mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 06:00:22 +00:00
Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
aaa2e0b1cd
commit
415d916129
73
po/pl.po
73
po/pl.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 20:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-13 17:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 17:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -602,54 +602,54 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Backslash"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
|
||||
msgid "Other application..."
|
||||
msgstr "Inny program..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
|
||||
msgid "Failed to look for applications online"
|
||||
msgstr "Wyszukanie programu w trybie online się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
|
||||
msgid "Find applications online"
|
||||
msgstr "Znajdź programy w trybie online"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
|
||||
msgid "Could not run application"
|
||||
msgstr "Nie można uruchomić programu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find '%s'"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
|
||||
msgid "Could not find application"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć programu"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a filename
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||||
msgstr "Proszę wybrać program do otwarcia pliku \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||||
msgstr "Brak dostępnych programów do otwarcia pliku \"%s\""
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file type description
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
||||
msgstr "Proszę wybrać program dla plików typu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
||||
msgstr "Brak dostępnych programów do otwarcia plików \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
||||
"online\" to install a new application"
|
||||
@ -657,32 +657,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Kliknięcie \"Wyświetl inne programy\" wyświetli więcej opcji, a kliknięcie "
|
||||
"\"Znajdź programy w trybie online\" umożliwi zainstalowanie nowego programu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
|
||||
msgid "Forget association"
|
||||
msgstr "Usuń powiązanie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
|
||||
msgid "Show other applications"
|
||||
msgstr "Wyświetl inne programy"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Wybierz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
|
||||
msgid "Default Application"
|
||||
msgstr "Domyślny program"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
|
||||
msgid "Recommended Applications"
|
||||
msgstr "Polecane programy"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
|
||||
msgid "Related Applications"
|
||||
msgstr "Powiązane programy"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Inne programy"
|
||||
|
||||
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "Pulpit"
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(Brak)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Inne..."
|
||||
|
||||
@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "Nie można zamontować %s"
|
||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
||||
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid path"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka"
|
||||
@ -1456,32 +1456,35 @@ msgstr "Ścieżka nie istnieje"
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "System plików"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "Wybór czcionki"
|
||||
|
||||
#. Initialize fields
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
|
||||
msgid "Sans 12"
|
||||
msgstr "Sans 12"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "Wybór czcionki"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Czcionka"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:118
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Wybór czcionki"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118
|
||||
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brak czcionek pasujących do wyszukiwanej frazy. Proszę ją zmienić i "
|
||||
"spróbować ponownie."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:667
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642
|
||||
msgid "Search font name"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie nazwy czcionki"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Wybór czcionki"
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
|
||||
msgid "Font Family"
|
||||
msgstr "Rodzina czcionek"
|
||||
|
||||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user