Updated Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2012-03-07 06:38:38 +02:00
parent e93a3e7d6d
commit 420568285f

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-04 08:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 08:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 06:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 06:38+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -155,11 +155,11 @@ msgstr "Допълнителен"
msgid "Minor version number"
msgstr "Допълнителен номер на версията"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:137
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
msgid "Device ID"
msgstr "Идентификатор на устройство"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
msgid "Device identifier"
msgstr "Идентификатор на устройство"
@ -171,6 +171,80 @@ msgstr "Изобразяване на клетка"
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Изобразяване на клетка от тази функционалност за достъпност"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "С контрол на непрозрачност"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "С палитра"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Current Color"
msgstr "Текущ цвят"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Текущият цвят"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "Current Alpha"
msgstr "Текущата алфа"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
"непрозрачност)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Текущият цвят в RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Текущият цвят в RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор на цвят"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "OK Button"
msgstr "Бутон за потвърждаване"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "Cancel Button"
msgstr "Бутон за отказване"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "Help Button"
msgstr "Бутон за помощ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
msgid "Font name"
msgstr "Име на шрифт"
@ -264,19 +338,19 @@ msgstr "Колони"
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Брой колони в таблицата"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1353
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
msgid "Row spacing"
msgstr "Разредката между редове"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1354
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Интервалът между два съседни реда"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1360
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
msgid "Column spacing"
msgstr "Разредката между колони"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1361
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
@ -289,11 +363,11 @@ msgstr "Еднакво големи"
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1381
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
msgid "Left attachment"
msgstr "Ляво прикачване"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1382 ../gtk/gtkmenu.c:726
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
@ -307,7 +381,7 @@ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1388
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
msgid "Top attachment"
msgstr "Горно прикачване"
@ -654,7 +728,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:995
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
msgid "Sensitive"
msgstr "Действащо"
@ -664,7 +738,7 @@ msgstr "Дали действието е включено."
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: ../gtk/gtkwidget.c:988
#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
msgid "Visible"
msgstr "Видимо"
@ -1003,7 +1077,7 @@ msgstr "Размер на стрелката"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Пространството заемано от стрелката"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1183
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Хоризонтално подравняване"
@ -1011,7 +1085,7 @@ msgstr "Хоризонтално подравняване"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1199
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикално подравняване"
@ -1518,27 +1592,27 @@ msgstr ""
"GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или "
"края на зоната на клетките"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:801
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "Активна клетка"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Клетката, която в момента е активна"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:820
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "Редактирана клетка"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:839
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "Редактор"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
@ -2446,18 +2520,10 @@ msgstr "Заглавие"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
msgid "Current Color"
msgstr "Текущ цвят"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
msgid "The selected color"
msgstr "Избраният цвят"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
msgid "Current Alpha"
msgstr "Текущата алфа"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
@ -2488,7 +2554,7 @@ msgstr "Дали да се избира и прозрачност"
msgid "Show editor"
msgstr "Показване на редактора"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:334
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
msgid "Scale type"
msgstr "Вид на цветовото пространство"
@ -2508,72 +2574,6 @@ msgstr "Избираем"
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Дали цветовите полета могат да се избират"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "С контрол на непрозрачност"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "С палитра"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Текущият цвят"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
"непрозрачност)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Текущият цвят в RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Текущият цвят в RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор на цвят"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "OK Button"
msgstr "Бутон за потвърждаване"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "Cancel Button"
msgstr "Бутон за отказване"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "Help Button"
msgstr "Бутон за помощ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
msgid "ComboBox model"
msgstr "Модел на падащото меню"
@ -3583,40 +3583,40 @@ msgstr "Вид на рамката"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1367
#: ../gtk/gtkgrid.c:1402
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Еднаква височина"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1368
#: ../gtk/gtkgrid.c:1403
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1374
#: ../gtk/gtkgrid.c:1409
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Еднакво широки"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1375
#: ../gtk/gtkgrid.c:1410
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1389
#: ../gtk/gtkgrid.c:1424
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1395 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
#: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1396
#: ../gtk/gtkgrid.c:1431
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Брой колони заети от елемента"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1402 ../gtk/gtklayout.c:681
#: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1403
#: ../gtk/gtkgrid.c:1438
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Брой редове заети от елемента"
@ -4701,6 +4701,22 @@ msgstr "Прозорец на гнездо"
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time"
msgstr "Време за задържане"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Време за задържане (в милисекунди)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Праг на изтегляне"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Праг на изтегляне (в пиксели)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "Име на принтера"
@ -6381,7 +6397,7 @@ msgstr "Дали иконата за състоянието да е вграде
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ориентация на тавата"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1096
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Has tooltip"
msgstr "С подсказка"
@ -6389,15 +6405,15 @@ msgstr "С подсказка"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1117
