mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-26 13:41:07 +00:00
l10n: Updated Persian translation
This commit is contained in:
parent
1ac2982265
commit
3e656f36b8
368
po/fa.po
368
po/fa.po
@ -10,9 +10,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-03 21:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-04 23:37+0330\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 18:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 23:39+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
@ -20,8 +21,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Persian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: IRAN\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 133,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
@ -74,10 +73,7 @@ msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GDK که باید یک شون
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:214
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:217
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:453
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLAGS"
|
||||
|
||||
@ -480,12 +476,20 @@ msgid "Switches between on and off states"
|
||||
msgstr "تعویض بین حالتهای روشن و خاموش"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
|
||||
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
msgstr "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
|
||||
"استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
|
||||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||||
msgstr "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ انتخاب شود"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
|
||||
"انتخاب شود"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
@ -539,8 +543,7 @@ msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
|
||||
msgid "Op_acity:"
|
||||
msgstr "درجهی _ماتی:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "شفافیت رنگ."
|
||||
|
||||
@ -549,8 +552,12 @@ msgid "Color _name:"
|
||||
msgstr "_نام رنگ:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
|
||||
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
|
||||
msgstr "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
|
||||
"رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
|
||||
msgid "_Palette:"
|
||||
@ -561,15 +568,27 @@ msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "چرخ رنگ"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
|
||||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||
msgstr "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
|
||||
"میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی "
|
||||
"دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
|
||||
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
|
||||
msgstr "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای استفاده در آینده ذخیره شود."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای "
|
||||
"استفاده در آینده ذخیره شود."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
|
||||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now."
|
||||
msgstr "رنگ انتخابی پیشین، برای مقایسه با رنگی که اکنون انتخاب میکنید."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
|
||||
@ -581,16 +600,19 @@ msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
|
||||
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
msgstr "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» را انتخاب کنید."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
|
||||
"نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در "
|
||||
"اینجا» را انتخاب کنید."
|
||||
|
||||
#. We emit the response for the Select button manually,
|
||||
#. * since we want to save the color first
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_انتخاب"
|
||||
|
||||
@ -621,8 +643,7 @@ msgstr "_اندازه:"
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "_پیشنمایش:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "انتخابگر قلم"
|
||||
|
||||
@ -764,8 +785,9 @@ msgid "Failed to look for applications online"
|
||||
msgstr "جستجو برای برنامه بصورت برخط شکست خورد"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
|
||||
msgid "Find applications online"
|
||||
msgstr "برنامهها را بصورت برخط پیدا کنید"
|
||||
#| msgid "Find applications online"
|
||||
msgid "_Find applications online"
|
||||
msgstr "برنامهها را بصورت برخط _پیدا کنید"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
|
||||
msgid "Could not run application"
|
||||
@ -786,8 +808,7 @@ msgstr "نمیتوان برنامه را پیدا کرد"
|
||||
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||||
msgstr "یک برنامه برای باز کردن «%s» انتخاب کنید"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||||
msgstr "هیچ برنامهای برای باز کردن «%s» موجود نیست"
|
||||
@ -804,8 +825,12 @@ msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
||||
msgstr "هیچ برنامهای برای باز کردن پروندههای «%s» موجود نیست"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
|
||||
msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
|
||||
msgstr "برای گزینههای بیشتر بر روی «نمایش برنامههای دیگر»، یا برای نصب یک برنامه جدید «پیدا کردن برنامهها بصورت برخط» را کلیک کنید"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
||||
"online\" to install a new application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"برای گزینههای بیشتر بر روی «نمایش برنامههای دیگر»، یا برای نصب یک برنامه "
|
||||
"جدید «پیدا کردن برنامهها بصورت برخط» را کلیک کنید"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
|
||||
msgid "Forget association"
|
||||
@ -831,7 +856,7 @@ msgstr "برنامههای مشابه"
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "برنامههای دیگر"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1529
