mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 10:50:10 +00:00
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=21101
This commit is contained in:
parent
611fcd30d3
commit
405abc8d24
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-08-12 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||
|
||||
2008-08-12 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||
|
||||
gl.po: Updated Galician translation
|
||||
|
131
po/es.po
131
po/es.po
@ -14,12 +14,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 11:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-10 23:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 04:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 08:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
@ -252,7 +252,8 @@ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
|
||||
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
|
||||
@ -644,7 +645,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
|
||||
"permitido."
|
||||
@ -748,7 +750,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
|
||||
"máximo de 79 caracteres."
|
||||
@ -835,7 +838,8 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||||
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
|
||||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||||
@ -929,7 +933,8 @@ msgstr "El formato de imagen Targa"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
|
||||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||||
msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
|
||||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||||
@ -1053,7 +1058,8 @@ msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||||
msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
|
||||
msgid "The XPM image format"
|
||||
@ -1160,7 +1166,7 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||
msgstr[0] "Aberiendo %d elemento"
|
||||
msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licencia"
|
||||
|
||||
@ -1174,32 +1180,32 @@ msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "C_réditos"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "_Licencia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Acerca de %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Escrito por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Documentado por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traducido por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Arte por"
|
||||
|
||||
@ -1493,7 +1499,7 @@ msgstr "_Paleta:"
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Rueda de color"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
@ -1504,7 +1510,7 @@ msgstr ""
|
||||
"seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
|
||||
"la muestra."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:984
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
@ -1512,11 +1518,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para "
|
||||
"guardarlo para usarlo en el futuro."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1369
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Guardar color aquí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1574
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@ -1550,7 +1556,7 @@ msgstr "Escritorio"
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(Ninguno)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2013
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Otro…"
|
||||
|
||||
@ -1721,39 +1727,41 @@ msgstr "_Guardar en la carpeta:"
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Crear en la _carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7597 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "La combinación %s ya existe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "La combinación %s no existe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7951 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7959 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Reemplazar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8721
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -1761,49 +1769,49 @@ msgstr ""
|
||||
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
|
||||
"favor asegúrese de que se está ejecutando."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8735
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9150
|
||||
msgid "_Search:"
|
||||
msgstr "_Buscar:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "No se pudo montar %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10751
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f Kib"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f Mib"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f Gib"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10908 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10930
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11001
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Ayer a las %H:%M"
|
||||
|
||||
@ -1888,7 +1896,8 @@ msgstr "_Renombrar archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en los "
|
||||
"nombres de archivos"
|
||||
@ -2244,15 +2253,15 @@ msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Contraseña:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
|
||||
msgid "_Forget password immediately"
|
||||
msgstr "_Olvidar contraseña inmediatamente"
|
||||
msgid "Forget password _immediately"
|
||||
msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
|
||||
msgid "_Remember password until you logout"
|
||||
msgstr "_Recordar la contraseña hasta salir de la sesión"
|
||||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||||
msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
|
||||
msgid "_Remember forever"
|
||||
msgid "Remember _forever"
|
||||
msgstr "_Recordar para siempre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:834
|
||||
@ -2387,7 +2396,7 @@ msgstr "Ruta superior"
|
||||
msgid "Down Path"
|
||||
msgstr "Ruta inferior"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1464
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1473
|
||||
msgid "File System Root"
|
||||
msgstr "Sistema de archivos raíz"
|
||||
|
||||
@ -3252,7 +3261,8 @@ msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||||
msgstr "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3276,7 +3286,8 @@ msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||||
msgstr "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
|
||||
@ -3296,8 +3307,10 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3317,7 +3330,8 @@ msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||||
msgstr "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3333,7 +3347,8 @@ msgid "Serialized data is malformed"
|
||||
msgstr "Los datos serializados están mal formados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
|
||||
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
|
||||
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
@ -4267,7 +4282,8 @@ msgstr "ROC 8k"
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||||
msgstr "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%s»\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4645,4 +4661,3 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user