Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=22144
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2009-01-19 18:13:19 +00:00
parent ea387d76c3
commit 42371c1a03
2 changed files with 171 additions and 141 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2009-01-19 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2009-01-17 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"+&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-13 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 20:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-18 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 13:20+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -740,7 +740,7 @@ msgid "The amount of space between children"
msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogéneo"
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Homogéneo"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:566
#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
"Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
"rectángulo del foco"
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:651 ../gtk/gtkentry.c:1567
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:655 ../gtk/gtkentry.c:1645
msgid "Inner Border"
msgstr "Borde interior"
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor de la barra de progreso"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: ../gtk/gtkentry.c:694 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "Color de primer plano"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:618
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:622
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "Añadir tiradores a los menús"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:643
#: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:647
msgid "Has Frame"
msgstr "Tiene marco"
@ -2055,8 +2055,8 @@ msgstr "Tamaño de la flecha"
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:743 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:624
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
@ -2171,41 +2171,41 @@ msgstr ""
"Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
"diálogo"
#: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtklabel.c:461
#: ../gtk/gtkentry.c:602 ../gtk/gtklabel.c:461
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor"
#: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtklabel.c:462
#: ../gtk/gtkentry.c:603 ../gtk/gtklabel.c:462
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
#: ../gtk/gtkentry.c:608 ../gtk/gtklabel.c:471
#: ../gtk/gtkentry.c:612 ../gtk/gtklabel.c:471
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite de selección"
#: ../gtk/gtkentry.c:609 ../gtk/gtklabel.c:472
#: ../gtk/gtkentry.c:613 ../gtk/gtklabel.c:472
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
#: ../gtk/gtkentry.c:619
#: ../gtk/gtkentry.c:623
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
#: ../gtk/gtkentry.c:626
#: ../gtk/gtkentry.c:630
msgid "Maximum length"
msgstr "Longitud máxima"
#: ../gtk/gtkentry.c:627
#: ../gtk/gtkentry.c:631
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
#: ../gtk/gtkentry.c:635
#: ../gtk/gtkentry.c:639
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
#: ../gtk/gtkentry.c:636
#: ../gtk/gtkentry.c:640
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@ -2213,32 +2213,32 @@ msgstr ""
"FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
"contraseña)"
#: ../gtk/gtkentry.c:644
#: ../gtk/gtkentry.c:648
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:652
#: ../gtk/gtkentry.c:656
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
"estilo del borde interno"
#: ../gtk/gtkentry.c:659
#: ../gtk/gtkentry.c:663
msgid "Invisible character"
msgstr "Carácter invisible"
#: ../gtk/gtkentry.c:660
#: ../gtk/gtkentry.c:664
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
"(en «modo contraseña»)"
#: ../gtk/gtkentry.c:667
#: ../gtk/gtkentry.c:671
msgid "Activates default"
msgstr "Activar predeterminado"
#: ../gtk/gtkentry.c:668
#: ../gtk/gtkentry.c:672
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@ -2246,33 +2246,33 @@ msgstr ""
"Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
"predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
#: ../gtk/gtkentry.c:674
#: ../gtk/gtkentry.c:678
msgid "Width in chars"
msgstr "Anchura en caracteres"
#: ../gtk/gtkentry.c:675
#: ../gtk/gtkentry.c:679
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:684
#: ../gtk/gtkentry.c:688
msgid "Scroll offset"
msgstr "Desplazamiento del scroll"
#: ../gtk/gtkentry.c:685
#: ../gtk/gtkentry.c:689
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
"hacia la izquierda"
#: ../gtk/gtkentry.c:695
#: ../gtk/gtkentry.c:699
msgid "The contents of the entry"
msgstr "El contenido de la entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:710 ../gtk/gtkmisc.c:73
#: ../gtk/gtkentry.c:714 ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X alineación"
#: ../gtk/gtkentry.c:711 ../gtk/gtkmisc.c:74
#: ../gtk/gtkentry.c:715 ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@ -2280,49 +2280,49 @@ msgstr ""
"La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
"para distribuciones D-->I."