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cannot quit at this time:\n"
|
||||
@ -842,8 +867,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:335
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
|
||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "برنامه"
|
||||
@ -937,8 +961,7 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -954,8 +977,7 @@ msgstr "%Id"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -997,20 +1019,17 @@ msgstr "نامعتبر"
|
||||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||||
#. * acelerator.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "شتابده تازه..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "progress bar label"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%Id ٪"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "یک رنگ بردارید"
|
||||
|
||||
@ -1251,8 +1270,7 @@ msgctxt "Color channel"
|
||||
msgid "V"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
|
||||
msgctxt "Color channel"
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "پرده"
|
||||
@ -1262,8 +1280,7 @@ msgctxt "Color channel"
|
||||
msgid "H"
|
||||
msgstr "H"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
|
||||
msgctxt "Color channel"
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
msgstr "آلفا"
|
||||
@ -1292,18 +1309,15 @@ msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
#. And show the custom paper dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "مدیریت اندازههای سفارشی"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
|
||||
msgid "inch"
|
||||
msgstr "اینچ"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
|
||||
msgid "mm"
|
||||
msgstr "میلیمتر"
|
||||
|
||||
@ -1348,17 +1362,15 @@ msgstr "_راست:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "حاشیههای کاغذ"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8784
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8262
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8804 ../gtk/gtktextview.c:8316
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "روشهای _ورودی"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8798
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8276
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8818 ../gtk/gtktextview.c:8330
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_درج نویسهی کنترلی یونیکد"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10272
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9771
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "قفل تبدیل روشن است"
|
||||
|
||||
@ -1407,8 +1419,7 @@ msgstr "قفل تبدیل روشن است"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "رومیزی"
|
||||
|
||||
@ -1442,8 +1453,12 @@ msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
|
||||
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
msgstr "پوشه نمیتواند ایجاد شود، چون پروندهای با همین نام از قبل وجود دارد. از نام دیگری برای پوشه استفاده کنید، یا نام پرونده را تغییر دهید."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پوشه نمیتواند ایجاد شود، چون پروندهای با همین نام از قبل وجود دارد. از نام "
|
||||
"دیگری برای پوشه استفاده کنید، یا نام پرونده را تغییر دهید."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
@ -1455,8 +1470,12 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "از آنجایی که %s یک پوشه نیست، نمیتوان یک پرونده در آن ساخت"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
|
||||
msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
|
||||
msgstr "شما فقط میتوانید پوشهها را انتخاب کنید. موردی که شما انتخاب کردهاید، پوشه نیست؛ مورد دیگری را استفاده کنید."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||
"try using a different item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شما فقط میتوانید پوشهها را انتخاب کنید. موردی که شما انتخاب کردهاید، پوشه "
|
||||
"نیست؛ مورد دیگری را استفاده کنید."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
@ -1479,8 +1498,7 @@ msgstr "%1$s روی %2$s"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "جستجو"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "بهتازهگی استفاده شده"
|
||||
|
||||
@ -1513,8 +1531,7 @@ msgstr "حذف نشانک «%s»"
|
||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
msgstr "نشانک «%s» حذف نمیشود"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
|
||||
|
||||
@ -1581,8 +1598,7 @@ msgid "Modified"
|
||||
msgstr "تغییریافته"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_نام:"
|
||||
|
||||
@ -1590,8 +1606,7 @@ msgstr "_نام:"
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "یک نام پرونده وارد کنید"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
|
||||
msgid "Please select a folder below"
|
||||
msgstr "لطفا یک پوشه از پایین انتخاب کنید"
|
||||
|
||||
@ -1629,8 +1644,7 @@ msgstr "محتوای %s قابل خواندن نبود"
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "محتوای پوشه قابل خواندن نبود"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "نامعلوم"
|
||||
@ -1647,8 +1661,7 @@ msgstr "دیروز ساعت %OH:%OM"
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون «محلی» نیست"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "میانبر %s از قبل موجود است"
|
||||
@ -1658,20 +1671,19 @@ msgstr "میانبر %s از قبل موجود است"
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "پروندهای با نام «%s» از قبل وجود دارد. میخواهید آن را جایگزین کنید؟"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "پرونده از قبل در «%s» وجود دارد. با جایگزینی آن تمام محتوایش بازنویسی میشود."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پرونده از قبل در «%s» وجود دارد. با جایگزینی آن تمام محتوایش بازنویسی میشود."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_جایگزینی"
