
* tr.po: Updated Turkish translation.

274
po/hr.po
View File

@ -4,17 +4,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:10+CET\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-21 09:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:20+CET\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
@ -23,34 +21,25 @@ msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
"zapis"
msgstr "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
@ -59,12 +48,10 @@ msgstr ""
"različite GTK inačice?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
@ -73,17 +60,14 @@ msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
@ -105,25 +89,20 @@ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
"podaci: %s"
msgstr "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi podaci: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
@ -143,6 +122,7 @@ msgstr "Nepoznat format slike"
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
#. plural form
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
@ -194,7 +174,6 @@ msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP zapis slike"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
@ -203,7 +182,6 @@ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
@ -237,7 +215,6 @@ msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
@ -293,7 +270,6 @@ msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
@ -302,7 +278,6 @@ msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO zapis slike"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
@ -315,7 +290,6 @@ msgstr ""
"oslobodili memoriju"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
@ -325,21 +299,14 @@ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
"vrijednost ˇ\"%s\"."
msgstr "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume vrijednost ˇ\"%s\"."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
"vrijednost \"%d“."
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrijednost \"%d\"."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
@ -362,7 +329,6 @@ msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
@ -408,11 +374,9 @@ msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
msgstr "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
@ -421,7 +385,6 @@ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
@ -434,27 +397,20 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
"zapis."
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 zapis."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
@ -462,8 +418,7 @@ msgstr "PNG zapis slike"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
"Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
msgstr "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
@ -491,8 +446,7 @@ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od 255"
msgstr "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
@ -728,49 +682,44 @@ msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM zapis slike"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
@ -810,8 +759,8 @@ msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
"ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
"Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu ove "
"stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
"\"Spremi ovu boju\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
@ -942,7 +891,7 @@ msgstr ""
"Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -952,7 +901,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
#, c-format
#, , c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
"%s"
@ -960,16 +909,15 @@ msgstr ""
"Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:828
msgid "Home"
msgstr "Početak"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:830
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
#, c-format
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1496
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
@ -977,12 +925,12 @@ msgstr ""
"Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -991,78 +939,74 @@ msgstr ""
"Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2478
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
#. * need the mnemonics to be rationalized
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525 gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2535 gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2621
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2643
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2655
msgid "Modified"
msgstr "Mijenjano"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2717
msgid "Create _Folder"
msgstr "Stvori _mapu"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2866
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Pregledaj druge mape"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Spremi u _mapu:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3106
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Stvori u _mapi:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
#, fuzzy
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
msgstr ""
"Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
"putanja."
msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu, jer je nije na računalu."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "Ne postoji kratica %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4761
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Upišite ime nove mape"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
#. plural form
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@ -1070,41 +1014,39 @@ msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajtova"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4841
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4843
msgid "Yesterday"
msgstr "Jučer"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4854
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4899
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr ""
"Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
"putanja."
msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna putanja."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
#, c-format
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4976
#, , c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
"%s"
@ -1112,11 +1054,11 @@ msgstr ""
"Nisam mogao označiti %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5016
msgid "Open Location"
msgstr "Otvori mjesto"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5040
msgid "_Location:"
msgstr "_Mjesto:"
@ -1137,12 +1079,10 @@ msgid "_Files"
msgstr "_Datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
@ -1165,14 +1105,10 @@ msgid "_Rename File"
msgstr "_Promijeni ime datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
@ -1185,7 +1121,6 @@ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
@ -1202,13 +1137,10 @@ msgid "C_reate"
msgstr "_Stvori"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
@ -1221,12 +1153,10 @@ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
@ -1235,12 +1165,10 @@ msgid "Delete File"
msgstr "Obriši datoteku"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
@ -1249,7 +1177,6 @@ msgstr ""
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
@ -1258,7 +1185,6 @@ msgstr ""
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
@ -1267,7 +1193,6 @@ msgid "Rename File"
msgstr "Promijeni ime datoteci"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
@ -1280,7 +1205,6 @@ msgid "_Selection: "
msgstr "_Odabir: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
@ -1307,10 +1231,10 @@ msgstr "(Prazno)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
msgstr "%s: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1206
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
@ -1328,17 +1252,17 @@ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
msgid "Filesystem"
msgstr "Datotečni sustav"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:814
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
#, fuzzy, c-format
#, , c-format
msgid "error getting information for '%s'"
msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za \"%s\""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:970
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
@ -1356,7 +1280,7 @@ msgid "Font"
msgstr "Pismo"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:69
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
@ -1391,10 +1315,8 @@ msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gama vrijednost"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#. * load it.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
@ -1412,7 +1334,6 @@ msgstr ""
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
@ -1508,10 +1429,9 @@ msgid "Input Methods"
msgstr "Ulazne metode"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#: gtk/gtkmain.c:854
msgid "default:LTR"
msgstr "uobičajeno:LTR"
@ -1530,7 +1450,6 @@ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
#: gtk/gtkrc.c:2390
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
@ -1540,7 +1459,6 @@ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3467
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
@ -1862,7 +1780,6 @@ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
#: gtk/gtkthemes.c:70
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
@ -1871,17 +1788,14 @@ msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nema savjeta ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
@ -1944,9 +1858,3 @@ msgstr "X način unosa (XIM)"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
#~ "%s"