#: ../gtk/gtkentry.c:727
#: ../gtk/gtkentry.c:731
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar multilínea"
#: ../gtk/gtkentry.c:728
#: ../gtk/gtkentry.c:732
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
#: ../gtk/gtkentry.c:744
#: ../gtk/gtkentry.c:748
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
"activado"
#: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtktextview.c:653
#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtktextview.c:653
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobreescritura"
#: ../gtk/gtkentry.c:760
#: ../gtk/gtkentry.c:764
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
#: ../gtk/gtkentry.c:774
#: ../gtk/gtkentry.c:778
msgid "Text length"
msgstr "Longitud del texto"
#: ../gtk/gtkentry.c:775
#: ../gtk/gtkentry.c:779
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:790
#: ../gtk/gtkentry.c:794
msgid "Invisible char set"
msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
#: ../gtk/gtkentry.c:791
#: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
#: ../gtk/gtkentry.c:810
#: ../gtk/gtkentry.c:814
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
#: ../gtk/gtkentry.c:815
msgid ""
"Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an "
"input method is active"
@ -2330,20 +2330,20 @@ msgstr ""
"Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
"el bloqueo de mayúsculas o un método de entrada están activos"
#: ../gtk/gtkentry.c:825
#: ../gtk/gtkentry.c:829
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fracción de progreso"
#: ../gtk/gtkentry.c:826
#: ../gtk/gtkentry.c:830
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
#: ../gtk/gtkentry.c:843
#: ../gtk/gtkentry.c:847
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Paso del pulso"
#: ../gtk/gtkentry.c:844
#: ../gtk/gtkentry.c:848
#, fuzzy
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
@ -2351,167 +2351,194 @@ msgid ""
msgstr ""
"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
#: ../gtk/gtkentry.c:860
#: ../gtk/gtkentry.c:864
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primario"
#: ../gtk/gtkentry.c:861
#: ../gtk/gtkentry.c:865
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:875
#: ../gtk/gtkentry.c:879
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secundario"
#: ../gtk/gtkentry.c:876
#: ../gtk/gtkentry.c:880
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:890
#: ../gtk/gtkentry.c:894
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID de almacenamiento primario"
#: ../gtk/gtkentry.c:891
#: ../gtk/gtkentry.c:895
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
#: ../gtk/gtkentry.c:905
#: ../gtk/gtkentry.c:909
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID de almacenamiento secundario"
#: ../gtk/gtkentry.c:906
#: ../gtk/gtkentry.c:910
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
#: ../gtk/gtkentry.c:920
#: ../gtk/gtkentry.c:924
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nombre del icono primario"
#: ../gtk/gtkentry.c:921
#: ../gtk/gtkentry.c:925
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
#: ../gtk/gtkentry.c:935
#: ../gtk/gtkentry.c:939
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nombre del icono secundario"
#: ../gtk/gtkentry.c:936
#: ../gtk/gtkentry.c:940
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
#: ../gtk/gtkentry.c:950
#: ../gtk/gtkentry.c:954
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primario"
#: ../gtk/gtkentry.c:951
#: ../gtk/gtkentry.c:955
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon para el icono primario"
#: ../gtk/gtkentry.c:965
#: ../gtk/gtkentry.c:969
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundario"
#: ../gtk/gtkentry.c:966
#: ../gtk/gtkentry.c:970
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon para el icono secundario"
#: ../gtk/gtkentry.c:980
#: ../gtk/gtkentry.c:984
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
#: ../gtk/gtkentry.c:981
#: ../gtk/gtkentry.c:985
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "La representación empleada para el icono primario"
#: ../gtk/gtkentry.c:996
#: ../gtk/gtkentry.c:1000
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
#: ../gtk/gtkentry.c:997
#: ../gtk/gtkentry.c:1001
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
#: ../gtk/gtkentry.c:1018
#: ../gtk/gtkentry.c:1022
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icono primario activable"
#: ../gtk/gtkentry.c:1019
#: ../gtk/gtkentry.c:1023
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica si el icono primario es activable"
#: ../gtk/gtkentry.c:1039
#: ../gtk/gtkentry.c:1043
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icono secundario activable"
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
#: ../gtk/gtkentry.c:1044
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
#: ../gtk/gtkentry.c:1062
#: ../gtk/gtkentry.c:1066
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidad del icono primario"
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
#: ../gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
#: ../gtk/gtkentry.c:1084
#: ../gtk/gtkentry.c:1088
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
#: ../gtk/gtkentry.c:1085
#: ../gtk/gtkentry.c:1089
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
#: ../gtk/gtkentry.c:1102 ../gtk/gtktextview.c:679
#| msgid "Default IM module"
#: ../gtk/gtkentry.c:1105
#| msgid "Primary icon activatable"
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Texto del consejo del icono primario"
#: ../gtk/gtkentry.c:1106 ../gtk/gtkentry.c:1142
#| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
#: ../gtk/gtkentry.c:1122
#| msgid "Secondary icon activatable"
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
#: ../gtk/gtkentry.c:1123 ../gtk/gtkentry.c:1161
#| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
#: ../gtk/gtkentry.c:1141
#| msgid "Primary icon name"
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
#: ../gtk/gtkentry.c:1160
#| msgid "Secondary icon name"
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
#: ../gtk/gtkentry.c:1180 ../gtk/gtktextview.c:681
msgid "IM module"
msgstr "Módulo ME"
#: ../gtk/gtkentry.c:1103 ../gtk/gtktextview.c:680
#| msgid "Which IM module should be used by default"
#: ../gtk/gtkentry.c:1181 ../gtk/gtktextview.c:682
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1117
#: ../gtk/gtkentry.c:1195
#, fuzzy
msgid "Prelight"
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Altura"
#: ../gtk/gtkentry.c:1118
#: ../gtk/gtkentry.c:1196
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
#: ../gtk/gtkentry.c:1568
#: ../gtk/gtkentry.c:1646
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Borde entre el texto y el marco."