|
||||
|
||||
@ -1680,8 +1692,12 @@ msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "نمیتوان فرآیند جستجو رو شروع کرد"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
|
||||
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
|
||||
msgstr "برنامه نتوانست اتصالی به شبح نمایهگذار برقرار کند. بررسی کنید که در حال اجرا باشد."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"برنامه نتوانست اتصالی به شبح نمایهگذار برقرار کند. بررسی کنید که در حال اجرا "
|
||||
"باشد."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
@ -1705,8 +1721,7 @@ msgstr "سیستم پروندهها"
|
||||
msgid "Sans 12"
|
||||
msgstr "sans 12"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "یک قلم بردارید"
|
||||
|
||||
@ -1716,7 +1731,9 @@ msgstr "قلم"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
|
||||
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||||
msgstr "هیچ قلمی با جستجو شما تطابق ندارد. میتوانید در جستجو خود تجدید نظر کنید و مجددا تلاش کنید."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هیچ قلمی با جستجو شما تطابق ندارد. میتوانید در جستجو خود تجدید نظر کنید و "
|
||||
"مجددا تلاش کنید."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
|
||||
msgid "Search font name"
|
||||
@ -1739,18 +1756,18 @@ msgstr "بارکردن شمایل شکست خورد"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "ساده"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
|
||||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "سیستم"
|
||||
|
||||
# farmaan
|
||||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
|
||||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "هیچکدام"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
|
||||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "System (%s)"
|
||||
@ -1782,12 +1799,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||||
msgstr "خطا در تجزیه گزینههای خط فرمان: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "برای اطلاعات بیشتر \"%s --help\" امتحان کنید."
|
||||
@ -1796,7 +1811,6 @@ msgstr "برای اطلاعات بیشتر \"%s --help\" امتحان کنید."
|
||||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Find applications online"
|
||||
msgid "%s: missing application name"
|
||||
msgstr "%s: نام برنامه پیدا نمیشود"
|
||||
|
||||
@ -1804,7 +1818,6 @@ msgstr "%s: نام برنامه پیدا نمیشود"
|
||||
#. is the application name.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Could not run application"
|
||||
msgid "%s: no such application %s"
|
||||
msgstr "%s: همچین برنامهای وجود ندارد %s"
|
||||
|
||||
@ -1812,7 +1825,6 @@ msgstr "%s: همچین برنامهای وجود ندارد %s"
|
||||
#. is the error message.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: خطا در اجرا برنامه: %s\n"
|
||||
|
||||
@ -1903,52 +1915,61 @@ msgstr "گزینههای GTK+"
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "نمایش گزینههای GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
|
||||
msgid "Co_nnect"
|
||||
msgstr "ات_صال"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "اتصال به طور _ناشناس"
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
|
||||
#| msgid "Co_nnect"
|
||||
msgid "Connect As"
|
||||
msgstr "اتصال بعنوان"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
|
||||
msgid "Connect as u_ser:"
|
||||
msgstr "اتصال با عنوان _کاربر:"
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
|
||||
#| msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgid "_Anonymous"
|
||||
msgstr "_ناشناس"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "نام _کاربری:"
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
|
||||
msgid "Registered U_ser"
|
||||
msgstr "_کاربرِ ثبت شده"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_دامنه:"
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
|
||||
#| msgid "_Username:"
|
||||
msgid "_Username"
|
||||
msgstr "نام _کاربری"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_گذرواژه:"
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
|
||||
#| msgid "_Domain:"
|
||||
msgid "_Domain"
|
||||
msgstr "_دامنه"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
|
||||
#| msgid "_Password:"
|
||||
msgid "_Password"
|
||||
msgstr "_گذرواژه"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
|
||||
msgid "Forget password _immediately"
|
||||
msgstr "گذرواژه _بیدرنگ فراموش شود"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
|
||||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||||
msgstr "گذرواژه تا هنگام _خروج از سیستم بهخاطر سپرده شود"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
|
||||
msgid "Remember _forever"
|
||||
msgstr "برای _همیشه بهخاطر سپرده شود"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||||
msgstr "برنامهی ناشناخته (شناسهی فرآیند %Id)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
|
||||
msgid "Unable to end process"
|
||||
msgstr "نمیتوان فرآیند را به پایان رساند"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
|
||||
msgid "_End Process"
|
||||
msgstr "به _پایان بردن فرآیند"
|
||||
|
||||
@ -1983,8 +2004,7 @@ msgstr "پوستهی زی"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "نمیتوان فرآیند با شناسهی %Id را به پایان برد: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5051
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:7705
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "صفحهی %Iu"
|
||||
@ -1998,8 +2018,7 @@ msgctxt "Number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%Id"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:846
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
|
||||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||||
msgstr "پروندهی برپایی صفحه نامعتبر است."