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Текстът на подсказка"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1118 ../gtk/gtkwidget.c:1139
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1138
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Съдържание на подсказката"
@ -7530,27 +7546,27 @@ msgstr "Сигнализиращи икони"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
#: ../gtk/gtkwidget.c:955
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Widget name"
msgstr "Име на графичен обект"
#: ../gtk/gtkwidget.c:956
#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "The name of the widget"
msgstr "Името на графичния обект"
#: ../gtk/gtkwidget.c:962
#: ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Parent widget"
msgstr "Родителски графичен обект"
#: ../gtk/gtkwidget.c:963
#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
#: ../gtk/gtkwidget.c:970
#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Width request"
msgstr "Заявена широчина"
#: ../gtk/gtkwidget.c:971
#: ../gtk/gtkwidget.c:999
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@ -7558,11 +7574,11 @@ msgstr ""
"Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
"използвана естествено заявената широчина"
#: ../gtk/gtkwidget.c:979
#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Height request"
msgstr "Заявена височина"
#: ../gtk/gtkwidget.c:980
#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@ -7570,263 +7586,263 @@ msgstr ""
"Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
"използвана естествено заявената височина"
#: ../gtk/gtkwidget.c:989
#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Дали графичният обект е видим"
#: ../gtk/gtkwidget.c:996
#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
msgid "Application paintable"
msgstr "Изчертава се от програмата"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Can focus"
msgstr "Може да има фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
msgid "Has focus"
msgstr "С фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1023
#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Is focus"
msgstr "E фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "Can default"
msgstr "Може да е стандартен"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "Has default"
msgstr "Е стандартния"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
#: ../gtk/gtkwidget.c:1072
msgid "Receives default"
msgstr "Получава стандартното"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
"фокусиран"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
#: ../gtk/gtkwidget.c:1079
msgid "Composite child"
msgstr "Съставен дъщерен елемент"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
#: ../gtk/gtkwidget.c:1080
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
#: ../gtk/gtkwidget.c:1086
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
#: ../gtk/gtkwidget.c:1087
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
#: ../gtk/gtkwidget.c:1093
msgid "Events"
msgstr "Събития"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
"обект получава"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
#: ../gtk/gtkwidget.c:1101
msgid "No show all"
msgstr "Да не се показват всички"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1153
#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1154
#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
msgid "Double Buffered"
msgstr "Двойно буфериране"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1169
#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
msgid "Margin on Left"
msgstr "Поле отляво"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Margin on Right"
msgstr "Поле отдясно"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
#: ../gtk/gtkwidget.c:1289
msgid "Margin on Top"
msgstr "Поле отгоре"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1282
#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Поле отдолу"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1283
#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1300
#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
msgid "All Margins"
msgstr "Всички полета"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1301
#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Хоризонтално разширяване"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1335
#: ../gtk/gtkwidget.c:1363
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1349
#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1350
#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1364
#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикално разширяване"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
#: ../gtk/gtkwidget.c:1393
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1379
#: ../gtk/gtkwidget.c:1407
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1394
#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
msgid "Expand Both"
msgstr "Разширяване по двете оси"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3045
#: ../gtk/gtkwidget.c:3130
msgid "Interior Focus"
msgstr "Вътрешен фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3046
#: ../gtk/gtkwidget.c:3131
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3052
#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Широчина на линията за фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
#: ../gtk/gtkwidget.c:3138
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
#: ../gtk/gtkwidget.c:3144
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
msgid "Focus padding"
msgstr "Рамка на фокуса"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3071
#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
msgid "Cursor color"
msgstr "Цвят на курсор"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3072
#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3077
#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3078
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@ -7834,45 +7850,45 @@ msgstr ""
"Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
"редактиране на текст с различни посоки на писане"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3083
#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Пропорция на линията на курсора"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3084
#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3090
#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
msgid "Window dragging"
msgstr "Влачене на прозорците"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3091
#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
"празните области"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3104
#: ../gtk/gtkwidget.c:3189
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Цвят на непосетена връзка"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3105
#: ../gtk/gtkwidget.c:3190
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Цветът на непосетените връзки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
#: ../gtk/gtkwidget.c:3203
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Цвят на посетена връзка"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3119
#: ../gtk/gtkwidget.c:3204
msgid "Color of visited links"
msgstr "Цветът на посетените връзки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
#: ../gtk/gtkwidget.c:3218
msgid "Wide Separators"
msgstr "Широки разделители"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3134
#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@ -7880,35 +7896,35 @@ msgstr ""
"Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
"изчертаят като правоъгълници вместо линии"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
#: ../gtk/gtkwidget.c:3233
msgid "Separator Width"
msgstr "Широчина на разделител"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3149
#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
#: ../gtk/gtkwidget.c:3248
msgid "Separator Height"
msgstr "Височина на разделител"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3164
#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
#: ../gtk/gtkwidget.c:3263
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3179
#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3193
#: ../gtk/gtkwidget.c:3278
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3194
#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"