#: ../gtk/gtkentry.c:1582
#, fuzzy
#: ../gtk/gtkentry.c:1660
msgid "State Hint"
msgstr "Cadena de estado"
msgstr "Sugerencia de estado"
#: ../gtk/gtkentry.c:1583
#: ../gtk/gtkentry.c:1661
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr ""
"Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
#: ../gtk/gtkentry.c:1588 ../gtk/gtklabel.c:694
#: ../gtk/gtkentry.c:1666 ../gtk/gtklabel.c:694
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar al enfocar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1589
#: ../gtk/gtkentry.c:1667
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
"el foco"
#: ../gtk/gtkentry.c:1603
#: ../gtk/gtkentry.c:1681
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
#: ../gtk/gtkentry.c:1604
#: ../gtk/gtkentry.c:1682
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
@ -3117,7 +3144,7 @@ msgstr "Conjunto de iconos"
msgid "Icon set to display"
msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
#: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:541
#: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño del icono"
@ -3535,7 +3562,7 @@ msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:591
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Relleno interno"
@ -3965,10 +3992,9 @@ msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
#: ../gtk/gtkorientable.c:75
#, fuzzy
#| msgid "The orientation of the scale"
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "La orientación de la escala"
msgstr "La orientación del orientable"
#: ../gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
@ -5122,22 +5148,22 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
msgstr "Sugerencias Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
"1=predeterminado"
"Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
"-1=predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de hinting Xft"
msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft RGBA"
@ -5389,62 +5415,62 @@ msgstr "Límite de archivos recientes"
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de archivos usados recientemente"
#: ../gtk/gtksettings.c:841
#: ../gtk/gtksettings.c:845
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:842
#: ../gtk/gtksettings.c:846
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
#: ../gtk/gtksettings.c:860
#: ../gtk/gtksettings.c:864
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
#: ../gtk/gtksettings.c:861
#: ../gtk/gtksettings.c:865
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
#: ../gtk/gtksettings.c:870
#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:871
#: ../gtk/gtksettings.c:875
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:893
#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de sonido"
#: ../gtk/gtksettings.c:894
#: ../gtk/gtksettings.c:898
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:916
#: ../gtk/gtksettings.c:920
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Contexto de entrada audible"
#: ../gtk/gtksettings.c:917
#: ../gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
"usuario"
#: ../gtk/gtksettings.c:938
#: ../gtk/gtksettings.c:942
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar eventos de sonido"
#: ../gtk/gtksettings.c:939
#: ../gtk/gtksettings.c:943
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
#: ../gtk/gtksettings.c:954
#: ../gtk/gtksettings.c:958
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar consejos"
#: ../gtk/gtksettings.c:955
#: ../gtk/gtksettings.c:959
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
@ -6161,11 +6187,11 @@ msgstr "Acepta tabuladores"
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
#: ../gtk/gtktextview.c:689
#: ../gtk/gtktextview.c:691
msgid "Error underline color"
msgstr "Color de subrayado de errores"
#: ../gtk/gtktextview.c:690
#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
@ -6199,112 +6225,112 @@ msgstr "Indicador de dibujo"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:496
#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar flecha"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:504
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "Tooltips"
msgstr "Consejos"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:520
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:542
#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Icon size set"
msgstr "Tamaño del icono establecido"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:558
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:567
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:575
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
"homogéneos"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "Tamaño del espaciador"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:583
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "Tamaño de los espaciadores"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
"los botones"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Expansión de hijos máxima"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Estilo del espacio"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Borde del botón"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:618
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:625
#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
"texto e iconos, sólo iconos, etc."
#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:639
#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"