|
||||
@ -2027,8 +2046,7 @@ msgstr ""
|
||||
"بالا:%s %s\n"
|
||||
"پایین:%s %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||||
msgstr "مدیریت اندازههای سفارشی..."
|
||||
|
||||
@ -2036,8 +2054,7 @@ msgstr "مدیریت اندازههای سفارشی..."
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
msgstr "_قالببندی برای:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
|
||||
msgid "_Paper size:"
|
||||
msgstr "اندازهی _کاغذ:"
|
||||
|
||||
@ -2045,8 +2062,7 @@ msgstr "اندازهی _کاغذ:"
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_جهت:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "برپایی صفحه"
|
||||
|
||||
@ -2137,8 +2153,7 @@ msgstr "با خطا پایان یافت"
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "در حال آمادهسازی %Id"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "در حال آمادهسازی"
|
||||
|
||||
@ -2189,13 +2204,11 @@ msgstr "چاپگری پیدا نشد"
|
||||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||||
msgstr "نشانوند نامعتبر به CreateDC"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
|
||||
msgid "Error from StartDoc"
|
||||
msgstr "خطا از StartDoc"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
|
||||
msgid "Not enough free memory"
|
||||
msgstr "حافظهی آزاد کافی نیست"
|
||||
@ -2340,8 +2353,7 @@ msgstr "از پایین به بالا، از راست به چپ"
|
||||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "ترتیب صفحهها"
|
||||
@ -2544,8 +2556,7 @@ msgstr "چاپ"
|
||||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||||
msgstr "انتخاب این که کدام نوع سندها نمایش داده شوند"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||||
msgstr "موردی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
|
||||
@ -2592,8 +2603,7 @@ msgstr "نشان دادن منابع _خصوصی"
|
||||
msgid "No items found"
|
||||
msgstr "هیچ موردی پیدا نشد"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||||
msgstr "هیچ منبع به تازگی استفاده شدهای با نشانی وب «%s» یافت نشد"
|
||||
@ -2627,12 +2637,9 @@ msgctxt "recent menu label"
|
||||
msgid "%d. %s"
|
||||
msgstr "%Id. %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
@ -3151,9 +3158,7 @@ msgstr "_کوچک نمایی"
|
||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||
#. * the state
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:342
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:397
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:591
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "❙"
|
||||
@ -3161,9 +3166,7 @@ msgstr "❙"
|
||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:350
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:398
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:620
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "○"
|
||||
@ -3178,14 +3181,12 @@ msgstr "خطای ناشناخته هنگام تلاش برای نامتوالی
|
||||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||||
msgstr "هیچ تابع نامتوالیکنندهای برای قالب %s یافت نشد"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||||
msgstr "هم «id» و هم «name» در عنصر <%s> یافت شدند"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||||
msgstr "خصیصه«%s» دوبار در عنصر <%s> یافت شد"
|
||||
@ -3205,8 +3206,7 @@ msgstr "عنصر <%s> نه خصیصهی «name» و نه خصیصهی «id
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||
msgstr "خصیصهی «%s» در عنصر <%s> یکسان دو بار تکرار شده است"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgstr "خصیصهی «%s» در این متن روی عنصر <%s> نامعتبر است"
|
||||
@ -3225,10 +3225,8 @@ msgstr "برچسب بینام پیدا شده و نمیتوان برچسب
|
||||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||||
msgstr "برچسب «%s» در میانگیر وجود ندارد و نمیتوان برچسب ساخت."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||
msgstr "عنصر <%s> زیر <%s> مجاز نیست"
|
||||
@ -3245,7 +3243,8 @@ msgstr "«%s» نام خصیصهی معتبری نیست"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "«%s» نمیتواند به یک مقدار معتبر از نوع «%s» برای خصیصهی «%s» تبدیل شود"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
|
||||
@ -3268,8 +3267,7 @@ msgstr "برچسب «%s» دارای اولویت نامعتبر«%s» است."
