Updated Polish translation by GNOME PL Team.

2004-02-06  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
This commit is contained in:
Artur Flinta 2004-02-06 07:28:26 +00:00 committed by Artur Flinta
parent 4bcc762377
commit 41055272dd
4 changed files with 105 additions and 82 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-06 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-02-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2004-02-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation. * pt.po: Updated Portuguese translation.

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-26 09:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-06 08:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -117,7 +117,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikalna nazwa dla operacji." msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "Etykieta" msgstr "Etykieta"
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Odstępy"
msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of space between children"
msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi" msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
msgid "Homogeneous" msgid "Homogeneous"
msgstr "Jednorodny" msgstr "Jednorodny"
@ -449,7 +449,7 @@ msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru" "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "Rozszerzanie" msgstr "Rozszerzanie"
@ -509,12 +509,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety" "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtktoolbutton.c:186 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline" msgid "Use underline"
msgstr "Użycie podkreślenia" msgstr "Użycie podkreślenia"
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
msgid "" msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key" "for the mnemonic accelerator key"
@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "Tekst ze znacznikami"
msgid "Marked up text to render" msgid "Marked up text to render"
msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami" msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
msgid "Attributes" msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty" msgstr "Atrybuty"
@ -1290,59 +1290,59 @@ msgstr "Wartość na liście"
msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście" msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
#: gtk/gtkcombobox.c:341 #: gtk/gtkcombobox.c:346
msgid "ComboBox model" msgid "ComboBox model"
msgstr "Model skrzynki typu combo" msgstr "Model skrzynki typu combo"
#: gtk/gtkcombobox.c:342 #: gtk/gtkcombobox.c:347
msgid "The model for the combo box" msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model dla skrzynki typu combo" msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
#: gtk/gtkcombobox.c:349 #: gtk/gtkcombobox.c:354
msgid "Wrap width" msgid "Wrap width"
msgstr "Szerokość zawijania" msgstr "Szerokość zawijania"
#: gtk/gtkcombobox.c:350 #: gtk/gtkcombobox.c:355
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki" msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki"
#: gtk/gtkcombobox.c:359 #: gtk/gtkcombobox.c:364
msgid "Row span column" msgid "Row span column"
msgstr "Kolumna odstępów wierszowych" msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
#: gtk/gtkcombobox.c:360 #: gtk/gtkcombobox.c:365
msgid "TreeModel column containing the row span values" msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych" msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
#: gtk/gtkcombobox.c:369 #: gtk/gtkcombobox.c:374
msgid "Column span column" msgid "Column span column"
msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych" msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
#: gtk/gtkcombobox.c:370 #: gtk/gtkcombobox.c:375
msgid "TreeModel column containing the column span values" msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych" msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
#: gtk/gtkcombobox.c:379 #: gtk/gtkcombobox.c:384
msgid "Active item" msgid "Active item"
msgstr "Aktywny element" msgstr "Aktywny element"
#: gtk/gtkcombobox.c:380 #: gtk/gtkcombobox.c:385
msgid "The item which is currently active" msgid "The item which is currently active"
msgstr "Aktualnie aktywny element" msgstr "Aktualnie aktywny element"
#: gtk/gtkcombobox.c:388 #: gtk/gtkcombobox.c:393
msgid "ComboBox appareance" msgid "ComboBox appareance"
msgstr "Wygląd skrzynki typu combo" msgstr "Wygląd skrzynki typu combo"
#: gtk/gtkcombobox.c:389 #: gtk/gtkcombobox.c:394
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows." msgstr "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows."
