Updated Serbian translation.

2003-11-06  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
Danilo Šegan 2003-11-06 12:04:09 +00:00 committed by Danilo Šegan
parent be525e6873
commit 4138e40651
3 changed files with 138 additions and 106 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-11-06 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2003-11-04 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>
* cy.po: Translation ported from gnome-2-4 branch.

120
po/sr.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-04 14:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-04 17:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-06 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-06 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -351,12 +351,8 @@ msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
msgstr "Слика користи неподржан број 1-битних равни"
# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
@ -1113,7 +1109,7 @@ msgid ""
"start or end of the parent"
msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Место"
@ -1790,10 +1786,10 @@ msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a color"
msgid "Pick a Color"
msgstr "Изаберите боју"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Current Color"
msgstr "Текућа боја"
@ -1801,7 +1797,7 @@ msgstr "Текућа боја"
msgid "The selected color"
msgstr "Изабрана боја"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Alpha"
msgstr "Тренутна провидност"
@ -1847,41 +1843,41 @@ msgstr ""
"„Сачувај овде боју“."
# Ovde nema greske!!!
#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Садржи управљање провидношћу"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has palette"
msgstr "Садржи палету"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Да ли треба користити палету"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color"
msgstr "Текућа боја"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
"непровидно)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "Custom palette"
msgstr "Подешена палета"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -1889,7 +1885,7 @@ msgstr ""
"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -1897,68 +1893,68 @@ msgstr ""
"Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нијанса:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Место на точку боја."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Засићеност:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Дубина“ боја."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:"
msgstr "_Вредност:"
# Mozda "vedrina boje"?
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Осветљеност боје."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Red:"
msgstr "_Црвена:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количина црвене светлости у боји."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелена:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количина зелене светлости у боји."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Blue:"
msgstr "_Плава:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количина плаве светлости у боји."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Провидност:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Провидност тренутно изабране боје."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1906
#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Име боје:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
#: gtk/gtkcolorsel.c:1926
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -1966,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадецималну вредност, или "
"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1940
#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
msgid "_Palette"
msgstr "_Палета"
@ -2804,8 +2800,8 @@ msgstr "Усправна поставка садржаног елемента"
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Наслов прозорчета за избор фонта"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Pick a font"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
msgstr "Изаберите фонт"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
@ -2853,10 +2849,6 @@ msgstr "Прикажи величину"
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Да ли се приказује изабрана величина фонта у ознаци"
#: gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
msgstr "Изаберите фонт"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
@ -3636,44 +3628,60 @@ msgstr "Величина падајућег показатеља"
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Размаци око показатеља"
#: gtk/gtkpaned.c:237
#: gtk/gtkpaned.c:239
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Позиција раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или "
"на врху)"
#: gtk/gtkpaned.c:245
#: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set"
msgstr "Постављена позиција"
#: gtk/gtkpaned.c:246
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Укључено уколико треба користити особину за позицију"
#: gtk/gtkpaned.c:252
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Handle Size"
msgstr "Величина ручке"
#: gtk/gtkpaned.c:253
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Width of handle"
msgstr "Ширина ручке"
#: gtk/gtkpaned.c:270
#: gtk/gtkpaned.c:271
msgid "Minimal Position"
msgstr "Најмањи положај"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
#: gtk/gtkpaned.c:289
msgid "Maximal Position"
msgstr "Највећи положај"
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
#: gtk/gtkpaned.c:307
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"
#: gtk/gtkpaned.c:271
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
"елементом"
#: gtk/gtkpaned.c:286
#: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Shrink"
msgstr "Скупљање"
#: gtk/gtkpaned.c:287
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
@ -5958,6 +5966,12 @@ msgstr "X начин уноса (XIM)"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
#~ msgstr "Слика користи неподржан број 1-битних равни"
#~ msgid "Pick a font"
#~ msgstr "Изаберите фонт"
#~ msgid "Pack End"
#~ msgstr "Стави на крај"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-04 14:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-04 17:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-06 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-06 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -351,12 +351,8 @@ msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po tački"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
msgstr "Slika koristi nepodržan broj 1-bitnih ravni"
# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravni"
@ -1113,7 +1109,7 @@ msgid ""
"start or end of the parent"
msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Mesto"
@ -1790,10 +1786,10 @@ msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a color"
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izaberite boju"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Current Color"
msgstr "Tekuća boja"
@ -1801,7 +1797,7 @@ msgstr "Tekuća boja"
msgid "The selected color"
msgstr "Izabrana boja"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Alpha"
msgstr "Trenutna providnost"
@ -1847,41 +1843,41 @@ msgstr ""
"„Sačuvaj ovde boju“."
# Ovde nema greske!!!
#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has palette"
msgstr "Sadrži paletu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Da li treba koristiti paletu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color"
msgstr "Tekuća boja"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
"neprovidno)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "Custom palette"
msgstr "Podešena paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -1889,7 +1885,7 @@ msgstr ""
"Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili "
"zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -1897,68 +1893,68 @@ msgstr ""
"Pritisnite na kapalo, a zatim boju bilo gde na vašem ekranu da je izaberete."
# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nijansa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Mesto na točku boja."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Dubina“ boja."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
# Mozda "vedrina boje"?
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Osvetljenost boje."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Red:"
msgstr "_Crvena:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Količina crvene svetlosti u boji."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Količina zelene svetlosti u boji."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Blue:"
msgstr "_Plava:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Količina plave svetlosti u boji."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Providnost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Providnost trenutno izabrane boje."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1906
#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Ime boje:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
#: gtk/gtkcolorsel.c:1926
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -1966,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"Ovde možete uneti boju na HTML način kao heksadecimalnu vrednost, ili "
"jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1940
#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
@ -2804,8 +2800,8 @@ msgstr "Uspravna postavka sadržanog elementa"
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor fonta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Pick a font"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izaberite font"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
@ -2853,10 +2849,6 @@ msgstr "Prikaži veličinu"
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina fonta u oznaci"
#: gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izaberite font"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
@ -3636,44 +3628,60 @@ msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
#: gtk/gtkpaned.c:237
#: gtk/gtkpaned.c:239
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Pozicija razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili "
"na vrhu)"
#: gtk/gtkpaned.c:245
#: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set"
msgstr "Postavljena pozicija"
#: gtk/gtkpaned.c:246
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
#: gtk/gtkpaned.c:252
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Handle Size"
msgstr "Veličina ručke"
#: gtk/gtkpaned.c:253
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Width of handle"
msgstr "Širina ručke"
#: gtk/gtkpaned.c:270
#: gtk/gtkpaned.c:271
msgid "Minimal Position"
msgstr "Najmanji položaj"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
#: gtk/gtkpaned.c:289
msgid "Maximal Position"
msgstr "Najveći položaj"
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
#: gtk/gtkpaned.c:307
msgid "Resize"
msgstr "Promeni veličinu"
#: gtk/gtkpaned.c:271
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
"elementom"
#: gtk/gtkpaned.c:286
#: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Shrink"
msgstr "Skupljanje"
#: gtk/gtkpaned.c:287
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
@ -5958,6 +5966,12 @@ msgstr "X način unosa (XIM)"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
#~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj 1-bitnih ravni"
#~ msgid "Pick a font"
#~ msgstr "Izaberite font"
#~ msgid "Pack End"
#~ msgstr "Stavi na kraj"