|
||||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||||
msgstr "بیرونیترین عنصر در متن بایستی <text_view_markup> باشد نه <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||||
msgstr "یک عنصر <%s> پیشاپیش مشخص شدهاست"
|
||||
@ -3283,7 +3281,8 @@ msgid "Serialized data is malformed"
|
||||
msgstr "دادهی متوالی شده بدریخت است"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
|
||||
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr "دادهی متوالی شده بدریخت است. اولین بخش GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 نیست"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
|
||||
@ -3352,8 +3351,7 @@ msgstr "صدا را کم یا زیاد میکند"
|
||||
msgid "Adjusts the volume"
|
||||
msgstr "تنظیم بلندی صدا"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
|
||||
msgid "Volume Down"
|
||||
msgstr "کم کردن صدا"
|
||||
|
||||
@ -3361,8 +3359,7 @@ msgstr "کم کردن صدا"
|
||||
msgid "Decreases the volume"
|
||||
msgstr "کم کردن بلندی صدا"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
|
||||
msgid "Volume Up"
|
||||
msgstr "بلند کردن صدا"
|
||||
|
||||
@ -3844,8 +3841,7 @@ msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "10x14"
|
||||
msgstr "۱۰x۱۴"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "10x15"
|
||||
msgstr "۱۰x۱۵"
|
||||
@ -4235,8 +4231,7 @@ msgstr "بازنویسی سرآیند خراب شد\n"
|
||||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||||
msgstr "باز کردن پروندهی%s : %s خراب شد\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1520
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||||
msgstr "نوشتن پروندهی حافظهنهان «%s» خراب شد\n"
|
||||
@ -4312,7 +4307,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پروندهی نمایهی تم در «%s» نیست.\n"
|
||||
"اگر بهراستی میخواهید یک حافظه نهان شمایل اینجا ایجاد کنید، از --ignore-theme-index استفاده کنید.\n"
|
||||
"اگر بهراستی میخواهید یک حافظه نهان شمایل اینجا ایجاد کنید، از --ignore-theme-"
|
||||
"index استفاده کنید.\n"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: ../modules/input/imam-et.c:452
|
||||
@ -4737,7 +4733,6 @@ msgid "Unspecified profile"
|
||||
msgstr "مجموعه تنطیمات نامشخص"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
|
||||
#| msgid "output.%s"
|
||||
msgid "output"
|
||||
msgstr "خروجی"
|
||||
|
||||
@ -4817,6 +4812,9 @@ msgstr "آزمایش خروجی.%s"
|
||||
msgid "Print to Test Printer"
|
||||
msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect as u_ser:"
|
||||
#~ msgstr "اتصال با عنوان _کاربر:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
||||
#~ msgstr "قفل تبدیل و قفل اعداد هر دو روشن هستند"
|
||||
|
||||
@ -5004,7 +5002,6 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
|
||||
#~ msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||||
|
||||
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||||
#~ msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
|
||||
|
||||
@ -5808,6 +5805,7 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
|
||||
#~ msgid "%d byte"
|
||||
#~ msgid_plural "%d bytes"
|
||||
#~ msgstr[0] "%Id بایت"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
|
||||
#~ msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user