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
msgid "Text Column" msgid "Text Column"
msgstr "Kolumna tekstowa" msgstr "Kolumna tekstowa"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy" msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
@ -1410,54 +1410,54 @@ msgstr "Największe Y"
msgid "Maximum possible value for Y" msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Największa możliwa wartość Y" msgstr "Największa możliwa wartość Y"
#: gtk/gtkdialog.c:136 #: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator" msgid "Has separator"
msgstr "Z separatorem" msgstr "Z separatorem"
#: gtk/gtkdialog.c:137 #: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora" "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
#: gtk/gtkdialog.c:162 #: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Content area border" msgid "Content area border"
msgstr "Krawędź wokół zawartości" msgstr "Krawędź wokół zawartości"
#: gtk/gtkdialog.c:163 #: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Width of border around the main dialog area" msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego" msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
#: gtk/gtkdialog.c:170 #: gtk/gtkdialog.c:178
msgid "Button spacing" msgid "Button spacing"
msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami" msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
#: gtk/gtkdialog.c:171 #: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Spacing between buttons" msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami" msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
#: gtk/gtkdialog.c:179 #: gtk/gtkdialog.c:187
msgid "Action area border" msgid "Action area border"
msgstr "Krawędź obszaru akcji" msgstr "Krawędź obszaru akcji"
#: gtk/gtkdialog.c:180 #: gtk/gtkdialog.c:188
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "" msgstr ""
"Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna " "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
"dialogowego" "dialogowego"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
msgid "Cursor Position" msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozycja kursora" msgstr "Pozycja kursora"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach" msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
msgid "Selection Bound" msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica zaznaczenia" msgstr "Granica zaznaczenia"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
msgid "" msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "" msgstr ""
@ -1607,11 +1607,11 @@ msgstr ""
msgid "Text of the expander's label" msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego" msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
msgid "Use markup" msgid "Use markup"
msgstr "Użycie języka znaczników" msgstr "Użycie języka znaczników"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()" msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
@ -1862,7 +1862,7 @@ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki" msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type" msgid "Shadow type"
msgstr "Typ cienia" msgstr "Typ cienia"
@ -1989,19 +1989,19 @@ msgstr "Ekran"
msgid "The screen where this window will be displayed" msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane" msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
#: gtk/gtklabel.c:291 #: gtk/gtklabel.c:289
msgid "The text of the label" msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst etykiety" msgstr "Tekst etykiety"
#: gtk/gtklabel.c:298 #: gtk/gtklabel.c:296
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety" msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification" msgid "Justification"
msgstr "Justowanie" msgstr "Justowanie"
#: gtk/gtklabel.c:320 #: gtk/gtklabel.c:318
msgid "" msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@ -2011,11 +2011,11 @@ msgstr ""
"wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to " "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
"GtkMisc::xalign" "GtkMisc::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:328 #: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Pattern" msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec" msgstr "Wzorzec"
#: gtk/gtklabel.c:329 #: gtk/gtklabel.c:327
msgid "" msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline" "to underline"
@ -2023,36 +2023,36 @@ msgstr ""
"Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być " "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
"podkreślone" "podkreślone"
#: gtk/gtklabel.c:336 #: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Line wrap" msgid "Line wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy" msgstr "Zawijanie wierszy"
#: gtk/gtklabel.c:337 #: gtk/gtklabel.c:335
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane" msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
#: gtk/gtklabel.c:343 #: gtk/gtklabel.c:341
msgid "Selectable" msgid "Selectable"
msgstr "Zaznaczalny" msgstr "Zaznaczalny"
#: gtk/gtklabel.c:344 #: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy" msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
#: gtk/gtklabel.c:350 #: gtk/gtklabel.c:348
msgid "Mnemonic key" msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klawisz mnemonika" msgstr "Klawisz mnemonika"
# accelerator to chyba klawisz skrótu? # accelerator to chyba klawisz skrótu?
#: gtk/gtklabel.c:351 #: gtk/gtklabel.c:349
msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą" msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
#: gtk/gtklabel.c:359 #: gtk/gtklabel.c:357
msgid "Mnemonic widget" msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemonika" msgstr "Widget mnemonika"
#: gtk/gtklabel.c:360 #: gtk/gtklabel.c:358
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "" msgstr ""
"Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą" "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr ""
msgid "Style of bevel around the menubar" msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Styl kantu wokół paska menu" msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Internal padding" msgid "Internal padding"
msgstr "Wewnętrzna wyściółka" msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
@ -2216,19 +2216,28 @@ msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego" msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "Use separator"
msgstr "Z separatotem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "Message Type" msgid "Message Type"
msgstr "Typ komunikatu" msgstr "Typ komunikatu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
msgid "The type of message" msgid "The type of message"
msgstr "Typ komunikatu" msgstr "Typ komunikatu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "Message Buttons" msgid "Message Buttons"
msgstr "Przyciski pod komunikatem" msgstr "Przyciski pod komunikatem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
msgid "The buttons shown in the message dialog" msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu" msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
@ -2557,7 +2566,7 @@ msgstr "Widget dopasowania"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)" msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Ułożenie" msgstr "Ułożenie"
@ -3601,91 +3610,91 @@ msgstr "Rysowanie wskaźnika"
msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku" msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
#: gtk/gtktoolbar.c:501 #: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "The orientation of the toolbar" msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Ułożenie paska narzędziowego" msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
#: gtk/gtktoolbar.c:509 #: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Toolbar Style" msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl paska narzędziowego" msgstr "Styl paska narzędziowego"
#: gtk/gtktoolbar.c:510 #: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "How to draw the toolbar" msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego" msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
#: gtk/gtktoolbar.c:517 #: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Show Arrow" msgid "Show Arrow"
msgstr "Wyświetlanie strzałki" msgstr "Wyświetlanie strzałki"
#: gtk/gtktoolbar.c:518 #: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "" msgstr ""
"Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w " "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
"interfejsie" "interfejsie"
#: gtk/gtktoolbar.c:527 #: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "" msgstr ""
"Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu " "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
"rozmiaru paska narzędziowego" "rozmiaru paska narzędziowego"
#: gtk/gtktoolbar.c:535 #: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy " "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
"jednorodne" "jednorodne"
#: gtk/gtktoolbar.c:542 #: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Spacer size" msgid "Spacer size"
msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego" msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
#: gtk/gtktoolbar.c:543 #: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Size of spacers" msgid "Size of spacers"
msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających" msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
#: gtk/gtktoolbar.c:552 #: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "" msgstr ""
"Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami" "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
#: gtk/gtktoolbar.c:560 #: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Space style" msgid "Space style"
msgstr "Styl odstępów" msgstr "Styl odstępów"
#: gtk/gtktoolbar.c:561 #: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste " "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
"miejsca" "miejsca"
#: gtk/gtktoolbar.c:568 #: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Button relief" msgid "Button relief"
msgstr "Uwypuklenie przycisku" msgstr "Uwypuklenie przycisku"
#: gtk/gtktoolbar.c:569 #: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego" msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
#: gtk/gtktoolbar.c:576 #: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Style of bevel around the toolbar" msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego" msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
#: gtk/gtktoolbar.c:582 #: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Toolbar style" msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl paska narzędziowego" msgstr "Styl paska narzędziowego"
#: gtk/gtktoolbar.c:583 #: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "" msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i " "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
"ikony, tylko ikony, itp." "ikony, tylko ikony, itp."
#: gtk/gtktoolbar.c:589 #: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Toolbar icon size" msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego" msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
#: gtk/gtktoolbar.c:590 #: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Size of icons in default toolbars" msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym" msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-06 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-02-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2004-02-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation. * pt.po: Updated Portuguese translation.

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-02 08:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-06 08:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -1469,11 +1469,11 @@ msgstr "(nieznane)"
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "wyczyść" msgstr "wyczyść"
#: gtk/gtklabel.c:3225 #: gtk/gtklabel.c:3217
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko" msgstr "Zaznacz wszystko"
#: gtk/gtklabel.c:3235 #: gtk/gtklabel.c:3227
msgid "Input Methods" msgid "Input Methods"
msgstr "Metody wejściowe" msgstr "Metody wejściowe"
@ -1788,12 +1788,12 @@ msgid "_Yes"
msgstr "_Tak" msgstr "_Tak"
#: gtk/gtkstock.c:338 #: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Zoom _100%" msgid "_Normal Size"
msgstr "Powiększenie na _100%" msgstr "_Zwykły rozmiar"
#: gtk/gtkstock.c:339 #: gtk/gtkstock.c:339
msgid "Zoom to _Fit" msgid "Best _Fit"
msgstr "_Dopasuj powiększenie" msgstr "_Dopasowanie"
#: gtk/gtkstock.c:340 #: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Zoom _In" msgid "Zoom _In"
@ -1926,6 +1926,12 @@ msgstr "Metoda wejściowa X"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s" msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
#~ msgid "Zoom _100%"
#~ msgstr "Powiększenie na _100%"
#~ msgid "Zoom to _Fit"
#~ msgstr "_Dopasuj powiększenie"
#~ msgid "This file system does not support bookmarks" #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
#~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje zakładek" #~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje zakładek"